1
00:00:02,794 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,762 --> 00:00:13,888
ANTIGUIDADES (E ARMAS)
DO HERMAN
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,435
AS ÚLTIMAS PALAVRAS DE JESUS
NÃO FORAM "TGIF"
8
00:00:22,689 --> 00:00:26,401
3 DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Springfield foi invadida por uma praga.
A praga do chapéu azul.
10
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
As senhoras de Springfield andam
com chapéus coloridos de Páscoa
11
00:01:10,862 --> 00:01:12,906
para celebrar a ressurreição de...
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
...Jesus Cristo.
13
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
IGREJA ORTODOXA GREGA
PARA NÓS É DOMINGO DE RAMOS
14
00:01:28,880 --> 00:01:30,006
PRESIDENTE DA CÂMARA
15
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
É melhor começarmos o concerto.
O coelho de chocolate está a derreter.
16
00:01:33,676 --> 00:01:36,971
{\an8}-Oco? Pagámos por um sólido!
-Chefe, o nome da empresa é Coelho Oco.
17
00:01:37,055 --> 00:01:38,139
{\an8}COELHO OCO
18
00:01:38,223 --> 00:01:39,849
{\an8}Pensei que era onde viviam.
19
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
{\an8}Olha para estas crianças
encantadoras, Smithers.
20
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
Todos estes órgãos saudáveis,
maduros para a colheita.
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,361
Aqui não, senhor. Agora não.
22
00:01:51,444 --> 00:01:54,948
{\an8}DÊ UMA ESPREITADELA
23
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
SÓ 25 CÊNTIMOS
24
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
{\an8}Não sei o que espero que aconteça aqui.
25
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
{\an8}Aí vêm as flautas e os flautins
26
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
{\an8}E a seguir as cornetas, cornetas, cornetas
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
{\an8}As cornetas, cornetas, cornetas
28
00:02:14,759 --> 00:02:16,511
Soprem, suas pequenas deceções.
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,663
{\an8}Quem foi enfiar ovos
nos nossos instrumentos?
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,752
{\an8}O divertimento dele é equivalente à culpa!
31
00:02:51,254 --> 00:02:55,842
{\an8}-Calma! Calma! Não vamos tirar conclus...
-Tarde demais. Já tiramos.
32
00:02:56,676 --> 00:03:01,723
{\an8}Os ovos não são para os olhos da galinha.
São para o buraco do cocó-xixi-parto.
33
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
{\an8}Matem aquele rapaz!
34
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
É Páscoa. Porque é que estas pessoas
não estão a trabalhar?
35
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
O FORMIDÁVEL MULK
É HOMEM... OU SERÁ... UM MULK?
36
00:03:14,944 --> 00:03:18,198
{\an8}Meu Deus. Tanto livro de banda desenhada!
37
00:03:18,281 --> 00:03:21,868
{\an8}Sim, sim. Não deite
o seu bafo de morte para cima delas.
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,578
{\an8}-Obrigado.
-Sabes,
39
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
dantes colecionava
estas fábulas engraçadas.
40
00:03:25,121 --> 00:03:26,623
CAPITÃO COLÃS
CAPITÃO COLÃS ENFRENTA HITLER
41
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
{\an8}-O que estás a ler?
-As aventuras do Bom Pastor
42
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
{\an8}e do Seu Ajudante, o Miúdo Lanoso.
43
00:03:36,758 --> 00:03:41,471
{\an8}É o grito de batalha dele.
O som que aterroriza os ladrões de ovelhas
44
00:03:41,554 --> 00:03:44,933
{\an8}da indomável península superior
do comprimento e largura do Michigan.
45
00:03:45,016 --> 00:03:48,061
{\an8}Devias estar lá fora,
a dar pontapés aos cães.
46
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
{\an8}Vou comprar esta editora
e incendiá-la até não restar nada.
47
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
EDITORA ÍNTEGRA & FILHOS
48
00:03:53,858 --> 00:03:56,486
-Porque nos trancou aqui?
-Para dar uma lição ao meu filho!
49
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Quanto quer pela sua coleção?
50
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
-A velocidade da luz, expressa em dólares.
-Dá-lhe a Constante de Faraday.
51
00:04:08,498 --> 00:04:09,874
BANCO DE SPINGFIELD
À ORDEM DE: MASMORRA DE ANDROID
52
00:04:09,958 --> 00:04:10,833
96 485,34 dólares.
53
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
Boa, Bart. Estragaste o Halloween,
o Dia de Acão de Graças,
54
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
o Natal e a Páscoa. Um recorde lendário!
55
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Juro que não fui eu.
56
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
Não gosto do som daquela marcha fúnebre.
57
00:04:39,988 --> 00:04:45,326
Está bem, eu pago o vosso maldito doce.
Quanto é? 1700 dólares?
58
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
Esquece os doces!
Estamos aqui para transformar isto...
59
00:04:48,746 --> 00:04:50,331
...nisto!
60
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
Agora, façam-me a mim usar um sombrero!
61
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
Agora, eu a dormir debaixo de um cato!
62
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
ISSO É RACISTA
63
00:05:01,342 --> 00:05:05,263
Entrega o teu filho, para podermos
administrar a Justiça da Banda.
64
00:05:08,474 --> 00:05:11,936
Eu sei que parece mau.
E, admito, mentiria sem hesitar
65
00:05:12,020 --> 00:05:16,065
à Lisa, à mãe ou ao pai,
mas nunca mentiria à Maggie.
66
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
Não fui eu que preguei aquela partida.
67
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Uau! Ele passou no teste da Maggie.
68
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
E lembram-se de como a Maggie
desvendou o Cookiegate?
69
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
Lembro-me demasiado bem.
70
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Para provar a inocência do meu irmão,
exijo um tribunal juvenil.
71
00:05:37,211 --> 00:05:40,340
Isso mesmo! O Bart não deve ser julgado
por estas crianças,
72
00:05:40,423 --> 00:05:45,428
mas por um júri de crianças! Composto por
estas crianças. Não há muitas crianças.
73
00:05:46,554 --> 00:05:49,223
Temo que quando o tribunal juvenil
é exigido,
74
00:05:49,307 --> 00:05:52,560
somos legalmente obrigados
a acabar com a regra da multidão,
75
00:05:52,643 --> 00:05:55,021
como foi decidido
no caso Borracha vs. Cola
76
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
e reafirmado por
Eu Sei Que És vs. O Que Sou Eu.
77
00:05:58,733 --> 00:06:02,862
Filho, enquanto réu e enquanto jurado,
uma coisa eu aprendi:
78
00:06:02,945 --> 00:06:07,492
afasta-te dos tribunais. São uma seca.
79
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
Foge, rapaz! Eu distraio-os.
80
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
Qualquer um pode conduzir o Sousa.
81
00:06:48,699 --> 00:06:49,784
MANUAL DO TRIBUNAL JUVENIL
82
00:06:49,867 --> 00:06:51,411
Tenho boas e más notícias.
Podemos escolher o juiz,
83
00:06:51,494 --> 00:06:54,580
mas é impossível encontrar
algum que não te odeie.
84
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Conheço uma pessoa
que daria um excelente juiz.
85
00:06:57,458 --> 00:07:01,379
Acreditam que o vosso Avô já falou
perante o Supremo Tribunal?
86
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
-Não.
-Desculpa.
87
00:07:02,547 --> 00:07:07,343
Nem pensar. Quer dizer, é verdade.
Foi em 1998.
88
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
SUPREMO TRIBUNAL DOS E.U.A.
89
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
-Eu defendo os direitos individuais.
-Eu defendo o bem comum.
90
00:07:12,098 --> 00:07:16,686
-O nosso sistema equilibra ambos.
-Como é que sabe?
91
00:07:17,145 --> 00:07:20,022
-Procuradora-Geral Janet Reno?
-Isso mesmo.
92
00:07:20,106 --> 00:07:22,066
E é bom que isso no chão não seja
a sua pastilha elástica.
93
00:07:22,775 --> 00:07:24,569
Não é, mas eu trato disso.
94
00:07:25,611 --> 00:07:26,571
{\an8}PRECISA DE UMA BABYSITTER?
95
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
Para de fazer isso.
96
00:07:30,074 --> 00:07:33,286
Isto é melhor do que ser uma advogada
ou um general a sério.
97
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
Eu e a procuradora jogamos xadrez
98
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
-por correspondência desde então.
-Não sei se acredito muito nisso.
99
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
Sim, porque jogarias xadrez pelo correio
100
00:07:42,879 --> 00:07:44,505
quando podes fazer isso na Internet?
101
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
-Ou, melhor ainda, não jogar de todo.
-Olha, meu malcriado,
102
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
ainda vou a tempo de te
chegar a roupa ao pelo!
103
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Não é uma ameaça se eu
não souber o que significa.
104
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
-Eu tiro-te a tosse!
-Obrigado. Dava jeito.
105
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
HOMEM RADIOATIVO
ENCONTRA-SE COM BANDA
106
00:08:02,607 --> 00:08:06,027
Estes novos super-heróis
são um monte de lixo.
107
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
{\an8}QUEM OU O QUE É AQUILO?
VOU VER!
108
00:08:12,450 --> 00:08:16,454
Milionário isolado,
mansão imponente, problemas psicológicos.
109
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
É igual a mim.
110
00:08:19,415 --> 00:08:22,460
Smithers, também me vou transformar
num morcego que combate o crime.
111
00:08:23,169 --> 00:08:25,755
-Hum.
-Mas não vou ser um morcego qualquer.
112
00:08:25,838 --> 00:08:29,217
Vou ser o morcego aterrorizante
que ataca dos céus
113
00:08:29,300 --> 00:08:34,388
e suga a essência vital das suas presas.
Serei o Homem-Morcego-da-Fruta!
114
00:08:34,472 --> 00:08:38,017
Ótimo, ótimo. Suponho que não se vai
esquecer disto até amanhã?
115
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
-Só se me esquecesse da minha mãe.
-Essa não é sua mãe. É o seu urso.
116
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Então onde está a minha mãe de peluche?
117
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
BÍBLIA DO ESCOCÊS ZANGADO
118
00:08:48,277 --> 00:08:49,237
TRIBUNAL JUVENIL DE SPRINGFIELD
119
00:08:49,320 --> 00:08:51,697
Muito bem, seus idiotas, endireitem-se,
120
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
porque, finalmente, temos alguém
nesta escola
121
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
que merece o vosso respeito.
122
00:08:56,160 --> 00:09:00,498
-A antiga Procuradora-Geral Janet Reno.
-Obrigada, Gary.
123
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
A história do Avô era verdadeira?
124
00:09:03,584 --> 00:09:07,046
Em primeiro lugar, gostaria de dizer
torre para E-8. Xeque-mate.
125
00:09:07,129 --> 00:09:08,464
Bolas!
126
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
O tribunal juvenil está agora em sessão.
Adoro martelar.
127
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
Sr. Procurador?
128
00:09:14,887 --> 00:09:17,098
Nos próximos dias, vão saber
129
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
como o réu, Bartholomew Simpson,
130
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
{\an8}mais conhecido como
o Lançador de Ovos de Springfield...
131
00:09:22,061 --> 00:09:24,564
{\an8}-Objeção! Prejudicial!
-Aprovado.
132
00:09:25,398 --> 00:09:29,402
-Ela aprovou-me.
-Como o Simpson, de livre vontade,
133
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
atirou ovos a esta cidade premeditadamente
com o Milhouse.
134
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
Espere lá um pouco.
135
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Diretor Skinner,
está a usar sapatos de sola dura
136
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
-no piso deste ginásio?
-Não, senhora. São ténis.
137
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
Está de ténis num julgamento?
138
00:09:41,706 --> 00:09:44,083
Cruzes, a imprensa vai ter
um dia em cheio.
139
00:09:44,709 --> 00:09:48,087
É dia do cheiro! Posso enlouquecer
e ninguém me pode impedir!
140
00:09:48,170 --> 00:09:51,591
Foi o que disse o George W. Bush
quando tomou posse.
141
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
-As pessoas não se lembram disso.
-Este caso está a correr bem.
142
00:09:54,218 --> 00:09:57,555
Mas, como sempre, não me pareço nada
com a pintura do tribunal.
143
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
Boa tentativa, meu.
144
00:09:59,140 --> 00:10:00,099
ACUSADO E COM ORGULHO, MEU!
145
00:10:03,561 --> 00:10:07,440
Muito dramático, senhor.
Um pouco mais pensativo e...
146
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
...aí está o meu super-herói.
147
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
-Agora vamos levá-lo para a cama e...
-Olha!
148
00:10:11,819 --> 00:10:12,862
SÚPER RÁPIDO
149
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
Parece um trabalho para
o Homem-Morcego-da-Fruta.
150
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
-Se calhar devíamos chamar a polícia.
-A polícia?
151
00:10:20,870 --> 00:10:25,166
Foram todos subornados.
Eu sei porque estou dentro do assunto.
152
00:10:25,249 --> 00:10:27,043
Nunca me senti tão vivo!
153
00:10:28,044 --> 00:10:29,420
JOGUE PARA GANHAR
154
00:10:29,503 --> 00:10:32,632
Dou 1000 dólares a cada um se fingirem
155
00:10:32,715 --> 00:10:34,550
que deixam o velhote impedir este crime.
156
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
Sintam o punho desfalecido da justiça!
157
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Cruzes, canhoto!
158
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
Quem és tu,
octogenário misterioso da noite?
159
00:10:47,271 --> 00:10:50,858
Eu sou o barulho nas vigas,
a agitação na chaminé,
160
00:10:50,941 --> 00:10:55,279
as pequenas marcas de dentes nos pêssegos.
Sou o Homem-Morcego-da-Fruta.
161
00:10:55,363 --> 00:10:59,158
Agora, vou voltar para
o meu reino natural, a noite escura.
162
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Vou só levar um destes
porta-chaves com lanterna.
163
00:11:08,167 --> 00:11:11,253
Tenho de ficar a apertar esta coisa?
Quem tem força para isso?
164
00:11:13,172 --> 00:11:15,675
Então, quando voltei,
na segunda-feira depois da Páscoa,
165
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
reparei que faltavam três dúzias de ovos.
166
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
E acha que foi este rapaz que os levou?
167
00:11:20,388 --> 00:11:24,975
-Esse só leva refrigerantes e sobremesas.
-Objeção! Pouco saudável!
168
00:11:25,059 --> 00:11:29,689
-Mas o Bart podia ter levado esses ovos?
-Nem pensar. Estavam bem trancados.
169
00:11:31,232 --> 00:11:35,528
Ninguém podia ter tocado naqueles ovos,
tirando eu e as gaivotas que os puseram.
170
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Não tenho mais perguntas.
171
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Ser jovem e a ser julgado...
172
00:11:56,048 --> 00:11:56,966
BANCO DE SPRINGFIELD
173
00:12:16,068 --> 00:12:17,945
JUSTIÇA COM FRUTA
SUPER-HERÓI ACABA COM APOSTAS ILEGAIS
174
00:12:18,028 --> 00:12:23,117
Um brinde ao nosso enigmático
novo protetor, que não sou eu de certeza.
175
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
Smithers, pisca-me o olho.
176
00:12:26,746 --> 00:12:30,499
-Queres ir até ao jacúzi, Burnsie?
-Bem, detesto ficar todo enrugado,
177
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
mas brincar nos jacúzis
é o que nós, playboys, fazemos.
178
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Bom trabalho, pessoal. Terminámos.
179
00:12:37,840 --> 00:12:40,593
É bom fazer um idoso
sentir-se bem consigo mesmo.
180
00:12:40,676 --> 00:12:41,802
Podes crer.
181
00:12:43,679 --> 00:12:48,392
O Bart não pode ter levado os ovos.
Eu passei o fim de semana todo com ele.
182
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
És capaz de inventar qualquer coisa
para proteger o Simpson, não é?
183
00:12:51,353 --> 00:12:55,107
-Sim, mas também faria xixi nas calças.
-Nelson.
184
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
Está seco como o deserto.
185
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
Isto é que é ser apanhado
com as calças na mão.
186
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
-Porque estás aqui?
-Pensei na piada e vim logo até cá.
187
00:13:06,660 --> 00:13:10,998
Meritíssima, já vimos o suficiente.
Destruí o caso da acusação
188
00:13:11,081 --> 00:13:12,958
e fiz o procurador suar nas duas camisas.
189
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
{\an8}VÓLEI FEMININO DO 6º ANO
190
00:13:14,376 --> 00:13:18,547
Peço que arquive o caso e liberte
este menino doce e adorável.
191
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Pedido negado.
192
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
Sra. Simpson, a sua somatória final
193
00:13:23,511 --> 00:13:26,889
continha um erro grave. Quando disse que
o seu irmão era doce e adorável,
194
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
abriu a porta a testemunhas
195
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
que não acham que ele
seja doce e adorável.
196
00:13:31,435 --> 00:13:34,438
{\an8}A acusação chama toda a gente do mundo!
197
00:13:41,195 --> 00:13:42,988
{\an8}TESTEMUNHAS POUCO AMIGÁVEIS
198
00:13:45,783 --> 00:13:51,163
Sr. Szyslak, o réu perguntou por quem
quando ligou para o seu bar?
199
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
Perguntou pela...
200
00:13:53,749 --> 00:13:57,127
-Mélia Virilha.
-E o que respondeu?
201
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
Bem, eu respondi...
202
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Respondi, "Mélia Virilha"
203
00:14:02,258 --> 00:14:03,968
"Mélia Virilha"
204
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
-E depois eu... lamento...
-Demore o tempo que precisar.
205
00:14:08,597 --> 00:14:14,728
Eu... eu... eu gritei:
"Alguém viu a Mélia Virilha?"
206
00:14:16,021 --> 00:14:17,189
E eles...
207
00:14:18,148 --> 00:14:23,320
Eles pensaram que eu estava
a perguntar se tinham visto a minha...
208
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
Isto é muito doloroso...
209
00:14:26,866 --> 00:14:29,451
A minha virilha!
210
00:14:33,497 --> 00:14:36,500
-Agradeço a coragem que mostrou hoje.
-Tinha de garantir
211
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
que ele não faria o mesmo
a mais nenhum barman.
212
00:14:40,462 --> 00:14:42,923
Passa o molho, Glória Só-Faz-Asneiras.
213
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
O julgamento ainda não acabou,
e o molho é só sumo de animal morto.
214
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
HOMEM-MORCEGO-DA-FRUTA
SALVA GATINHOS E SOLTA CÃES
215
00:14:50,764 --> 00:14:54,310
Não se esqueçam que um Simpson
nunca desiste.
216
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Deves estar a brincar!
217
00:15:07,531 --> 00:15:10,743
Uma civil. Ela não deve saber
que sou um herói. Arranca-lhe os olhos.
218
00:15:12,494 --> 00:15:16,832
Sr. Burns, vim cá porque o meu irmão
está prestes a ser condenado injustamente
219
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
e o homem que procuro pode
ajudar-me a descobrir a verdade.
220
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
Não percebes? Não quero saber
quem és nem o que queres.
221
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
Agora, desaparece!
222
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Acho que mandou embora a primeira pessoa
223
00:15:30,304 --> 00:15:33,807
-que podia realmente ajudar.
-O que queres dizer com isso?
224
00:15:33,891 --> 00:15:37,019
Bati em quatro assaltantes parecidos
com o Homer Simpson só esta noite.
225
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
Todos esses bandidos eram falsos,
contratados por mim.
226
00:15:40,356 --> 00:15:43,817
-Até o Abominável Dr. Lenny?
-Não. Esse foi um acidente feliz.
227
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Mas os outros eram falsos, tal como você,
228
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
um homem que diz ser um herói,
mas que não passa
229
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
de uma fraude com um corpinho bonito.
230
00:15:53,243 --> 00:15:56,497
Eles estão a chamá-lo, senhor,
mas quem vai responder?
231
00:16:00,459 --> 00:16:02,044
Que diabo é aquilo?
232
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Então aprendi que os únicos
verdadeiros Batman
233
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
são o Christian Bale e o Adam West.
234
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
Porque estás a lavar as
calças do Homem-Zangão?
235
00:16:18,060 --> 00:16:21,689
Voluntariei-me para lavar as nódoas
dos ovos da roupa de toda a gente.
236
00:16:21,772 --> 00:16:25,401
É daquelas coisas que uma pessoa diz
na esperança que ninguém aceite.
237
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
-Que estranho.
-O que é estranho?
238
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Esta saia tem um pequeno respingo.
239
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
-Respingo?
-Sim, como se o ovo
240
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
-tivesse sido esmagado com a mão.
-Não estou a perceber.
241
00:16:33,701 --> 00:16:36,161
Como se alguém fingisse
ser atingido, para não ser suspeito.
242
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Interessante,
mas não reparaste numa coisa.
243
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
-O quê?
-Não é uma saia. É um kilt!
244
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
O picador de madeira.
Existe música mais agradável?
245
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Porque fizeste isto, Willy?
246
00:16:51,677 --> 00:16:55,014
Porque o mundo fica melhor
com menos quatro galeses!
247
00:16:55,097 --> 00:16:59,018
-De que estás a falar?
-O kilt mostra que tramaste o meu irmão.
248
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
-Porquê?
-Porque odeio a Páscoa.
249
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Sabem, senhoras, não sou só presbiteriano,
250
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
sou um presbiteriano escocês
com crenças antigas!
251
00:17:09,236 --> 00:17:13,907
Os velhos crentes não reconhecem feriados
que não foram celebrados pelos apóstolos,
252
00:17:13,991 --> 00:17:19,038
principalmente quando o nome deles vem
da deusa pagã Eostre!
253
00:17:19,121 --> 00:17:21,040
Mas como conseguiste a chave?
254
00:17:21,123 --> 00:17:25,085
Fiz amor com a senhora da cantina, a Dora,
e depois fiz uma cópia das chaves.
255
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
Quanto à tua prova!
256
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
Vejam as orelhas pontiagudas da justiça.
257
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
Contemplem um morcego-da-fruta humano!
258
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
És tão leve. É como lutar
com um cachecol de seda!
259
00:17:53,697 --> 00:17:55,240
Ou uma faixa de quimono!
260
00:17:55,324 --> 00:17:58,660
Sim, sente as cócegas leves da justiça.
261
00:18:11,006 --> 00:18:13,842
-Quem ganhou? O bem ou o mal?
-O bem.
262
00:18:13,926 --> 00:18:16,762
-De que lado estava eu?
-Também do bem.
263
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
Bem, são duas surpresas.
264
00:18:19,890 --> 00:18:22,351
O réu pode levantar-se?
265
00:18:23,143 --> 00:18:27,147
É incrível o exercício que fiz
só com aquelas palavras.
266
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Parem a inquisição!
267
00:18:29,691 --> 00:18:33,946
-Contemplem o verdadeiro demónio dos ovos.
-Sim, é verdade.
268
00:18:34,029 --> 00:18:37,491
Fui eu que preguei a partida,
por algum motivo escocês.
269
00:18:37,574 --> 00:18:41,411
Despedia aquele homem se não
fizesse o trabalho dele tão bem.
270
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Temos uma escola repleta
de profissionais, senhor.
271
00:18:43,580 --> 00:18:46,583
A sério? E onde fica essa escola?
Na tua cabeça?
272
00:18:46,667 --> 00:18:50,087
Outro mistério resolvido pela
Procuradora-Geral Janet Reno.
273
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
Caso arquivado.
274
00:18:53,382 --> 00:18:54,925
Salvaste-me, Lis.
275
00:18:55,008 --> 00:18:58,929
Vais ser o meu contacto de emergência
para o resto da minha vida.
276
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
Mas espero que te tentes
portar bem a partir de agora.
277
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Não é preciso. Tenho-te a ti!
278
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
Crianças, deixem-me ser clara.
Apesar do que aconteceu aqui,
279
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
as confissões de última hora,
o escocês algemado,
280
00:19:10,941 --> 00:19:14,528
e os bilionários metediços
não são como funciona o sistema.
281
00:19:14,611 --> 00:19:18,240
-Bem, este último sim.
-Hoje foi um verdadeiro herói.
282
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
-Obrigada.
-Excelente.
283
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Sabe, se vai ser um herói,
284
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
não devia fazer assim com os dedos.
285
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
Assim está melhor?
286
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
Talvez deva entrelaçar
as mãos atrás da cabeça.
287
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Talvez deva entrelaçá-las
na tua garganta tagarela.
288
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
Esfregue os dedos! Esfregue os dedos!
Volte a esfregar os dedos!
289
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
Absolvido? Então o pesadelo não acabou?
290
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
Bem, Homem-Morcego-da-Fruta,
parece que não estás à minha altura,
291
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
o Abominável Dr. Lenny!
292
00:20:11,168 --> 00:20:14,713
Senhores, esta ameaça é grande demais
para um herói idoso.
293
00:20:14,796 --> 00:20:19,009
Vamos ter mesmo de ativar
a Iniciativa Octogenária.
294
00:20:19,509 --> 00:20:20,385
O Tagarela...
295
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD
296
00:20:21,470 --> 00:20:25,057
E depois houve uma vez
que ensinei um cão a fazer papas de aveia.
297
00:20:26,141 --> 00:20:27,726
... o Pássaro Matutino...
298
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
O SEM-ABRIGO
299
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
...o Flecha Escaldante...
300
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
...o Pulmão de Ferro.
301
00:20:36,068 --> 00:20:39,404
Está na hora de chamar Os Inválidos.
302
00:20:44,159 --> 00:20:46,954
-Eu abro uma, sem trunfo.
-Duplico.
303
00:20:47,037 --> 00:20:50,040
Acabaste de fazer um inimigo poderoso.
304
00:21:37,963 --> 00:21:40,007
{\an8}Legendas: Sara Marques