1 00:00:03,628 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 {\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 CENA MORTI IN STRADA DI CLETUS GRANDE SCELTA! 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,935 MI SPIACE AVER ROTTO LA LAVAGNA 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,818 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 8 00:01:26,002 --> 00:01:26,961 Tu, piccolo... 9 00:02:06,626 --> 00:02:08,128 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 10 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 Tutti fuori. 11 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 12 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 Tutti dentro. 13 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 SCUOLA BUS CASINÒ BUS 14 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 {\an8}- Pausa bagno! - Ho rovesciato le pasticche! 15 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 {\an8}La musica oggi non ha melodia! 16 00:02:23,101 --> 00:02:24,686 Tutti fuori! 17 00:02:26,437 --> 00:02:28,356 {\an8}Bambini, potete smetterla di scrivere lettere di supporto 18 00:02:28,439 --> 00:02:30,066 {\an8}ai nostri soldati, era solo un diversivo. 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 TENETEVI AL SICURO QUINTA FANTERIA, NOI LO FAREMO 20 00:02:32,819 --> 00:02:35,321 Ora, voglio spiegarvi il motivo dell'assenza della Sig.na Hoover. 21 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 Soffre di una grave... 22 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 depressione. 23 00:02:44,706 --> 00:02:47,792 Non preoccupatevi, è in cura con massicce dosi di... 24 00:02:47,876 --> 00:02:52,797 Lodazep e altri medicinali della famiglia della benzodiazepina. 25 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 {\an8}Finché non torna la Sig.na Hoover 26 00:02:57,552 --> 00:03:00,430 {\an8}questa classe avrà un supplente permanente. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 {\an8}Per favore, fa' che sia una persona intelligente, motivata 28 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 {\an8}e che non insegni solo contenuti sponsorizzati dalle aziende. 29 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 NESSUNA BUGIA... LA COLA DI CILIEGIA BUZZ È ZUCCHERIFERA! 30 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 Lisa senza il supporto di un'azienda non saremmo in grado di insegnarti 31 00:03:11,524 --> 00:03:15,987 le tre R: rilettura, ripasso e rinfrescante Buzz Lite al lampone. Grande! 32 00:03:20,867 --> 00:03:23,828 {\an8}Sicura di sé, l'adesivo Vassar sul parabrezza. 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 {\an8}Potrebbe essere? Percepisco entusiasmo? 34 00:03:28,917 --> 00:03:33,338 {\an8}Ha portato con sé il planetario! E non c'è Plutone! 35 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Che persona all'avanguardia. 36 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 - Per favore, fa' che sia lei. - È questa la classe della Sig.na Hoover? 37 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 {\an8}- Bingo! - Vi presento la vostra nuova insegnante, la Sig.na Cantwell. 38 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 {\an8}Non chiamatela con i soliti sporchi soprannomi. 39 00:03:45,058 --> 00:03:48,686 {\an8}Ora devo incontrare il nuovo insegnante di arte, il Sig. Testicolese. 40 00:03:50,688 --> 00:03:52,106 Lisa Simpson. Salve. 41 00:03:52,190 --> 00:03:55,360 Come mediatore tra studenti e insegnanti della seconda le do il benvenuto... 42 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Torna al tuo posto. 43 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}Se avrò delle mele da lucidare, te lo farò sapere. 44 00:03:59,447 --> 00:04:02,033 {\an8}Ho sentito che sono stati assegnati dei compiti. 45 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 {\an8}Ben fatto, Ralpa. 46 00:04:05,078 --> 00:04:06,204 DA RALPA 47 00:04:06,287 --> 00:04:09,666 {\an8}Se non ricordo la lettera giusta, metto una A. 48 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 Bene, eccone un'altra. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 {\an8}Beh, mentre lei mette voti generosi, ecco il mio. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 {\an8}WILLIAM DAWES: EROE SCONOSCIUTO DI LISA SIMPSON 51 00:04:16,172 --> 00:04:18,508 {\an8}"B", come in "basta che lo dico io". 52 00:04:23,763 --> 00:04:27,058 {\an8}Nulla li rimette in sesto come le vecchie polpette della mensa. 53 00:04:27,141 --> 00:04:28,142 {\an8}Carne! 54 00:04:30,979 --> 00:04:35,149 {\an8}Pensavo che avessi freddo, tesoro, allora ti ho messo questo cappotto di cincillà. 55 00:04:35,233 --> 00:04:36,192 {\an8}Pelliccia! 56 00:04:37,735 --> 00:04:41,322 {\an8}Non è vero cincillà. Pensavo solo che avesse bisogno di dormire ancora un po'. 57 00:04:44,450 --> 00:04:46,995 {\an8}- Ehi, Flanders. Mi presti dello zucchero? - Certo. 58 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 - Un po' di latte. - Arriva con lo zucchero. 59 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 {\an8}Ora, se potessi farmi delle uova con pancetta, me ne andrei. 60 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 {\an8}Perché non entri e fai colazione con noi? 61 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 {\an8}- Ci saranno anche i tuoi bambini? - Per un po'. 62 00:04:59,465 --> 00:05:00,508 {\an8}Ok. 63 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 {\an8}Homer, conosci i miei genitori, Capri e Nedward. 64 00:05:02,635 --> 00:05:06,472 {\an8}Ehi, ehi, Homer J. Quante birre hai fatto fuori oggi? 65 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 Papà, non incoraggiarlo! 66 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Figliolo, tu sei il sindaco di Noiaville. 67 00:05:12,520 --> 00:05:15,106 {\an8}Lo sai che non parliamo di politica a tavola. 68 00:05:15,189 --> 00:05:19,027 {\an8}Pronto, polizia? Vorrei denunciare un guastafeste in fragranza di reato. 69 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Non ci sono emergenze qui. La prego, ci addebiti pure la denuncia falsa. 70 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 Vado a fare una passeggiata energetica. 71 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Wow, questa stanza è diventata molto più fica. 72 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 Ah, ragazzi. 73 00:05:32,707 --> 00:05:34,459 {\an8}GESÙ TI GUARDA 74 00:05:39,630 --> 00:05:42,425 Ok, bambini, dieci minuti di gioco libero. 75 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Io sono una fabbrica del divertimento. 76 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 {\an8}ANGELICA BUTTON E LA FINE IN CUI MUORE MA NON PROPRIO 77 00:05:49,140 --> 00:05:50,683 {\an8}- Lisa. Gioco libero. - Ma io sto giocando. 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,102 {\an8}Sto giocando a campana di paragrafo in paragrafo, 79 00:05:53,186 --> 00:05:55,772 {\an8}facendo l'arrampicata tra trama e tema. 80 00:05:56,356 --> 00:05:58,983 {\an8}Sciocchezze. Stai cercando di essere più avanti rispetto agli altri bambini. 81 00:05:59,776 --> 00:06:01,778 {\an8}Basta così, hai appena perso un cucciolo di canguro. 82 00:06:02,320 --> 00:06:03,363 SALTI VERSO IL SUCCESSO 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,784 La prego, non li separi. Se non per me, lo faccia per la madre. 84 00:06:11,079 --> 00:06:14,457 È possibile che abbia incontrato un insegnante a cui non piaccio? 85 00:06:14,916 --> 00:06:17,543 Vanno messi prima i piedi dei cuccioli di canguro. 86 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 Chauncey! 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 Dieci chilometri e sono tutto sorridente. 88 00:06:27,220 --> 00:06:29,138 Patatine? Cioccolatini? 89 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Questa è musica da gambe incrociate. 90 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 Guarda la taglia di quell'uccello. 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 Io sarei come Enrico VIII su quelle bacchette. 92 00:06:41,901 --> 00:06:45,446 Homer, non posso crederei che tu stia banchettando con i miei genitori. 93 00:06:45,530 --> 00:06:48,032 Già, è curativo. Avevamo una spina nel fianco. 94 00:07:02,046 --> 00:07:04,215 Non sapevo che fossi mancino. 95 00:07:10,721 --> 00:07:12,140 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD 96 00:07:12,223 --> 00:07:14,934 {\an8}IL DOTTORE VESTITO DA CLOWN NON FA PARTE DI QUESTO OSPEDALE 97 00:07:15,351 --> 00:07:17,979 Homer, dovrai portare questa benda per un paio di settimane. 98 00:07:18,062 --> 00:07:21,274 E non potrai mai più guardare un film in 3-D. 99 00:07:23,192 --> 00:07:27,238 Ma le storie stanno finalmente andando al passo con la tecnologia. 100 00:07:27,321 --> 00:07:31,742 Ned Flanders, non posso credere che tu abbia colpito mio marito. 101 00:07:31,826 --> 00:07:34,745 Marge, sono scosso dal senso di colpa e dal dolore. 102 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 I miei baffi sono caduti. Questi sono adesivi. 103 00:07:37,957 --> 00:07:40,918 Mi dispiace, Homer. Ti spiace se dico una preghiera al tuo capezzale? 104 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 No, non mi dispiace. Se preghi Superman. 105 00:07:44,922 --> 00:07:46,716 Non rivolgo le preghiere a un personaggio dei fumetti. 106 00:07:46,799 --> 00:07:50,511 - E il fumetto di Christian Archie? - Né religioso né comico. 107 00:07:50,595 --> 00:07:52,054 Allora, comincio io. 108 00:07:52,138 --> 00:07:56,476 Ave Superman, in calzamaglia, il vostro nome è Clark Kent, 109 00:07:56,559 --> 00:07:58,686 una nazione, sotto Zod... 110 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 - Non prego Superman. - Brontolone. 111 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Ned, Papino è solo un po' irritabile. 112 00:08:03,024 --> 00:08:05,860 Penso che tu abbia ferito i suoi sentimenti, più che il suo occhio. 113 00:08:06,360 --> 00:08:08,404 Fagli uno dei tuoi famosi mormorii, Marge. 114 00:08:08,488 --> 00:08:10,698 - I miei cosa? - I tuoi famosi mormorii. Sai... 115 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 Non ho mai fatto quel rumore in vita mia! 116 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 Grazie Flanders, Dammi un pugno, distruggi il mio matrimonio. 117 00:08:18,706 --> 00:08:22,460 - Ora stacca la spina e lasciami morire! - Quella spina è per la luce. 118 00:08:32,303 --> 00:08:35,973 Neddy, so che ti senti in colpa per aver steso Homer. 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Ti prego non usare quella parola a letto. 120 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 Hai bisogno di dormire. 121 00:08:41,437 --> 00:08:43,189 Dovrei forse prendere un altro aiuto per dormire? 122 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 LATTE CRACKER GRAMA 123 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Meglio non prendere una dose intera. 124 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 Ci vediamo tra otto ore. 125 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 INFERNO PERSONALE DI NED FLANDERS 126 00:09:06,128 --> 00:09:09,340 Questo posto è stato sempre qui ad aspettarmi o è stato costruito ora? 127 00:09:09,423 --> 00:09:10,633 Ecco cosa voglio scoprire. 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 BREVE NUDITÀ 129 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 BARBE NON ALLA GESÙ 130 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 LE SCIMMIE CON IL SEDERE ROSSO 131 00:09:18,391 --> 00:09:20,685 HOUSTON NEL CAMPIONATO AMERICANO 132 00:09:21,769 --> 00:09:25,273 Quaggiù adoriamo il famoso ateo, Richard Dawkins, 133 00:09:25,356 --> 00:09:27,733 l'autore di L'illusione di Dio! 134 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Sto facendo uno stufato di santi cattolici. 135 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 CUCINE DA INCUBO 136 00:09:41,330 --> 00:09:42,415 SENAPE PICCANTE 137 00:09:43,874 --> 00:09:47,253 {\an8}MATRIMONI A MASSACHUSETTS 138 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 No, non Patata da surf. 139 00:09:53,759 --> 00:09:54,677 SACRA BIBBIA 140 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 La risposta alle mie pene deve essere qui. 141 00:09:56,721 --> 00:09:57,930 SPARGERE SEME A TERRA 142 00:09:58,014 --> 00:09:59,140 No, non è questa. 143 00:09:59,223 --> 00:10:00,766 I MIEI SENI SONO COME TORRI A UNA MERETRICE 144 00:10:00,850 --> 00:10:01,726 Non per me. 145 00:10:01,809 --> 00:10:02,727 FORNICATORE 146 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Segnalo per dopo. Finalmente. 147 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 OCCHIO PER OCCHIO 148 00:10:05,313 --> 00:10:07,773 So quello che devo fare. 149 00:10:12,361 --> 00:10:13,904 - Sig.na Cantwell? - Sì? 150 00:10:13,988 --> 00:10:16,657 - Perché lei è così sgradevole con me? - Vuoi saperlo davvero? 151 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 Molto più di quanto vorrei che gli unicorni fossero veri. 152 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 Bene, se indovini ti darò dei crediti in più. 153 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 - Le ricordo se stessa? - Ora avrai una nota di demerito. 154 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 In questa classe non si mettono note. 155 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Da adesso sì e tu ne hai appena presa un'altra. 156 00:10:27,543 --> 00:10:28,836 Che ne dice se studio da casa? 157 00:10:28,919 --> 00:10:30,963 Stai bleffando, sono passata vicino casa tua con la macchina. 158 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 - Preside Skinner... - Non ora. 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 Ho a che fare con il Sig. Testicolese. 160 00:10:37,053 --> 00:10:39,096 Ascolta Dick, i bambini possono essere crudeli. 161 00:10:40,389 --> 00:10:42,850 Non capiamo quand'è che superiamo il limite! 162 00:10:49,231 --> 00:10:52,151 "Ann, Mark, Bill e Sally sono sulla ruota panoramica. 163 00:10:52,234 --> 00:10:55,446 Ann è dietro a Sally. Mark è davanti a Bill". 164 00:10:56,030 --> 00:11:00,534 Guarda chi c'è sulla ruota panoramica. I tuoi amati cuccioli di canguro! 165 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 MATEMATICA 166 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 {\an8}Meglio passare a sociologia. 167 00:11:11,045 --> 00:11:14,507 "Eleanor Roosevelt divenne gli occhi e le orecchie di Franklin e..." 168 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Eccoti il New Deal: tu vieni bocciata! 169 00:11:27,228 --> 00:11:30,731 Vorrei che non indossassi i maglioni fatti a maglia dalle signore anziane. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,652 Beh, tenere le braccia coperte è l'unica cosa che ho da offrire a una donna. 171 00:11:35,861 --> 00:11:40,366 Che cosa succede, tesoro? Un personaggio del libro ha qualche problema? 172 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 C'è una bulla a scuola. 173 00:11:43,077 --> 00:11:46,539 - Glielo hai detto all'insegnante? - La mia bulla è la mia insegnante. 174 00:11:46,622 --> 00:11:50,584 - Un'insegnante non può essere una bulla. 175 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Quando ero un ragazzo, 176 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 gli insegnanti mi picchiavano sulle nocche con una stecca lunga una iarda. 177 00:11:54,422 --> 00:11:58,050 Ora avete il sistema metrico. 178 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 Non abbiamo il sistema metrico. 179 00:11:59,969 --> 00:12:02,138 Cosa? Questa non è la Svezia? 180 00:12:02,221 --> 00:12:03,639 E io non sono Re Olaf? 181 00:12:04,640 --> 00:12:07,727 Devo dare qualche spiegazione alla banca. 182 00:12:10,896 --> 00:12:13,524 Skinner! Perché sono qui? 183 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Questo ragazzo grasso si è forse fatto male al corso di falegnameria? 184 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Quel posto è un campo di battaglia. 185 00:12:17,778 --> 00:12:21,824 Siamo qui perché nostra figlia è vittima di bullismo da parte di un'insegnante. 186 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 Sig.ra Simpson, la scuola non assume bulli. 187 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 - È così. Noi... - Silenzio, nerd! 188 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Beh, lei è solo una supplente. 189 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Forse potrebbe trasferire la Sig.na Cantwell in un'altra scuola. 190 00:12:31,167 --> 00:12:35,755 No. Ha un'anzianità di due settimane, quindi è impossibile sloggiarla. 191 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Io odio i sindacati. 192 00:12:37,298 --> 00:12:40,426 C'è un tipo alla centrale, ha causato tre fusioni 193 00:12:40,509 --> 00:12:42,136 e non ha neanche perso il lavoro. 194 00:12:42,219 --> 00:12:44,430 - Homer, quello sei tu. - Ah, già. 195 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Io dico, "sindacato", voi dite "potere!" 196 00:12:46,766 --> 00:12:49,101 - Sindacato! Sindacato! - Potere. Potere. 197 00:12:49,185 --> 00:12:51,729 Marge, sembri un mastino quando dici "potere". 198 00:12:51,812 --> 00:12:55,608 Ma non ti preoccupare, con il sindacato, sei al sicuro. 199 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Allora, che cosa farete per nostra figlia? 200 00:12:58,027 --> 00:13:00,446 Parleremo di quello che vi prometteremo di fare, 201 00:13:00,529 --> 00:13:04,200 - non di quello che faremo davvero. - Ve ne siamo molto grati. 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Guarda quegli occhi. 203 00:13:09,413 --> 00:13:12,166 Quello sì che è un dipendente con una sana voglia di darci dentro. 204 00:13:13,667 --> 00:13:16,337 Senti il ruggito della determinazione. 205 00:13:17,797 --> 00:13:20,174 - Homer, Homer, ho trovato la risposta! - Cosa? Co... 206 00:13:20,591 --> 00:13:24,512 Flanders. Come sei entrato qui? Questa è una zona altamente sensibile. 207 00:13:24,595 --> 00:13:26,222 Chi vuole toccare le radiazioni? 208 00:13:26,305 --> 00:13:27,223 PERICOLO 209 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 "Una vita in cambio di una vita... 210 00:13:28,557 --> 00:13:29,475 SACRA BIBBIA 211 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 ...occhio per occhio, dente per dente". 212 00:13:31,060 --> 00:13:33,979 Ehi, io non vado sul posto di lavoro a leggerti la Bibbia. 213 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 {\an8}Io sarei ben lieto di una visita tanto piacevole. 214 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 Dimmi che cosa vuoi? 215 00:13:37,316 --> 00:13:40,861 Voglio che tu mi dia un pugno nell'occhio. Se lo farai, saremo pari, 216 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 secondo l'Esodo, il Levitico e Matteo. 217 00:13:43,489 --> 00:13:46,784 Hai assunto un avvocato, vero? Che mossa aggressiva. 218 00:13:47,368 --> 00:13:50,663 - San Giacometto, colpisci l'occhietto! - Avanti, amico. Dov'è il tranello? 219 00:13:50,746 --> 00:13:55,292 Homer, puoi chiamarmi Piero perché sono sincero. Dammi un pugno. 220 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 Avanti, Homer. Vado matto per un cazzotto. 221 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 Cos'è questa storia del cazzotto? 222 00:14:07,096 --> 00:14:09,932 - Non ti darò un pugno, Flanders. - Cosa? Perché? 223 00:14:10,015 --> 00:14:12,226 Perché se ti colpisco, saremo pari. 224 00:14:12,309 --> 00:14:16,981 Se non ti colpisco, sarà io l'uomo migliore. 225 00:14:17,064 --> 00:14:20,401 - E mi piace sentirmi così. - No, non puoi farlo. 226 00:14:20,484 --> 00:14:23,112 Se non sono bravo quanto te, allora sono una persona orribile! 227 00:14:23,195 --> 00:14:26,949 Non sta a me giudicare, Ned, perché io sono un uomo migliore! 228 00:14:27,032 --> 00:14:29,076 - Ora, non c'è bisogno di... - Uomo migliore in arrivo! 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,996 - Molto migliore-migliore-migliore! - Molto migliore-migliore-migliore! 230 00:14:32,079 --> 00:14:33,831 - Zing! - Basta. 231 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Sarai pure l'uomo del maglione, ma Homer è l'uomo migliore. 232 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 Provi a fare le rime? 233 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 Non sapevo che fossi mancino. 234 00:14:49,597 --> 00:14:52,600 Ciao, Lisa. Sono rimasta scioccata quando il preside Skinner mi ha detto 235 00:14:52,683 --> 00:14:54,435 che io e te non andiamo d'accordo. 236 00:14:54,810 --> 00:14:57,938 Non devi mai fare la spia su un bullo, Lisa. Lo sanno tutti. 237 00:15:00,316 --> 00:15:01,942 {\an8}Lisa Simpson? In punizione? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,027 {\an8}TAZZA A' PASTA 239 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 C'è sempre una prima fila nel casellario giudiziale. 240 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 Che hai combinato? Hai ucciso Chopin? 241 00:15:09,033 --> 00:15:09,950 Chopin. 242 00:15:10,784 --> 00:15:14,371 Ragazzi posso chiedervi una cosa? Perché si diventa dei bulli? 243 00:15:14,455 --> 00:15:16,165 - Negligenza. - Maltrattamenti. 244 00:15:16,248 --> 00:15:20,085 - Io sono un fan dei Cubs. - Perché la mia insegnante è una bulla? 245 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 - Cosa? - Non lo so. 246 00:15:21,420 --> 00:15:23,255 La tua bulla è un'insegnante? 247 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 Questo vuol dire che anche noi possiamo diventare insegnanti. 248 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Grande! Mi comprerò una berlina! 249 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Forte! 250 00:15:36,060 --> 00:15:37,102 Non attraversare. 251 00:15:37,186 --> 00:15:40,147 È lui il mostro che ha terrorizzato l'allegro grassone! 252 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 Avanti, gente. Siete salvi come la domenica con me. 253 00:15:42,524 --> 00:15:43,817 Non farei male a una mosca. 254 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 Ho visto tutto! 255 00:15:49,156 --> 00:15:52,451 Quella mosca innocente volava da quella pila fresca 256 00:15:52,534 --> 00:15:55,704 di feci di cane ed è finita dritta nella bocca del mostro! 257 00:15:56,914 --> 00:16:00,459 Non abbiate paura, gente. Vi farò attraversare io sani e salvi. 258 00:16:02,169 --> 00:16:04,463 - Idiota! - Aiutami, Flanders, 259 00:16:07,883 --> 00:16:11,303 Non andrò mai in Paradiso. Ho preso lezioni di arpa inutilmente. 260 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 Ed ecco il telo. 261 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 {\an8}RITARDO PER PIOGGIA 262 00:16:14,306 --> 00:16:16,642 {\an8}La parola telo, ovviamente, è l'abbreviazione di telone, 263 00:16:16,725 --> 00:16:21,605 che viene definito da Wikipedia come un materiale forte, resistente, impermeabile. 264 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Una definizione che calza a pennello! 265 00:16:24,942 --> 00:16:27,987 - Cosa c'è che non va, tesoro? - La supplente continua a fare la bulla. 266 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Anche dopo che siamo venuti a scuola? 267 00:16:30,698 --> 00:16:32,533 Ha solo peggiorato le cose. 268 00:16:33,200 --> 00:16:36,829 Ogni volta che provo ad aggiustare le cose, vanno sempre peggio. 269 00:16:36,912 --> 00:16:38,622 Troverò una soluzione. 270 00:16:40,916 --> 00:16:42,751 Mi è venuta un'idea. 271 00:16:43,669 --> 00:16:47,339 C'è un cucciolo di papera che sguazza sul telone. 272 00:16:47,423 --> 00:16:51,010 Pensi che muova le zampe una alla volta o tutte e due insieme? 273 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 Io direi una alla volta, Vic. 274 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Sai, il grande Mel Ott aveva l'abitudine di allevare le papere 275 00:16:55,514 --> 00:16:57,141 in Louisiana, dopo fine della stagione. 276 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 E quando una papera si ammalava, 277 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 la portava a letto con sé fino a che non stava meglio. 278 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Flanders, sono venuto a perdonarti. 279 00:17:08,986 --> 00:17:12,031 Le mie preghiere sono state ascoltate! Beh, in realtà solo questa. 280 00:17:12,614 --> 00:17:14,742 A una condizione. 281 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 Vuoi colpirmi. Beh, ecco un rotolo di monete 282 00:17:17,036 --> 00:17:18,954 da stringere tra i pugni per avere più potenza. 283 00:17:19,038 --> 00:17:22,666 Adesso puoi frantumarmi l'osso orbitale. Così ti togli un sassolino dalla scarpa. 284 00:17:22,750 --> 00:17:25,627 Non voglio colpirti. Voglio tua moglie. 285 00:17:30,466 --> 00:17:33,510 Mi spiego, voglio che tua moglie, 286 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 l'insegnante, mi aiuti a liberarmi della supplente di Lisa. 287 00:17:36,930 --> 00:17:40,350 Edna? Ti ricordi quando hai detto che potevi esaudire ogni mio desiderio 288 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 e che niente mi era proibito? 289 00:17:42,061 --> 00:17:45,272 Beh, voglio che ti liberi della supplente bulla di Lisa. 290 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 Beh, c'è solo un modo: l'opzione nucleare. 291 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Quanto plutonio ti serve? 292 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Ti avverto, potrebbero volerci 20 minuti per prenderlo. 293 00:17:59,703 --> 00:18:01,455 - Sig.na Cantwell? - Sì? 294 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 Ho un nuovo studente per la sua classe. 295 00:18:07,169 --> 00:18:08,587 - Yo. - Sì. 296 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Questo è uno dei rari esempi di bocciatura a metà del secondo anno. 297 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 C'è qualcosa di losco. Lei frequenta questo ragazzo? 298 00:18:13,967 --> 00:18:18,055 Esatto. Non posso stargli vicino perché è così delizioso. 299 00:18:19,556 --> 00:18:22,392 Bene, non vedo quali danni potrebbe fare un bambino. 300 00:18:32,152 --> 00:18:33,320 RENDERÒ LA TUA VITA UN INFERNO 301 00:18:33,821 --> 00:18:36,949 Quando uscirò da qui sarò una farfalla. 302 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 Sono stata in bagno solo per due minuti. 303 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 Lo so. Ho postato un video online. 304 00:18:44,540 --> 00:18:47,584 Stupida Lisa, stupida Lisa, stupida Lisa. 305 00:18:48,210 --> 00:18:52,464 Ok, hai vinto. Mi hai fatto rinunciare a questo redditizio lavoro di supplente. 306 00:18:53,674 --> 00:18:58,303 Sig.na Cantwell, io posso fermare tutto questo. Deve solo imparare ad accettarmi. 307 00:18:58,387 --> 00:19:00,013 Io... Io non posso. 308 00:19:03,559 --> 00:19:05,269 Aspetti, aspetti. Non c'è motivo di andarsene. 309 00:19:05,352 --> 00:19:07,646 Le chiediamo solo di presentarsi davanti agli studenti. 310 00:19:07,729 --> 00:19:10,232 Voi due siete gli uomini gay con i peggiori vestiti che abbia mai visto. 311 00:19:11,441 --> 00:19:12,985 Sig.na Cantwell, aspetti! 312 00:19:13,360 --> 00:19:16,613 Prima che se ne vada, lo devo sapere. Perché io non le piaccio? 313 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Lisa, a volte una persona non ti piace punto e basta. 314 00:19:19,158 --> 00:19:22,119 Non c'è una spiegazione logica. È così. 315 00:19:22,202 --> 00:19:24,204 È così insoddisfacente. 316 00:19:25,372 --> 00:19:26,331 Ci risiamo. 317 00:19:26,415 --> 00:19:28,458 Se non ottieni quello che vuoi, metti subito il broncio. 318 00:19:28,542 --> 00:19:30,502 Voi ragazze carine siete tutte così. 319 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Lei pensa che io sia carina? 320 00:19:32,045 --> 00:19:34,631 Certo, come se non te lo dicessero ogni giorno della tua vita, 321 00:19:34,715 --> 00:19:36,216 con i tuoi perfetti capelli biondi, 322 00:19:36,300 --> 00:19:39,094 quella voce da bambolina che fa impazzire i ragazzi. 323 00:19:39,178 --> 00:19:41,513 Oh e quale bambina di otto anni indossa una collana di perle? 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 Topi di biblioteca come me, non possono reggere il confronto con regine del ballo. 325 00:19:44,975 --> 00:19:47,853 Mi odia perché sono carina! 326 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Non così carina adesso, vero? 327 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 Può firmarmi l'annuario? 328 00:19:54,818 --> 00:19:57,362 Sono contento che l'unica questione tra me e te sia questo hamburger. 329 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 Di sicuro stanno andando d'accordo. 330 00:20:00,908 --> 00:20:03,285 Loro non lo sanno, ma ho messo un pochino di... 331 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 in quei biscotti che gli ho dato. 332 00:20:07,831 --> 00:20:10,209 Quando è stata l'ultima volta che abbiamo pregato insieme, vicino? 333 00:20:10,292 --> 00:20:12,920 Questo è pregare? Fatemi uscire da qui! 334 00:20:17,925 --> 00:20:18,967 Aiutami, Signore. 335 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos