1 00:00:06,339 --> 00:00:07,215 {\an8}VELKOMMEN TIL KRAFTVÆRKET 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 {\an8}ÆDELHED GØR SMÅ MENNESKER STORE 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,727 JESUS' SIDSTE ORD VAR IKKE "TGIF" 4 00:01:02,645 --> 00:01:05,523 En plage fejer over Springfield. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 En blå hatteplage. 6 00:01:08,359 --> 00:01:10,445 Damerne bærer farverige påskehatte 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,655 for at fejre genopstandelsen af... 8 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 ...Jesus Kristus. 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,538 DETTE ER VORES PALMESØNDAG! 10 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 GRÆSK-ORTODOKS KIRKE 11 00:01:28,880 --> 00:01:30,799 Vi må hellere starte koncerten. 12 00:01:30,882 --> 00:01:33,134 Kæmpekaninen i chokolade smelter. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 {\an8}Er den hul? 14 00:01:34,552 --> 00:01:35,929 {\an8}Vi betalte for solid! 15 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 {\an8}Chef, firmaet hedder Hule Kanin. 16 00:01:38,139 --> 00:01:39,808 {\an8}Jeg troede, de boede der. 17 00:01:39,891 --> 00:01:42,185 {\an8}Se de fornøjelige børn, Smithers. 18 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 Så mange raske organer klar til at blive høstet. 19 00:01:49,109 --> 00:01:51,361 Ikke her, hr. Ikke nu. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,948 {\an8}FÅ ET PIP 21 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 {\an8}Jeg ved ikke, hvad jeg forventer her. 22 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 {\an8}Her kommer fløjter og piccoloer 23 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 {\an8}Hvad kommer så? Horn, horn, horn 24 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 {\an8}Horn, horn, horn 25 00:02:14,717 --> 00:02:16,511 Blæs, I små skuffelser! 26 00:02:40,994 --> 00:02:43,997 {\an8}Hvem har puttet æg i vores horn? 27 00:02:46,166 --> 00:02:49,752 {\an8}Han morer sig på en skyldig facon! 28 00:02:51,254 --> 00:02:54,007 {\an8}Rolig, lad os nu ikke drage forhastede... 29 00:02:54,090 --> 00:02:55,842 {\an8}For sent. Der er draget. 30 00:02:56,676 --> 00:02:58,928 {\an8}Æg hører ikke hjemme i et hønseøje. 31 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 {\an8}Det hører til i tisse-prutte-fødselshullet. 32 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 {\an8}Dræb den dreng! 33 00:03:06,561 --> 00:03:09,355 Det er påske, hvorfor er de folk ikke på arbejde? 34 00:03:13,109 --> 00:03:14,360 DEN FORMIDABLE MULK 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Du godeste. 36 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 {\an8}Se disse komiske hæfter. 37 00:03:18,406 --> 00:03:21,784 {\an8}Ja, ja. Udånd venligst ikke din dødsånde direkte på dem. 38 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 {\an8}Tak skal du have. 39 00:03:22,952 --> 00:03:25,038 Jeg plejede faktisk at samle på disse 40 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 hæftede fabler. 41 00:03:29,125 --> 00:03:29,959 {\an8}DEN GODE HYRDE 42 00:03:31,252 --> 00:03:32,212 {\an8}Hvad læser du? 43 00:03:32,295 --> 00:03:36,007 Eventyr om Den Gode Hyrde og hans makker, Den Uldne Dreng. 44 00:03:36,716 --> 00:03:38,218 {\an8}Det er hans kampråb. 45 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 {\an8}Mæh! 46 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 {\an8}Det er lyden, der skræmmer fåretyve 47 00:03:41,721 --> 00:03:44,891 {\an8}på kryds og tværs af Michigans utæmmede nordlige halvø. 48 00:03:44,974 --> 00:03:48,061 {\an8}Du burde være ude i den friske luft og sparke til hunde. 49 00:03:48,144 --> 00:03:52,398 {\an8}Jeg køber det her forlag og brænder det ned. 50 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Hvorfor skulle vi låses inde? 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,486 Så min søn kan lære noget! 52 00:04:00,323 --> 00:04:02,242 Hvor meget for hele din samling? 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Lysets hastighed udtrykt i dollars. 54 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Bare giv ham Faradays konstant. 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,541 UDBETAL TIL: ANDROIDENS FANGEHUL 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Flot klaret, Bart. 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Du har ødelagt halloween, thanksgiving, 58 00:04:20,176 --> 00:04:23,429 jul og påske. Det helt store firkløver. 59 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 Jeg sværger, det var ikke mig. 60 00:04:35,692 --> 00:04:38,278 Jeg kan ikke lide lyden af den begravelsessang. 61 00:04:39,946 --> 00:04:43,408 Fint, jeg betaler for jeres pokkers orkesterslik! 62 00:04:43,491 --> 00:04:45,285 Hvad var det? 1.700 dollars? 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,619 Glem slikket! 64 00:04:46,703 --> 00:04:48,037 Vi vil lave det her... 65 00:04:48,663 --> 00:04:50,498 ...til det her. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Lav mig med en sombrero på. 67 00:04:56,838 --> 00:04:59,173 Nu mig, der sover under en kaktus. 68 00:05:00,091 --> 00:05:01,217 DET ER RACISTISK 69 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 Aflever din søn, 70 00:05:02,885 --> 00:05:05,054 så vi kan udføre "orkesterretfærdighed." 71 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 Jeg ved, det ser skidt ud. 72 00:05:09,976 --> 00:05:13,980 Og jeg indrømmer, jeg straks ville lyve over for Lisa, mor og far, 73 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 men ikke over for Maggie. 74 00:05:16,149 --> 00:05:18,651 Jeg lavede ikke den spøg. 75 00:05:24,782 --> 00:05:26,659 Han bestod Maggie-prøven. 76 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Og husker I, at Maggie løste Småkagegate? 77 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 Kun alt for godt. 78 00:05:31,748 --> 00:05:35,918 For at bevise min brors uskyld kræver jeg en ungdomsret. 79 00:05:37,170 --> 00:05:40,465 Nemlig! Bart skal ikke dømmes af disse børn, 80 00:05:40,548 --> 00:05:42,759 men af en jury af børn. 81 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Mest disse børn. Der er et begrænset antal børn. 82 00:05:46,554 --> 00:05:49,307 Når en ungdomsret er blevet krævet, 83 00:05:49,390 --> 00:05:52,477 har vi pligt til at stoppe hobens herredømme 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 ifølge sagen Gummi v. Lim, 85 00:05:55,063 --> 00:05:58,107 bekræftet af Ja, Det Er Du v. Hvad Er Jeg. 86 00:05:58,608 --> 00:06:00,943 Søn, hvis jeg har lært noget 87 00:06:01,027 --> 00:06:05,365 som anklaget og jurymedlem, så er det: Hold dig ude af en retssal. 88 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 Det er så sygt kedeligt. 89 00:06:07,367 --> 00:06:10,036 Løb, knægt. Jeg distraherer dem. 90 00:06:41,692 --> 00:06:43,820 Enhver kan dirigere Sousa. 91 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Godt nyt og dårligt nyt: 92 00:06:50,618 --> 00:06:54,705 Vi må vælge dommeren, men der findes ingen, som ikke hader dig. 93 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Jeg kender en, der ville være fantastisk dommer. 94 00:06:57,458 --> 00:07:01,379 Jeres bedstefar var faktisk engang foran højesteretten. 95 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 -Nej. -Beklager. 96 00:07:02,547 --> 00:07:05,091 Det er ren løgn. Jeg mener, det passer. 97 00:07:05,174 --> 00:07:07,552 Det var i 1998. 98 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 Jeg siger individuel ret. 99 00:07:10,304 --> 00:07:11,973 Jeg siger det fælles gode. 100 00:07:12,056 --> 00:07:15,184 De herrer, vores system balancerer begge. 101 00:07:15,268 --> 00:07:16,477 Hvordan ved du det? 102 00:07:16,978 --> 00:07:19,147 Justitsminister Janet Reno? 103 00:07:19,230 --> 00:07:22,150 Nemlig. Og det har bare ikke at være dit tyggegummi. 104 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 Det er det ikke, men jeg ordner det. 105 00:07:25,361 --> 00:07:26,571 BRUG FOR EN BABYSITTER? 106 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Hold op med det. 107 00:07:30,116 --> 00:07:33,244 Det her er bedre end at være advokat eller general. 108 00:07:34,245 --> 00:07:36,789 Justitsministeren og jeg har spillet skak 109 00:07:36,873 --> 00:07:38,416 over posten lige siden. 110 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 Det har jeg svært ved at tro på. 111 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 Ja, hvorfor spille skakpost, når man kan spille over internettet? 112 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 Eller slet ikke spille skak? 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,426 Hør her, møgunge, 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 du er ikke for stor til en braseret rumpet. 115 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Det er ikke en trussel, hvis jeg ikke forstår det. 116 00:07:53,514 --> 00:07:55,183 Jeg ordner din bagperron! 117 00:07:55,266 --> 00:07:56,476 Tak, gerne. 118 00:08:00,813 --> 00:08:01,689 RADIOAKTIV-MAND 119 00:08:02,732 --> 00:08:06,068 Jeg får duften af immigrant fra disse nye superhelte. 120 00:08:12,658 --> 00:08:16,537 Sky millionær, stateligt palæ, en skadet psyke. 121 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Han er som mig. 122 00:08:19,373 --> 00:08:22,793 Smithers, jeg vil også være en kriminalitetsbekæmpende flagermus. 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Men ikke hvilken som helst flagermus. 124 00:08:26,005 --> 00:08:29,091 Jeg vil være den rædselsvækkende, der kommer ovenfra 125 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 og suger den vitale essens ud af sit bytte. 126 00:08:31,719 --> 00:08:34,305 Jeg vil være Fruit Bat Man! 127 00:08:34,388 --> 00:08:35,932 Fantastisk. 128 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 Du har vel ikke glemt det i morgen? 129 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 Jeg ville glemme min egen mor først. 130 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 Det er ikke din mor, men en bjørn. 131 00:08:41,729 --> 00:08:43,814 Hvor er min udstoppede mor så? 132 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 DEN VREDE SKOTTES BIBEL 133 00:08:48,277 --> 00:08:51,531 Okay, I blødhjernede tumper, ret ryggen, 134 00:08:51,614 --> 00:08:54,534 for vi har endelig en på skolen, 135 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 som fortjener respekt: 136 00:08:55,993 --> 00:08:58,371 Tidligere justitsminister Janet Reno. 137 00:08:58,454 --> 00:08:59,413 UNGDOMSRETTEN 138 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Tak, Gary. 139 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 Var bedstefars historie sand? 140 00:09:03,251 --> 00:09:06,921 Først vil jeg gerne sige tårn til E-8. Skakmat. 141 00:09:07,004 --> 00:09:07,880 For syv sytten! 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Ungdomsretten er nu sat. 143 00:09:11,759 --> 00:09:13,135 Hvor jeg elsker hammeren. 144 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 Hr. anklager? 145 00:09:14,887 --> 00:09:17,139 De næste dage vil I høre, 146 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 at den anklagede, Bartholomew Simpson, 147 00:09:19,225 --> 00:09:22,353 eller Springfields Æggekaster... 148 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Protest! Forudindtaget! 149 00:09:23,771 --> 00:09:24,647 Taget til følge. 150 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Hun tog mig til følge. 151 00:09:26,983 --> 00:09:29,527 Hvordan Bartholomew Simpson skødesløst 152 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 gav hele byen æg med Milhouse. 153 00:09:31,988 --> 00:09:33,322 Øjeblik. 154 00:09:33,406 --> 00:09:36,826 Skoleinspektør Skinner, har du sko med hårde sål på idrætssalens gulv? 155 00:09:36,909 --> 00:09:38,661 Nej, frue. Sportssko. 156 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 Har du sportssko på til en retssag? 157 00:09:41,414 --> 00:09:44,250 Jøsses, det er vil pressen løbe løbsk med. 158 00:09:44,333 --> 00:09:45,501 Juhu, løbe løbsk! 159 00:09:45,585 --> 00:09:47,962 Jeg kan gå amok, og ingen stopper mig! 160 00:09:48,045 --> 00:09:51,716 Det var George W. Bushs ord på dagen for hans indsættelse. 161 00:09:51,799 --> 00:09:52,842 Det husker folk ikke. 162 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Den her sag går godt. 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,846 Men som altid ligner jeg ikke tegningerne fra retten. 164 00:09:56,929 --> 00:09:57,930 {\an8}FORSVARET 165 00:09:58,014 --> 00:09:59,015 Godt forsøgt, far. 166 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 ANKLAGET OG STOLT! 167 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Meget dramatisk, hr. 168 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 Lidt mere skumlen og... 169 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 ...der er min superhelt. 170 00:10:09,358 --> 00:10:11,485 -Lad os nu få dig i seng og... -Se der. 171 00:10:12,945 --> 00:10:15,323 Det ligner et job for Fruit Bat Man. 172 00:10:17,783 --> 00:10:19,744 Måske burde vi tilkalde politiet. 173 00:10:19,827 --> 00:10:23,205 Politiet? De er alle korrupte. 174 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 Jeg bestikker dem nemlig. 175 00:10:25,207 --> 00:10:27,043 Jeg har aldrig følt mig så levende! 176 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 Hør, I får 1.000 dollars hver, hvis I lader, 177 00:10:32,715 --> 00:10:34,550 som om den gamle derude stopper jer. 178 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 Mærk retfærdighedens knusende næve! 179 00:10:40,973 --> 00:10:42,475 Avs. 180 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Jøsses dog. 181 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 Hvem er du, nattens mystiske firsårige? 182 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Jeg er pibelyden på loftet, 183 00:10:49,482 --> 00:10:51,067 din flaksen i skorstenen 184 00:10:51,150 --> 00:10:53,152 og de små bidemærker i ferskenen. 185 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 Jeg er Fruit Bat Man. 186 00:10:55,321 --> 00:10:59,158 Nu tilbage til mit naturlige domæne, den kulsorte nat. 187 00:11:04,246 --> 00:11:07,667 Jeg tager lige en af de her nøgleringslommelygter. 188 00:11:07,750 --> 00:11:11,462 Skal man fortsætte med at presse? Hvem har kræfter til det? 189 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Om mandagen efter påske 190 00:11:15,841 --> 00:11:17,760 bemærkede jeg, at tre dusin æg manglede, 191 00:11:17,843 --> 00:11:20,262 Og mener du, denne dreng tog dem? 192 00:11:20,346 --> 00:11:23,140 Ham? Han tager kun sodavand og desserter. 193 00:11:23,224 --> 00:11:24,975 Protest! Usundt! 194 00:11:25,059 --> 00:11:26,811 Men kunne Bart have fået fat i dem? 195 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 Nej. 196 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 De var under lås og slå. 197 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 Ingen kan have rørt dem undtagen mig, og mågerne, der lagde dem. 198 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Ikke flere spørgsmål. 199 00:11:38,698 --> 00:11:40,950 Åh, at være ung og for retten. 200 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 SPRINGFIELDS BANK 201 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 RETFÆRDIGHED MED EN FRUGTIG SMAG 202 00:12:18,028 --> 00:12:21,282 En skål for vores nye, mystiske beskytter, 203 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 som bestemt ikke er mig. 204 00:12:23,200 --> 00:12:24,744 Smithers, blink med mit øje. 205 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 Skal vi i jacuzzien, Burnsie? 206 00:12:28,956 --> 00:12:30,791 Jeg vil nødigt rynke helt til, 207 00:12:30,875 --> 00:12:33,127 men vi playboys hører til i jacuzzien. 208 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Godt arbejde. Så er vi færdige. 209 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 Det er rart at få en gammel mand til at have det godt. 210 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 Det må du nok sige. 211 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 Så Bart kunne ikke have taget æggene. 212 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Jeg var med ham hele weekenden. 213 00:12:48,225 --> 00:12:51,228 Du ville lyve for den Simpson-dreng, ikke sandt? 214 00:12:51,312 --> 00:12:54,064 Jo, men tisse i bukserne samtidigt. 215 00:12:54,148 --> 00:12:55,191 Nelson. 216 00:12:55,941 --> 00:12:57,568 Tør som ørkenen. 217 00:12:59,528 --> 00:13:02,656 Det kalder jeg "taget med bukserne nede." 218 00:13:02,740 --> 00:13:03,657 Hvorfor er du her? 219 00:13:03,741 --> 00:13:05,826 Jeg tænkte på joken og løb herover. 220 00:13:06,410 --> 00:13:08,788 Ærede dommer, vi har vist set nok. 221 00:13:08,871 --> 00:13:10,998 Jeg har jordet anklagerens påstande 222 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 og fået anklageren til at svede gennem to skjorter. 223 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 Jeg anmoder om afvisning af sagen 224 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 og frigivelse af denne søde, elskelige dreng. 225 00:13:18,589 --> 00:13:20,216 Anmodning afvist. 226 00:13:21,091 --> 00:13:24,762 Miss Simpson, din storladne tale havde en grum fejl. 227 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 Ved at kalde din bror sød og elskelig, 228 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 har du åbnet døren for vidnesbyrd 229 00:13:29,016 --> 00:13:31,352 fra alle, der ikke synes, han er sød og elskelig. 230 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 Anklageren indkalder alle i verden! 231 00:13:34,522 --> 00:13:36,857 FORSVARET 232 00:13:40,694 --> 00:13:43,072 {\an8}UVENLIGE VIDNER 233 00:13:45,616 --> 00:13:46,784 Mr. Szyslak, 234 00:13:46,867 --> 00:13:51,121 hvilket navn bad den anklagede om, da han ringede til din bar? 235 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Han spurgte efter... 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 ...Mits Kridt. 237 00:13:55,292 --> 00:13:57,127 Og hvad sagde du så? 238 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 Jeg sagde... 239 00:13:59,255 --> 00:14:00,881 Jeg sagde: "Mits Kridt." 240 00:14:02,341 --> 00:14:05,261 "Mits Kridt." Og så... 241 00:14:06,136 --> 00:14:07,012 Undskyld. 242 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Tag dig god tid. 243 00:14:10,683 --> 00:14:11,642 Jeg råbte: 244 00:14:11,725 --> 00:14:14,728 "Har nogen set Mits Kridt?" 245 00:14:16,021 --> 00:14:17,022 Ser I, de... 246 00:14:17,982 --> 00:14:21,986 De troede, jeg spurgte, om nogen havde set mit... 247 00:14:24,196 --> 00:14:25,990 Det er så smertefuldt. 248 00:14:27,074 --> 00:14:29,451 Mit skridt. 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,374 Tak for dit mod i dag. 250 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 Han må aldrig gøre det mod en bartender igen. 251 00:14:40,337 --> 00:14:42,923 Ræk mig sovsen, Gloria Altid-fejl. 252 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 Retten er ikke forbi, og sovsen er juice af døde dyr. 253 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 FRUIT BAT MAN REDDER KILLING SLIPPER HUNDE LØS 254 00:14:50,764 --> 00:14:54,268 Husk, en Simpson giver aldrig op. 255 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 Det mener du da ikke! 256 00:15:06,739 --> 00:15:10,701 En civil. Hun må ikke vide, jeg er helt. Prik øjnene ud på hende. 257 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 Mr. Burns, 258 00:15:13,662 --> 00:15:16,832 jeg kommer, fordi min bror snart bliver fejlagtigt dømt skyldig, 259 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 og jeg leder efter en, der kan finde sandheden. 260 00:15:20,002 --> 00:15:22,338 Fatter du det ikke? Jeg er ligeglad med dig. 261 00:15:24,006 --> 00:15:25,549 Smut så. 262 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 Du har lige sendt den første væk, 263 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 du faktisk kunne have hjulpet. 264 00:15:32,014 --> 00:15:33,849 Hvad mener du med "faktisk"? 265 00:15:33,933 --> 00:15:37,019 Jeg har tævet fire Homer Simpson-lignende tyve i aften. 266 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 Alle forbrydere var falske, arrangeret af mig. 267 00:15:40,481 --> 00:15:42,024 Selv Den Afskyelige Dr. Lenny? 268 00:15:42,107 --> 00:15:43,859 Nej, han var et heldigt tilfælde. 269 00:15:43,943 --> 00:15:45,694 Men resten var falske, som dig, 270 00:15:45,778 --> 00:15:47,905 en påstået helt, der ikke er mere 271 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 end en snyder med en sød rumpe. 272 00:15:53,118 --> 00:15:56,413 De kalder på dig, men hvem skal svare dem? 273 00:16:00,417 --> 00:16:02,002 Hvad pokker er det? 274 00:16:10,094 --> 00:16:12,972 Jeg har lært, at de eneste sande Batmænd 275 00:16:13,055 --> 00:16:14,974 er Christian Bale og Adam West. 276 00:16:15,516 --> 00:16:17,977 Hvorfor vasker du Humlebimandens bukser? 277 00:16:18,060 --> 00:16:21,772 Jeg meldte mig til at vaske alles æg ud af deres tøj. 278 00:16:21,855 --> 00:16:25,234 Det er noget, man siger og håber, at ingen holder en op på. 279 00:16:26,777 --> 00:16:28,028 -Det var sært. -Hvad? 280 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Nederdelen har en lille plet. 281 00:16:29,530 --> 00:16:32,616 -Plet? -Som om det blev knust med hånden. 282 00:16:32,700 --> 00:16:33,617 Jeg forstår ikke. 283 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 Som om nogen forfalskede det, så de ikke blev mistænkt. 284 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Interessant, men du missede noget. 285 00:16:38,122 --> 00:16:40,040 -Hvad? -Det er ikke en nederdel. 286 00:16:40,124 --> 00:16:41,041 Det er en kilt! 287 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Flishuggeren. Findes en sødere lyd? 288 00:16:49,049 --> 00:16:51,051 Hvorfor gjorde du det, Willie? 289 00:16:51,635 --> 00:16:54,888 Fordi verden er bedre med fire færre walisere! 290 00:16:55,347 --> 00:16:56,390 Vent, hvad mener I? 291 00:16:56,473 --> 00:16:59,727 Denne kilt siger, du har bragt min bror i problemer. Hvorfor? 292 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 Fordi jeg hader påske. 293 00:17:01,729 --> 00:17:04,898 Jeg er ikke bare presbyterianer, 294 00:17:04,982 --> 00:17:07,735 jeg er en skotsk, gammeldags presbyterianer! 295 00:17:09,236 --> 00:17:14,033 Vi anerkender ikke helligdage, der ikke blev fejret af de første apostle, 296 00:17:14,116 --> 00:17:18,996 især ikke dem, der er opkaldt efter den hedenske gud, Eostre! 297 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Men hvordan fik du nøglen? 298 00:17:21,081 --> 00:17:25,085 Jeg elskede med kantinedamen Dora og kopierede nøglen, mens hun sov. 299 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Hvad angår beviset... 300 00:17:34,970 --> 00:17:38,098 Besku retfærdighedens spidse ører. 301 00:17:40,142 --> 00:17:42,102 En menneskelig flagermus! 302 00:17:50,944 --> 00:17:53,614 Du er så let. Som at bekæmpe et silketørklæde! 303 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 Eller en kimono! 304 00:17:55,282 --> 00:17:58,619 Ja, mærk retfærdighedens vægtløse kilden. 305 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Hvilken side vandt? God eller ond? 306 00:18:13,342 --> 00:18:15,803 -God. -Hvilken side er jeg på? 307 00:18:15,886 --> 00:18:19,056 -Også den gode. -Det var to overraskelser. 308 00:18:19,848 --> 00:18:22,559 Vil den tiltalte rejse sig? 309 00:18:23,393 --> 00:18:27,189 Det er ufatteligt, hvor meget motion jeg har fået af de ord. 310 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Indstil inkvisitionen! 311 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 Her er den rigtige æggekastende dæmon. 312 00:18:32,778 --> 00:18:34,154 Ja, det er sandt. 313 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 Jeg gjorde det af en tåbelig skotsk årsag. 314 00:18:37,533 --> 00:18:41,453 Jeg ville fyre ham, hvis han ikke var så god til sit arbejde. 315 00:18:41,537 --> 00:18:43,455 Vores skole er professionel. 316 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Virkelig? Hvor er den skole? Inde i dit hoved? 317 00:18:46,625 --> 00:18:50,212 Endnu et mysterie løst af justitsminister Janet Reno. 318 00:18:50,295 --> 00:18:51,588 Sagen er afvist. 319 00:18:53,382 --> 00:18:55,008 Du reddede mig, Lis. 320 00:18:55,092 --> 00:18:58,887 I resten af mit liv vil du være mit første telefonopkald. 321 00:18:59,972 --> 00:19:02,808 Men prøv nu at være artig fra nu af. 322 00:19:02,891 --> 00:19:04,726 Unødvendigt, jeg har jo dig. 323 00:19:04,810 --> 00:19:06,728 Børn, lad mig være klar i mælet. 324 00:19:06,812 --> 00:19:10,983 Uanset hvad der skete her, så er hastige tilståelser, lænkede skotter, 325 00:19:11,066 --> 00:19:14,695 og forstyrrende millionærer ikke måden, retssystemet fungerer på. 326 00:19:14,778 --> 00:19:16,071 Eller, den sidste er. 327 00:19:16,155 --> 00:19:19,158 I dag var du virkelig en helt. Tak. 328 00:19:19,241 --> 00:19:20,325 Fremragende. 329 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Hvis du skal være en helt, 330 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 bør du nok ikke lave det telt med fingrene. 331 00:19:24,913 --> 00:19:26,165 Er det her bedre? 332 00:19:26,248 --> 00:19:28,667 Måske bør du tage dem om bag hovedet. 333 00:19:28,750 --> 00:19:31,086 Eller måske rundt om din lille hals. 334 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 Lav teltet! Tilbage til teltet! 335 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Frikendt? Så er mit mareridt ikke forbi! 336 00:19:57,321 --> 00:20:01,241 Fruit Bat Man, du kan ikke slå mig, 337 00:20:01,325 --> 00:20:03,410 Den Afskyelige Dr. Lenny! 338 00:20:11,126 --> 00:20:14,838 De herrer, denne trussel er for stor til én ældre superhelt. 339 00:20:14,922 --> 00:20:19,134 Vi har intet andet valg end at aktivere Det Firsårige Initiativ. 340 00:20:19,509 --> 00:20:20,344 Vrøvlehovedet... 341 00:20:21,428 --> 00:20:24,890 Og så lærte jeg engang en hund at lave havregrød. 342 00:20:26,099 --> 00:20:27,017 Den Tidlige Fugl... 343 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Hedeturen... 344 00:20:32,940 --> 00:20:34,233 Jernlungen. 345 00:20:35,859 --> 00:20:37,778 Nu må vi hidkalde... 346 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 De Uselvstændige. 347 00:20:44,159 --> 00:20:46,912 -Jeg åbner, ingen trumf. -Dobbelt. 348 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 Du har fået dig en magtfuld fjende. 349 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann