1 00:00:02,794 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,679 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,762 --> 00:00:13,888 ANTIGUIDADES (E ARMAS) DO HERMAN 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,015 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,435 AS ÚLTIMAS PALAVRAS DE JESUS NÃO FORAM "TGIF" 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,401 3 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Springfield foi invadida por uma praga. A praga do chapéu azul. 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,779 As senhoras de Springfield andam com chapéus coloridos de Páscoa 11 00:01:10,862 --> 00:01:12,906 para celebrar a ressurreição de... 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 ...Jesus Cristo. 13 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 IGREJA ORTODOXA GREGA PARA NÓS É DOMINGO DE RAMOS 14 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 PRESIDENTE DA CÂMARA 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 É melhor começarmos o concerto. O coelho de chocolate está a derreter. 16 00:01:33,676 --> 00:01:36,971 {\an8}-Oco? Pagámos por um sólido! -Chefe, o nome da empresa é Coelho Oco. 17 00:01:37,055 --> 00:01:38,139 {\an8}COELHO OCO 18 00:01:38,223 --> 00:01:39,849 {\an8}Pensei que era onde viviam. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,185 {\an8}Olha para estas crianças encantadoras, Smithers. 20 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 Todos estes órgãos saudáveis, maduros para a colheita. 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,361 Aqui não, senhor. Agora não. 22 00:01:51,444 --> 00:01:54,948 {\an8}DÊ UMA ESPREITADELA 23 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 SÓ 25 CÊNTIMOS 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,203 {\an8}Não sei o que espero que aconteça aqui. 25 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 {\an8}Aí vêm as flautas e os flautins 26 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 {\an8}E a seguir as cornetas, cornetas, cornetas 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 {\an8}As cornetas, cornetas, cornetas 28 00:02:14,759 --> 00:02:16,511 Soprem, suas pequenas deceções. 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,663 {\an8}Quem foi enfiar ovos nos nossos instrumentos? 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,752 {\an8}O divertimento dele é equivalente à culpa! 31 00:02:51,254 --> 00:02:55,842 {\an8}-Calma! Calma! Não vamos tirar conclus... -Tarde demais. Já tiramos. 32 00:02:56,676 --> 00:03:01,723 {\an8}Os ovos não são para os olhos da galinha. São para o buraco do cocó-xixi-parto. 33 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 {\an8}Matem aquele rapaz! 34 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 É Páscoa. Porque é que estas pessoas não estão a trabalhar? 35 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 O FORMIDÁVEL MULK É HOMEM... OU SERÁ... UM MULK? 36 00:03:14,944 --> 00:03:18,198 {\an8}Meu Deus. Tanto livro de banda desenhada! 37 00:03:18,281 --> 00:03:21,868 {\an8}Sim, sim. Não deite o seu bafo de morte para cima delas. 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,578 {\an8}-Obrigado. -Sabes, 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 dantes colecionava estas fábulas engraçadas. 40 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 CAPITÃO COLÃS CAPITÃO COLÃS ENFRENTA HITLER 41 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 {\an8}-O que estás a ler? -As aventuras do Bom Pastor 42 00:03:33,880 --> 00:03:35,965 {\an8}e do Seu Ajudante, o Miúdo Lanoso. 43 00:03:36,758 --> 00:03:41,471 {\an8}É o grito de batalha dele. O som que aterroriza os ladrões de ovelhas 44 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 {\an8}da indomável península superior do comprimento e largura do Michigan. 45 00:03:45,016 --> 00:03:48,061 {\an8}Devias estar lá fora, a dar pontapés aos cães. 46 00:03:48,394 --> 00:03:52,398 {\an8}Vou comprar esta editora e incendiá-la até não restar nada. 47 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 EDITORA ÍNTEGRA & FILHOS 48 00:03:53,858 --> 00:03:56,486 -Porque nos trancou aqui? -Para dar uma lição ao meu filho! 49 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Quanto quer pela sua coleção? 50 00:04:03,034 --> 00:04:07,789 -A velocidade da luz, expressa em dólares. -Dá-lhe a Constante de Faraday. 51 00:04:08,498 --> 00:04:09,874 BANCO DE SPINGFIELD À ORDEM DE: MASMORRA DE ANDROID 52 00:04:09,958 --> 00:04:10,833 96 485,34 dólares. 53 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 Boa, Bart. Estragaste o Halloween, o Dia de Acão de Graças, 54 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 o Natal e a Páscoa. Um recorde lendário! 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 Juro que não fui eu. 56 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 Não gosto do som daquela marcha fúnebre. 57 00:04:39,988 --> 00:04:45,326 Está bem, eu pago o vosso maldito doce. Quanto é? 1700 dólares? 58 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 Esquece os doces! Estamos aqui para transformar isto... 59 00:04:48,746 --> 00:04:50,331 ...nisto! 60 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 Agora, façam-me a mim usar um sombrero! 61 00:04:56,838 --> 00:04:59,173 Agora, eu a dormir debaixo de um cato! 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 ISSO É RACISTA 63 00:05:01,342 --> 00:05:05,263 Entrega o teu filho, para podermos administrar a Justiça da Banda. 64 00:05:08,474 --> 00:05:11,936 Eu sei que parece mau. E, admito, mentiria sem hesitar 65 00:05:12,020 --> 00:05:16,065 à Lisa, à mãe ou ao pai, mas nunca mentiria à Maggie. 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Não fui eu que preguei aquela partida. 67 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Uau! Ele passou no teste da Maggie. 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 E lembram-se de como a Maggie desvendou o Cookiegate? 69 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 Lembro-me demasiado bem. 70 00:05:31,998 --> 00:05:35,918 Para provar a inocência do meu irmão, exijo um tribunal juvenil. 71 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 Isso mesmo! O Bart não deve ser julgado por estas crianças, 72 00:05:40,423 --> 00:05:45,428 mas por um júri de crianças! Composto por estas crianças. Não há muitas crianças. 73 00:05:46,554 --> 00:05:49,223 Temo que quando o tribunal juvenil é exigido, 74 00:05:49,307 --> 00:05:52,560 somos legalmente obrigados a acabar com a regra da multidão, 75 00:05:52,643 --> 00:05:55,021 como foi decidido no caso Borracha vs. Cola 76 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 e reafirmado por Eu Sei Que És vs. O Que Sou Eu. 77 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Filho, enquanto réu e enquanto jurado, uma coisa eu aprendi: 78 00:06:02,945 --> 00:06:07,492 afasta-te dos tribunais. São uma seca. 79 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 Foge, rapaz! Eu distraio-os. 80 00:06:41,692 --> 00:06:43,861 Qualquer um pode conduzir o Sousa. 81 00:06:48,699 --> 00:06:49,784 MANUAL DO TRIBUNAL JUVENIL 82 00:06:49,867 --> 00:06:51,411 Tenho boas e más notícias. Podemos escolher o juiz, 83 00:06:51,494 --> 00:06:54,580 mas é impossível encontrar algum que não te odeie. 84 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Conheço uma pessoa que daria um excelente juiz. 85 00:06:57,458 --> 00:07:01,379 Acreditam que o vosso Avô já falou perante o Supremo Tribunal? 86 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 -Não. -Desculpa. 87 00:07:02,547 --> 00:07:07,343 Nem pensar. Quer dizer, é verdade. Foi em 1998. 88 00:07:07,718 --> 00:07:08,719 SUPREMO TRIBUNAL DOS E.U.A. 89 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 -Eu defendo os direitos individuais. -Eu defendo o bem comum. 90 00:07:12,098 --> 00:07:16,686 -O nosso sistema equilibra ambos. -Como é que sabe? 91 00:07:17,145 --> 00:07:20,022 -Procuradora-Geral Janet Reno? -Isso mesmo. 92 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 E é bom que isso no chão não seja a sua pastilha elástica. 93 00:07:22,775 --> 00:07:24,569 Não é, mas eu trato disso. 94 00:07:25,611 --> 00:07:26,571 {\an8}PRECISA DE UMA BABYSITTER? 95 00:07:27,363 --> 00:07:28,573 Para de fazer isso. 96 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 Isto é melhor do que ser uma advogada ou um general a sério. 97 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 Eu e a procuradora jogamos xadrez 98 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 -por correspondência desde então. -Não sei se acredito muito nisso. 99 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 Sim, porque jogarias xadrez pelo correio 100 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 quando podes fazer isso na Internet? 101 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 -Ou, melhor ainda, não jogar de todo. -Olha, meu malcriado, 102 00:07:48,426 --> 00:07:50,928 ainda vou a tempo de te chegar a roupa ao pelo! 103 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Não é uma ameaça se eu não souber o que significa. 104 00:07:53,514 --> 00:07:56,517 -Eu tiro-te a tosse! -Obrigado. Dava jeito. 105 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 HOMEM RADIOATIVO ENCONTRA-SE COM BANDA 106 00:08:02,607 --> 00:08:06,027 Estes novos super-heróis são um monte de lixo. 107 00:08:10,198 --> 00:08:11,282 {\an8}QUEM OU O QUE É AQUILO? VOU VER! 108 00:08:12,450 --> 00:08:16,454 Milionário isolado, mansão imponente, problemas psicológicos. 109 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 É igual a mim. 110 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 Smithers, também me vou transformar num morcego que combate o crime. 111 00:08:23,169 --> 00:08:25,755 -Hum. -Mas não vou ser um morcego qualquer. 112 00:08:25,838 --> 00:08:29,217 Vou ser o morcego aterrorizante que ataca dos céus 113 00:08:29,300 --> 00:08:34,388 e suga a essência vital das suas presas. Serei o Homem-Morcego-da-Fruta! 114 00:08:34,472 --> 00:08:38,017 Ótimo, ótimo. Suponho que não se vai esquecer disto até amanhã? 115 00:08:38,100 --> 00:08:41,646 -Só se me esquecesse da minha mãe. -Essa não é sua mãe. É o seu urso. 116 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Então onde está a minha mãe de peluche? 117 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 BÍBLIA DO ESCOCÊS ZANGADO 118 00:08:48,277 --> 00:08:49,237 TRIBUNAL JUVENIL DE SPRINGFIELD 119 00:08:49,320 --> 00:08:51,697 Muito bem, seus idiotas, endireitem-se, 120 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 porque, finalmente, temos alguém nesta escola 121 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 que merece o vosso respeito. 122 00:08:56,160 --> 00:09:00,498 -A antiga Procuradora-Geral Janet Reno. -Obrigada, Gary. 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 A história do Avô era verdadeira? 124 00:09:03,584 --> 00:09:07,046 Em primeiro lugar, gostaria de dizer torre para E-8. Xeque-mate. 125 00:09:07,129 --> 00:09:08,464 Bolas! 126 00:09:09,173 --> 00:09:13,135 O tribunal juvenil está agora em sessão. Adoro martelar. 127 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 Sr. Procurador? 128 00:09:14,887 --> 00:09:17,098 Nos próximos dias, vão saber 129 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 como o réu, Bartholomew Simpson, 130 00:09:19,267 --> 00:09:21,978 {\an8}mais conhecido como o Lançador de Ovos de Springfield... 131 00:09:22,061 --> 00:09:24,564 {\an8}-Objeção! Prejudicial! -Aprovado. 132 00:09:25,398 --> 00:09:29,402 -Ela aprovou-me. -Como o Simpson, de livre vontade, 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 atirou ovos a esta cidade premeditadamente com o Milhouse. 134 00:09:31,988 --> 00:09:33,155 Espere lá um pouco. 135 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Diretor Skinner, está a usar sapatos de sola dura 136 00:09:35,992 --> 00:09:38,661 -no piso deste ginásio? -Não, senhora. São ténis. 137 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 Está de ténis num julgamento? 138 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 Cruzes, a imprensa vai ter um dia em cheio. 139 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 É dia do cheiro! Posso enlouquecer e ninguém me pode impedir! 140 00:09:48,170 --> 00:09:51,591 Foi o que disse o George W. Bush quando tomou posse. 141 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 -As pessoas não se lembram disso. -Este caso está a correr bem. 142 00:09:54,218 --> 00:09:57,555 Mas, como sempre, não me pareço nada com a pintura do tribunal. 143 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Boa tentativa, meu. 144 00:09:59,140 --> 00:10:00,099 ACUSADO E COM ORGULHO, MEU! 145 00:10:03,561 --> 00:10:07,440 Muito dramático, senhor. Um pouco mais pensativo e... 146 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 ...aí está o meu super-herói. 147 00:10:09,108 --> 00:10:11,485 -Agora vamos levá-lo para a cama e... -Olha! 148 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 SÚPER RÁPIDO 149 00:10:12,945 --> 00:10:15,573 Parece um trabalho para o Homem-Morcego-da-Fruta. 150 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 -Se calhar devíamos chamar a polícia. -A polícia? 151 00:10:20,870 --> 00:10:25,166 Foram todos subornados. Eu sei porque estou dentro do assunto. 152 00:10:25,249 --> 00:10:27,043 Nunca me senti tão vivo! 153 00:10:28,044 --> 00:10:29,420 JOGUE PARA GANHAR 154 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 Dou 1000 dólares a cada um se fingirem 155 00:10:32,715 --> 00:10:34,550 que deixam o velhote impedir este crime. 156 00:10:38,429 --> 00:10:40,806 Sintam o punho desfalecido da justiça! 157 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Cruzes, canhoto! 158 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 Quem és tu, octogenário misterioso da noite? 159 00:10:47,271 --> 00:10:50,858 Eu sou o barulho nas vigas, a agitação na chaminé, 160 00:10:50,941 --> 00:10:55,279 as pequenas marcas de dentes nos pêssegos. Sou o Homem-Morcego-da-Fruta. 161 00:10:55,363 --> 00:10:59,158 Agora, vou voltar para o meu reino natural, a noite escura. 162 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Vou só levar um destes porta-chaves com lanterna. 163 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 Tenho de ficar a apertar esta coisa? Quem tem força para isso? 164 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Então, quando voltei, na segunda-feira depois da Páscoa, 165 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 reparei que faltavam três dúzias de ovos. 166 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 E acha que foi este rapaz que os levou? 167 00:11:20,388 --> 00:11:24,975 -Esse só leva refrigerantes e sobremesas. -Objeção! Pouco saudável! 168 00:11:25,059 --> 00:11:29,689 -Mas o Bart podia ter levado esses ovos? -Nem pensar. Estavam bem trancados. 169 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 Ninguém podia ter tocado naqueles ovos, tirando eu e as gaivotas que os puseram. 170 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Não tenho mais perguntas. 171 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Ser jovem e a ser julgado... 172 00:11:56,048 --> 00:11:56,966 BANCO DE SPRINGFIELD 173 00:12:16,068 --> 00:12:17,945 JUSTIÇA COM FRUTA SUPER-HERÓI ACABA COM APOSTAS ILEGAIS 174 00:12:18,028 --> 00:12:23,117 Um brinde ao nosso enigmático novo protetor, que não sou eu de certeza. 175 00:12:23,200 --> 00:12:24,785 Smithers, pisca-me o olho. 176 00:12:26,746 --> 00:12:30,499 -Queres ir até ao jacúzi, Burnsie? -Bem, detesto ficar todo enrugado, 177 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 mas brincar nos jacúzis é o que nós, playboys, fazemos. 178 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Bom trabalho, pessoal. Terminámos. 179 00:12:37,840 --> 00:12:40,593 É bom fazer um idoso sentir-se bem consigo mesmo. 180 00:12:40,676 --> 00:12:41,802 Podes crer. 181 00:12:43,679 --> 00:12:48,392 O Bart não pode ter levado os ovos. Eu passei o fim de semana todo com ele. 182 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 És capaz de inventar qualquer coisa para proteger o Simpson, não é? 183 00:12:51,353 --> 00:12:55,107 -Sim, mas também faria xixi nas calças. -Nelson. 184 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 Está seco como o deserto. 185 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 Isto é que é ser apanhado com as calças na mão. 186 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 -Porque estás aqui? -Pensei na piada e vim logo até cá. 187 00:13:06,660 --> 00:13:10,998 Meritíssima, já vimos o suficiente. Destruí o caso da acusação 188 00:13:11,081 --> 00:13:12,958 e fiz o procurador suar nas duas camisas. 189 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 {\an8}VÓLEI FEMININO DO 6º ANO 190 00:13:14,376 --> 00:13:18,547 Peço que arquive o caso e liberte este menino doce e adorável. 191 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Pedido negado. 192 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 Sra. Simpson, a sua somatória final 193 00:13:23,511 --> 00:13:26,889 continha um erro grave. Quando disse que o seu irmão era doce e adorável, 194 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 abriu a porta a testemunhas 195 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 que não acham que ele seja doce e adorável. 196 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 {\an8}A acusação chama toda a gente do mundo! 197 00:13:41,195 --> 00:13:42,988 {\an8}TESTEMUNHAS POUCO AMIGÁVEIS 198 00:13:45,783 --> 00:13:51,163 Sr. Szyslak, o réu perguntou por quem quando ligou para o seu bar? 199 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 Perguntou pela... 200 00:13:53,749 --> 00:13:57,127 -Mélia Virilha. -E o que respondeu? 201 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Bem, eu respondi... 202 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Respondi, "Mélia Virilha" 203 00:14:02,258 --> 00:14:03,968 "Mélia Virilha" 204 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 -E depois eu... lamento... -Demore o tempo que precisar. 205 00:14:08,597 --> 00:14:14,728 Eu... eu... eu gritei: "Alguém viu a Mélia Virilha?" 206 00:14:16,021 --> 00:14:17,189 E eles... 207 00:14:18,148 --> 00:14:23,320 Eles pensaram que eu estava a perguntar se tinham visto a minha... 208 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Isto é muito doloroso... 209 00:14:26,866 --> 00:14:29,451 A minha virilha! 210 00:14:33,497 --> 00:14:36,500 -Agradeço a coragem que mostrou hoje. -Tinha de garantir 211 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 que ele não faria o mesmo a mais nenhum barman. 212 00:14:40,462 --> 00:14:42,923 Passa o molho, Glória Só-Faz-Asneiras. 213 00:14:43,007 --> 00:14:46,635 O julgamento ainda não acabou, e o molho é só sumo de animal morto. 214 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 HOMEM-MORCEGO-DA-FRUTA SALVA GATINHOS E SOLTA CÃES 215 00:14:50,764 --> 00:14:54,310 Não se esqueçam que um Simpson nunca desiste. 216 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Deves estar a brincar! 217 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 Uma civil. Ela não deve saber que sou um herói. Arranca-lhe os olhos. 218 00:15:12,494 --> 00:15:16,832 Sr. Burns, vim cá porque o meu irmão está prestes a ser condenado injustamente 219 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 e o homem que procuro pode ajudar-me a descobrir a verdade. 220 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 Não percebes? Não quero saber quem és nem o que queres. 221 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 Agora, desaparece! 222 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Acho que mandou embora a primeira pessoa 223 00:15:30,304 --> 00:15:33,807 -que podia realmente ajudar. -O que queres dizer com isso? 224 00:15:33,891 --> 00:15:37,019 Bati em quatro assaltantes parecidos com o Homer Simpson só esta noite. 225 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 Todos esses bandidos eram falsos, contratados por mim. 226 00:15:40,356 --> 00:15:43,817 -Até o Abominável Dr. Lenny? -Não. Esse foi um acidente feliz. 227 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Mas os outros eram falsos, tal como você, 228 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 um homem que diz ser um herói, mas que não passa 229 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 de uma fraude com um corpinho bonito. 230 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 Eles estão a chamá-lo, senhor, mas quem vai responder? 231 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 Que diabo é aquilo? 232 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Então aprendi que os únicos verdadeiros Batman 233 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 são o Christian Bale e o Adam West. 234 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 Porque estás a lavar as calças do Homem-Zangão? 235 00:16:18,060 --> 00:16:21,689 Voluntariei-me para lavar as nódoas dos ovos da roupa de toda a gente. 236 00:16:21,772 --> 00:16:25,401 É daquelas coisas que uma pessoa diz na esperança que ninguém aceite. 237 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 -Que estranho. -O que é estranho? 238 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Esta saia tem um pequeno respingo. 239 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 -Respingo? -Sim, como se o ovo 240 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 -tivesse sido esmagado com a mão. -Não estou a perceber. 241 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 Como se alguém fingisse ser atingido, para não ser suspeito. 242 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Interessante, mas não reparaste numa coisa. 243 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 -O quê? -Não é uma saia. É um kilt! 244 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 O picador de madeira. Existe música mais agradável? 245 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Porque fizeste isto, Willy? 246 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 Porque o mundo fica melhor com menos quatro galeses! 247 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 -De que estás a falar? -O kilt mostra que tramaste o meu irmão. 248 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 -Porquê? -Porque odeio a Páscoa. 249 00:17:01,729 --> 00:17:04,898 Sabem, senhoras, não sou só presbiteriano, 250 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 sou um presbiteriano escocês com crenças antigas! 251 00:17:09,236 --> 00:17:13,907 Os velhos crentes não reconhecem feriados que não foram celebrados pelos apóstolos, 252 00:17:13,991 --> 00:17:19,038 principalmente quando o nome deles vem da deusa pagã Eostre! 253 00:17:19,121 --> 00:17:21,040 Mas como conseguiste a chave? 254 00:17:21,123 --> 00:17:25,085 Fiz amor com a senhora da cantina, a Dora, e depois fiz uma cópia das chaves. 255 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 Quanto à tua prova! 256 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 Vejam as orelhas pontiagudas da justiça. 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 Contemplem um morcego-da-fruta humano! 258 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 És tão leve. É como lutar com um cachecol de seda! 259 00:17:53,697 --> 00:17:55,240 Ou uma faixa de quimono! 260 00:17:55,324 --> 00:17:58,660 Sim, sente as cócegas leves da justiça. 261 00:18:11,006 --> 00:18:13,842 -Quem ganhou? O bem ou o mal? -O bem. 262 00:18:13,926 --> 00:18:16,762 -De que lado estava eu? -Também do bem. 263 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Bem, são duas surpresas. 264 00:18:19,890 --> 00:18:22,351 O réu pode levantar-se? 265 00:18:23,143 --> 00:18:27,147 É incrível o exercício que fiz só com aquelas palavras. 266 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Parem a inquisição! 267 00:18:29,691 --> 00:18:33,946 -Contemplem o verdadeiro demónio dos ovos. -Sim, é verdade. 268 00:18:34,029 --> 00:18:37,491 Fui eu que preguei a partida, por algum motivo escocês. 269 00:18:37,574 --> 00:18:41,411 Despedia aquele homem se não fizesse o trabalho dele tão bem. 270 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Temos uma escola repleta de profissionais, senhor. 271 00:18:43,580 --> 00:18:46,583 A sério? E onde fica essa escola? Na tua cabeça? 272 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 Outro mistério resolvido pela Procuradora-Geral Janet Reno. 273 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 Caso arquivado. 274 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 Salvaste-me, Lis. 275 00:18:55,008 --> 00:18:58,929 Vais ser o meu contacto de emergência para o resto da minha vida. 276 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 Mas espero que te tentes portar bem a partir de agora. 277 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Não é preciso. Tenho-te a ti! 278 00:19:04,893 --> 00:19:08,480 Crianças, deixem-me ser clara. Apesar do que aconteceu aqui, 279 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 as confissões de última hora, o escocês algemado, 280 00:19:10,941 --> 00:19:14,528 e os bilionários metediços não são como funciona o sistema. 281 00:19:14,611 --> 00:19:18,240 -Bem, este último sim. -Hoje foi um verdadeiro herói. 282 00:19:18,323 --> 00:19:20,325 -Obrigada. -Excelente. 283 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Sabe, se vai ser um herói, 284 00:19:22,536 --> 00:19:24,872 não devia fazer assim com os dedos. 285 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 Assim está melhor? 286 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 Talvez deva entrelaçar as mãos atrás da cabeça. 287 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Talvez deva entrelaçá-las na tua garganta tagarela. 288 00:19:31,712 --> 00:19:34,089 Esfregue os dedos! Esfregue os dedos! Volte a esfregar os dedos! 289 00:19:38,594 --> 00:19:41,180 Absolvido? Então o pesadelo não acabou? 290 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 Bem, Homem-Morcego-da-Fruta, parece que não estás à minha altura, 291 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 o Abominável Dr. Lenny! 292 00:20:11,168 --> 00:20:14,713 Senhores, esta ameaça é grande demais para um herói idoso. 293 00:20:14,796 --> 00:20:19,009 Vamos ter mesmo de ativar a Iniciativa Octogenária. 294 00:20:19,509 --> 00:20:20,385 O Tagarela... 295 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD 296 00:20:21,470 --> 00:20:25,057 E depois houve uma vez que ensinei um cão a fazer papas de aveia. 297 00:20:26,141 --> 00:20:27,726 ... o Pássaro Matutino... 298 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 O SEM-ABRIGO 299 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 ...o Flecha Escaldante... 300 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ...o Pulmão de Ferro. 301 00:20:36,068 --> 00:20:39,404 Está na hora de chamar Os Inválidos. 302 00:20:44,159 --> 00:20:46,954 -Eu abro uma, sem trunfo. -Duplico. 303 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Acabaste de fazer um inimigo poderoso. 304 00:21:37,963 --> 00:21:40,007 {\an8}Legendas: Sara Marques