1
00:00:03,628 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
CENA MORTI IN STRADA DI CLETUS
GRANDE SCELTA!
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,935
MI SPIACE AVER ROTTO
LA LAVAGNA
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,818
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
8
00:01:26,002 --> 00:01:26,961
Tu, piccolo...
9
00:02:06,626 --> 00:02:08,128
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
10
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
Tutti fuori.
11
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
12
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
Tutti dentro.
13
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
SCUOLA BUS
CASINÒ BUS
14
00:02:16,928 --> 00:02:19,514
{\an8}- Pausa bagno!
- Ho rovesciato le pasticche!
15
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
{\an8}La musica oggi non ha melodia!
16
00:02:23,101 --> 00:02:24,686
Tutti fuori!
17
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
{\an8}Bambini, potete smetterla
di scrivere lettere di supporto
18
00:02:28,439 --> 00:02:30,066
{\an8}ai nostri soldati, era solo
un diversivo.
19
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
TENETEVI AL SICURO QUINTA FANTERIA,
NOI LO FAREMO
20
00:02:32,819 --> 00:02:35,321
Ora, voglio spiegarvi il motivo
dell'assenza della Sig.na Hoover.
21
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
Soffre di una grave...
22
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
depressione.
23
00:02:44,706 --> 00:02:47,792
Non preoccupatevi, è in cura
con massicce dosi di...
24
00:02:47,876 --> 00:02:52,797
Lodazep e altri medicinali
della famiglia della benzodiazepina.
25
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
{\an8}Finché non torna la Sig.na Hoover
26
00:02:57,552 --> 00:03:00,430
{\an8}questa classe avrà un
supplente permanente.
27
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
{\an8}Per favore, fa' che sia una persona
intelligente, motivata
28
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
{\an8}e che non insegni solo
contenuti sponsorizzati dalle aziende.
29
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
NESSUNA BUGIA...
LA COLA DI CILIEGIA BUZZ È ZUCCHERIFERA!
30
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
Lisa senza il supporto di un'azienda non
saremmo in grado di insegnarti
31
00:03:11,524 --> 00:03:15,987
le tre R: rilettura, ripasso e
rinfrescante Buzz Lite al lampone. Grande!
32
00:03:20,867 --> 00:03:23,828
{\an8}Sicura di sé, l'adesivo
Vassar sul parabrezza.
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,415
{\an8}Potrebbe essere? Percepisco entusiasmo?
34
00:03:28,917 --> 00:03:33,338
{\an8}Ha portato con sé il planetario!
E non c'è Plutone!
35
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Che persona all'avanguardia.
36
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
- Per favore, fa' che sia lei.
- È questa la classe della Sig.na Hoover?
37
00:03:38,635 --> 00:03:42,013
{\an8}- Bingo!
- Vi presento la vostra nuova insegnante,
la Sig.na Cantwell.
38
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
{\an8}Non chiamatela con i soliti
sporchi soprannomi.
39
00:03:45,058 --> 00:03:48,686
{\an8}Ora devo incontrare il nuovo insegnante
di arte, il Sig. Testicolese.
40
00:03:50,688 --> 00:03:52,106
Lisa Simpson. Salve.
41
00:03:52,190 --> 00:03:55,360
Come mediatore tra studenti e insegnanti
della seconda le do il benvenuto...
42
00:03:55,443 --> 00:03:56,402
Torna al tuo posto.
43
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}Se avrò delle mele da lucidare,
te lo farò sapere.
44
00:03:59,447 --> 00:04:02,033
{\an8}Ho sentito che sono stati
assegnati dei compiti.
45
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
{\an8}Ben fatto, Ralpa.
46
00:04:05,078 --> 00:04:06,204
DA RALPA
47
00:04:06,287 --> 00:04:09,666
{\an8}Se non ricordo la lettera giusta,
metto una A.
48
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Bene, eccone un'altra.
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
{\an8}Beh, mentre lei mette voti generosi,
ecco il mio.
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
{\an8}WILLIAM DAWES: EROE SCONOSCIUTO
DI LISA SIMPSON
51
00:04:16,172 --> 00:04:18,508
{\an8}"B", come in "basta che lo dico io".
52
00:04:23,763 --> 00:04:27,058
{\an8}Nulla li rimette in sesto come
le vecchie polpette della mensa.
53
00:04:27,141 --> 00:04:28,142
{\an8}Carne!
54
00:04:30,979 --> 00:04:35,149
{\an8}Pensavo che avessi freddo, tesoro, allora
ti ho messo questo cappotto di cincillà.
55
00:04:35,233 --> 00:04:36,192
{\an8}Pelliccia!
56
00:04:37,735 --> 00:04:41,322
{\an8}Non è vero cincillà. Pensavo solo che
avesse bisogno di dormire ancora un po'.
57
00:04:44,450 --> 00:04:46,995
{\an8}- Ehi, Flanders. Mi presti dello zucchero?
- Certo.
58
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
- Un po' di latte.
- Arriva con lo zucchero.
59
00:04:49,289 --> 00:04:52,208
{\an8}Ora, se potessi farmi delle uova con
pancetta, me ne andrei.
60
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
{\an8}Perché non entri e fai
colazione con noi?
61
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
{\an8}- Ci saranno anche i tuoi bambini?
- Per un po'.
62
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
{\an8}Ok.
63
00:05:00,591 --> 00:05:02,552
{\an8}Homer, conosci i miei genitori,
Capri e Nedward.
64
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
{\an8}Ehi, ehi, Homer J.
Quante birre hai fatto fuori oggi?
65
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
Papà, non incoraggiarlo!
66
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
Figliolo, tu sei il sindaco di Noiaville.
67
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
{\an8}Lo sai che non parliamo
di politica a tavola.
68
00:05:15,189 --> 00:05:19,027
{\an8}Pronto, polizia? Vorrei denunciare
un guastafeste in fragranza di reato.
69
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Non ci sono emergenze qui. La prego,
ci addebiti pure la denuncia falsa.
70
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
Vado a fare una passeggiata
energetica.
71
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
Wow, questa stanza
è diventata molto più fica.
72
00:05:30,204 --> 00:05:31,122
Ah, ragazzi.
73
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
{\an8}GESÙ TI GUARDA
74
00:05:39,630 --> 00:05:42,425
Ok, bambini, dieci minuti
di gioco libero.
75
00:05:43,217 --> 00:05:44,761
Io sono una fabbrica del
divertimento.
76
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
{\an8}ANGELICA BUTTON E LA FINE IN CUI
MUORE MA NON PROPRIO
77
00:05:49,140 --> 00:05:50,683
{\an8}- Lisa. Gioco libero.
- Ma io sto giocando.
78
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
{\an8}Sto giocando a campana di
paragrafo in paragrafo,
79
00:05:53,186 --> 00:05:55,772
{\an8}facendo l'arrampicata tra
trama e tema.
80
00:05:56,356 --> 00:05:58,983
{\an8}Sciocchezze. Stai cercando di essere più
avanti rispetto agli altri bambini.
81
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
{\an8}Basta così, hai appena perso un cucciolo
di canguro.
82
00:06:02,320 --> 00:06:03,363
SALTI VERSO IL SUCCESSO
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,784
La prego, non li separi.
Se non per me, lo faccia per la madre.
84
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
È possibile che abbia incontrato
un insegnante a cui non piaccio?
85
00:06:14,916 --> 00:06:17,543
Vanno messi prima i piedi dei
cuccioli di canguro.
86
00:06:18,753 --> 00:06:19,796
Chauncey!
87
00:06:21,381 --> 00:06:23,508
Dieci chilometri e sono
tutto sorridente.
88
00:06:27,220 --> 00:06:29,138
Patatine? Cioccolatini?
89
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
Questa è musica da gambe
incrociate.
90
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
Guarda la taglia di quell'uccello.
91
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
Io sarei come Enrico VIII
su quelle bacchette.
92
00:06:41,901 --> 00:06:45,446
Homer, non posso crederei che tu stia
banchettando con i miei genitori.
93
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
Già, è curativo.
Avevamo una spina nel fianco.
94
00:07:02,046 --> 00:07:04,215
Non sapevo che fossi
mancino.
95
00:07:10,721 --> 00:07:12,140
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
96
00:07:12,223 --> 00:07:14,934
{\an8}IL DOTTORE VESTITO DA CLOWN NON
FA PARTE DI QUESTO OSPEDALE
97
00:07:15,351 --> 00:07:17,979
Homer, dovrai portare questa benda
per un paio di settimane.
98
00:07:18,062 --> 00:07:21,274
E non potrai mai più guardare un film
in 3-D.
99
00:07:23,192 --> 00:07:27,238
Ma le storie stanno finalmente andando
al passo con la tecnologia.
100
00:07:27,321 --> 00:07:31,742
Ned Flanders, non posso credere
che tu abbia colpito mio marito.
101
00:07:31,826 --> 00:07:34,745
Marge, sono scosso dal senso di colpa
e dal dolore.
102
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
I miei baffi sono caduti.
Questi sono adesivi.
103
00:07:37,957 --> 00:07:40,918
Mi dispiace, Homer. Ti spiace se
dico una preghiera al tuo capezzale?
104
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
No, non mi dispiace. Se preghi Superman.
105
00:07:44,922 --> 00:07:46,716
Non rivolgo le preghiere
a un personaggio dei fumetti.
106
00:07:46,799 --> 00:07:50,511
- E il fumetto di Christian Archie?
- Né religioso né comico.
107
00:07:50,595 --> 00:07:52,054
Allora, comincio io.
108
00:07:52,138 --> 00:07:56,476
Ave Superman, in calzamaglia,
il vostro nome è Clark Kent,
109
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
una nazione, sotto Zod...
110
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
- Non prego Superman.
- Brontolone.
111
00:08:00,563 --> 00:08:02,940
Ned, Papino è solo un po' irritabile.
112
00:08:03,024 --> 00:08:05,860
Penso che tu abbia ferito i suoi
sentimenti, più che il suo occhio.
113
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
Fagli uno dei tuoi famosi
mormorii, Marge.
114
00:08:08,488 --> 00:08:10,698
- I miei cosa?
- I tuoi famosi mormorii. Sai...
115
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
Non ho mai fatto quel rumore in vita mia!
116
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
Grazie Flanders, Dammi un pugno,
distruggi il mio matrimonio.
117
00:08:18,706 --> 00:08:22,460
- Ora stacca la spina e lasciami morire!
- Quella spina è per la luce.
118
00:08:32,303 --> 00:08:35,973
Neddy, so che ti senti in colpa
per aver steso Homer.
119
00:08:36,057 --> 00:08:37,558
Ti prego non usare quella parola
a letto.
120
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
Hai bisogno di dormire.
121
00:08:41,437 --> 00:08:43,189
Dovrei forse prendere
un altro aiuto per dormire?
122
00:08:43,272 --> 00:08:44,273
LATTE
CRACKER GRAMA
123
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Meglio non prendere una
dose intera.
124
00:08:51,280 --> 00:08:52,615
Ci vediamo tra otto ore.
125
00:09:03,626 --> 00:09:06,045
INFERNO PERSONALE
DI NED FLANDERS
126
00:09:06,128 --> 00:09:09,340
Questo posto è stato sempre qui ad
aspettarmi o è stato costruito ora?
127
00:09:09,423 --> 00:09:10,633
Ecco cosa voglio scoprire.
128
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
BREVE NUDITÀ
129
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
BARBE NON ALLA GESÙ
130
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
LE SCIMMIE CON IL SEDERE ROSSO
131
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
HOUSTON NEL CAMPIONATO
AMERICANO
132
00:09:21,769 --> 00:09:25,273
Quaggiù adoriamo il famoso
ateo, Richard Dawkins,
133
00:09:25,356 --> 00:09:27,733
l'autore di L'illusione di Dio!
134
00:09:30,278 --> 00:09:32,780
Sto facendo uno stufato
di santi cattolici.
135
00:09:39,370 --> 00:09:40,246
CUCINE DA INCUBO
136
00:09:41,330 --> 00:09:42,415
SENAPE PICCANTE
137
00:09:43,874 --> 00:09:47,253
{\an8}MATRIMONI A MASSACHUSETTS
138
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
No, non Patata da surf.
139
00:09:53,759 --> 00:09:54,677
SACRA BIBBIA
140
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
La risposta alle mie pene deve
essere qui.
141
00:09:56,721 --> 00:09:57,930
SPARGERE SEME A TERRA
142
00:09:58,014 --> 00:09:59,140
No, non è questa.
143
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
I MIEI SENI SONO COME TORRI
A UNA MERETRICE
144
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Non per me.
145
00:10:01,809 --> 00:10:02,727
FORNICATORE
146
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Segnalo per dopo. Finalmente.
147
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
OCCHIO PER OCCHIO
148
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
So quello che devo fare.
149
00:10:12,361 --> 00:10:13,904
- Sig.na Cantwell?
- Sì?
150
00:10:13,988 --> 00:10:16,657
- Perché lei è così sgradevole con me?
- Vuoi saperlo davvero?
151
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
Molto più di quanto vorrei che gli
unicorni fossero veri.
152
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
Bene, se indovini
ti darò dei crediti in più.
153
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
- Le ricordo se stessa?
- Ora avrai una nota di demerito.
154
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
In questa classe non si mettono note.
155
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
Da adesso sì e tu ne hai appena
presa un'altra.
156
00:10:27,543 --> 00:10:28,836
Che ne dice se studio da casa?
157
00:10:28,919 --> 00:10:30,963
Stai bleffando, sono passata vicino
casa tua con la macchina.
158
00:10:32,965 --> 00:10:34,759
- Preside Skinner...
- Non ora.
159
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
Ho a che fare con il Sig. Testicolese.
160
00:10:37,053 --> 00:10:39,096
Ascolta Dick, i bambini possono essere
crudeli.
161
00:10:40,389 --> 00:10:42,850
Non capiamo quand'è che superiamo
il limite!
162
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
"Ann, Mark, Bill e Sally
sono sulla ruota panoramica.
163
00:10:52,234 --> 00:10:55,446
Ann è dietro a Sally.
Mark è davanti a Bill".
164
00:10:56,030 --> 00:11:00,534
Guarda chi c'è sulla ruota panoramica.
I tuoi amati cuccioli di canguro!
165
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
MATEMATICA
166
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
{\an8}Meglio passare a sociologia.
167
00:11:11,045 --> 00:11:14,507
"Eleanor Roosevelt divenne
gli occhi e le orecchie di Franklin e..."
168
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Eccoti il New Deal: tu vieni bocciata!
169
00:11:27,228 --> 00:11:30,731
Vorrei che non indossassi i maglioni fatti
a maglia dalle signore anziane.
170
00:11:30,815 --> 00:11:34,652
Beh, tenere le braccia coperte è l'unica
cosa che ho da offrire a una donna.
171
00:11:35,861 --> 00:11:40,366
Che cosa succede, tesoro? Un personaggio
del libro ha qualche problema?
172
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
C'è una bulla a scuola.
173
00:11:43,077 --> 00:11:46,539
- Glielo hai detto all'insegnante?
- La mia bulla è la mia insegnante.
174
00:11:46,622 --> 00:11:50,584
- Un'insegnante non può essere una bulla.
175
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Quando ero un ragazzo,
176
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
gli insegnanti mi picchiavano sulle
nocche con una stecca lunga una iarda.
177
00:11:54,422 --> 00:11:58,050
Ora avete il sistema metrico.
178
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
Non abbiamo il sistema metrico.
179
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
Cosa? Questa non è la Svezia?
180
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
E io non sono Re Olaf?
181
00:12:04,640 --> 00:12:07,727
Devo dare qualche spiegazione
alla banca.
182
00:12:10,896 --> 00:12:13,524
Skinner! Perché sono qui?
183
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Questo ragazzo grasso si è forse fatto
male al corso di falegnameria?
184
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Quel posto è un campo di battaglia.
185
00:12:17,778 --> 00:12:21,824
Siamo qui perché nostra figlia è vittima
di bullismo da parte di un'insegnante.
186
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
Sig.ra Simpson,
la scuola non assume bulli.
187
00:12:24,493 --> 00:12:26,412
- È così. Noi...
- Silenzio, nerd!
188
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Beh, lei è solo una supplente.
189
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Forse potrebbe trasferire
la Sig.na Cantwell in un'altra scuola.
190
00:12:31,167 --> 00:12:35,755
No. Ha un'anzianità di due settimane,
quindi è impossibile sloggiarla.
191
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Io odio i sindacati.
192
00:12:37,298 --> 00:12:40,426
C'è un tipo alla centrale,
ha causato tre fusioni
193
00:12:40,509 --> 00:12:42,136
e non ha neanche perso il lavoro.
194
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
- Homer, quello sei tu.
- Ah, già.
195
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Io dico, "sindacato", voi dite "potere!"
196
00:12:46,766 --> 00:12:49,101
- Sindacato! Sindacato!
- Potere. Potere.
197
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Marge,
sembri un mastino quando dici "potere".
198
00:12:51,812 --> 00:12:55,608
Ma non ti preoccupare,
con il sindacato, sei al sicuro.
199
00:12:55,691 --> 00:12:57,943
Allora, che cosa farete per
nostra figlia?
200
00:12:58,027 --> 00:13:00,446
Parleremo di quello che
vi prometteremo di fare,
201
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
- non di quello che faremo davvero.
- Ve ne siamo molto grati.
202
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Guarda quegli occhi.
203
00:13:09,413 --> 00:13:12,166
Quello sì che è un dipendente con una sana
voglia di darci dentro.
204
00:13:13,667 --> 00:13:16,337
Senti il ruggito della determinazione.
205
00:13:17,797 --> 00:13:20,174
- Homer, Homer, ho trovato la risposta!
- Cosa? Co...
206
00:13:20,591 --> 00:13:24,512
Flanders. Come sei entrato qui?
Questa è una zona altamente sensibile.
207
00:13:24,595 --> 00:13:26,222
Chi vuole toccare le radiazioni?
208
00:13:26,305 --> 00:13:27,223
PERICOLO
209
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
"Una vita in cambio di una vita...
210
00:13:28,557 --> 00:13:29,475
SACRA
BIBBIA
211
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
...occhio per occhio, dente per dente".
212
00:13:31,060 --> 00:13:33,979
Ehi, io non vado sul posto di lavoro
a leggerti la Bibbia.
213
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
{\an8}Io sarei ben lieto
di una visita tanto piacevole.
214
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
Dimmi che cosa vuoi?
215
00:13:37,316 --> 00:13:40,861
Voglio che tu mi dia un pugno nell'occhio.
Se lo farai, saremo pari,
216
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
secondo l'Esodo, il Levitico
e Matteo.
217
00:13:43,489 --> 00:13:46,784
Hai assunto un avvocato, vero?
Che mossa aggressiva.
218
00:13:47,368 --> 00:13:50,663
- San Giacometto, colpisci l'occhietto!
- Avanti, amico. Dov'è il tranello?
219
00:13:50,746 --> 00:13:55,292
Homer, puoi chiamarmi Piero
perché sono sincero. Dammi un pugno.
220
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
Avanti, Homer.
Vado matto per un cazzotto.
221
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
Cos'è questa storia del cazzotto?
222
00:14:07,096 --> 00:14:09,932
- Non ti darò un pugno, Flanders.
- Cosa? Perché?
223
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
Perché se ti colpisco, saremo pari.
224
00:14:12,309 --> 00:14:16,981
Se non ti colpisco,
sarà io l'uomo migliore.
225
00:14:17,064 --> 00:14:20,401
- E mi piace sentirmi così.
- No, non puoi farlo.
226
00:14:20,484 --> 00:14:23,112
Se non sono bravo quanto te,
allora sono una persona orribile!
227
00:14:23,195 --> 00:14:26,949
Non sta a me giudicare, Ned,
perché io sono un uomo migliore!
228
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
- Ora, non c'è bisogno di...
- Uomo migliore in arrivo!
229
00:14:29,159 --> 00:14:31,996
- Molto migliore-migliore-migliore!
- Molto migliore-migliore-migliore!
230
00:14:32,079 --> 00:14:33,831
- Zing!
- Basta.
231
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
Sarai pure l'uomo del maglione,
ma Homer è l'uomo migliore.
232
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
Provi a fare le rime?
233
00:14:39,295 --> 00:14:41,422
Non sapevo che
fossi mancino.
234
00:14:49,597 --> 00:14:52,600
Ciao, Lisa. Sono rimasta scioccata
quando il preside Skinner mi ha detto
235
00:14:52,683 --> 00:14:54,435
che io e te non andiamo d'accordo.
236
00:14:54,810 --> 00:14:57,938
Non devi mai fare la spia su un bullo,
Lisa. Lo sanno tutti.
237
00:15:00,316 --> 00:15:01,942
{\an8}Lisa Simpson? In punizione?
238
00:15:02,026 --> 00:15:03,027
{\an8}TAZZA A' PASTA
239
00:15:03,110 --> 00:15:05,613
C'è sempre una prima fila nel casellario
giudiziale.
240
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
Che hai combinato? Hai ucciso Chopin?
241
00:15:09,033 --> 00:15:09,950
Chopin.
242
00:15:10,784 --> 00:15:14,371
Ragazzi posso chiedervi una cosa?
Perché si diventa dei bulli?
243
00:15:14,455 --> 00:15:16,165
- Negligenza.
- Maltrattamenti.
244
00:15:16,248 --> 00:15:20,085
- Io sono un fan dei Cubs.
- Perché la mia insegnante è una bulla?
245
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
- Cosa?
- Non lo so.
246
00:15:21,420 --> 00:15:23,255
La tua bulla è un'insegnante?
247
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
Questo vuol dire che anche noi
possiamo diventare insegnanti.
248
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
Grande!
Mi comprerò una berlina!
249
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Forte!
250
00:15:36,060 --> 00:15:37,102
Non attraversare.
251
00:15:37,186 --> 00:15:40,147
È lui il mostro che ha terrorizzato
l'allegro grassone!
252
00:15:40,230 --> 00:15:42,441
Avanti, gente.
Siete salvi come la domenica con me.
253
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
Non farei male a una mosca.
254
00:15:47,404 --> 00:15:49,073
Ho visto tutto!
255
00:15:49,156 --> 00:15:52,451
Quella mosca innocente volava
da quella pila fresca
256
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
di feci di cane ed è finita
dritta nella bocca del mostro!
257
00:15:56,914 --> 00:16:00,459
Non abbiate paura, gente.
Vi farò attraversare io sani e salvi.
258
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
- Idiota!
- Aiutami, Flanders,
259
00:16:07,883 --> 00:16:11,303
Non andrò mai in Paradiso.
Ho preso lezioni di arpa inutilmente.
260
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
Ed ecco il telo.
261
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
{\an8}RITARDO PER PIOGGIA
262
00:16:14,306 --> 00:16:16,642
{\an8}La parola telo, ovviamente, è
l'abbreviazione di telone,
263
00:16:16,725 --> 00:16:21,605
che viene definito da Wikipedia come un
materiale forte, resistente, impermeabile.
264
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Una definizione che calza a pennello!
265
00:16:24,942 --> 00:16:27,987
- Cosa c'è che non va, tesoro?
- La supplente continua a fare la bulla.
266
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
Anche dopo che siamo venuti a scuola?
267
00:16:30,698 --> 00:16:32,533
Ha solo peggiorato le cose.
268
00:16:33,200 --> 00:16:36,829
Ogni volta che provo ad aggiustare le
cose, vanno sempre peggio.
269
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
Troverò una soluzione.
270
00:16:40,916 --> 00:16:42,751
Mi è venuta un'idea.
271
00:16:43,669 --> 00:16:47,339
C'è un cucciolo di papera che
sguazza sul telone.
272
00:16:47,423 --> 00:16:51,010
Pensi che muova le zampe una alla volta
o tutte e due insieme?
273
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
Io direi una alla volta, Vic.
274
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Sai, il grande Mel Ott aveva l'abitudine
di allevare le papere
275
00:16:55,514 --> 00:16:57,141
in Louisiana, dopo fine della stagione.
276
00:16:57,224 --> 00:16:58,434
E quando una papera si ammalava,
277
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
la portava a letto con sé fino a che
non stava meglio.
278
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Flanders, sono venuto a perdonarti.
279
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
Le mie preghiere sono state ascoltate!
Beh, in realtà solo questa.
280
00:17:12,614 --> 00:17:14,742
A una condizione.
281
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
Vuoi colpirmi.
Beh, ecco un rotolo di monete
282
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
da stringere tra i pugni
per avere più potenza.
283
00:17:19,038 --> 00:17:22,666
Adesso puoi frantumarmi l'osso orbitale.
Così ti togli un sassolino dalla scarpa.
284
00:17:22,750 --> 00:17:25,627
Non voglio colpirti. Voglio tua moglie.
285
00:17:30,466 --> 00:17:33,510
Mi spiego, voglio che tua moglie,
286
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
l'insegnante, mi aiuti a
liberarmi della supplente di Lisa.
287
00:17:36,930 --> 00:17:40,350
Edna? Ti ricordi quando hai detto che
potevi esaudire ogni mio desiderio
288
00:17:40,434 --> 00:17:41,560
e che niente mi era proibito?
289
00:17:42,061 --> 00:17:45,272
Beh, voglio che ti liberi
della supplente bulla di Lisa.
290
00:17:46,273 --> 00:17:48,984
Beh, c'è solo un modo:
l'opzione nucleare.
291
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Quanto plutonio ti serve?
292
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Ti avverto, potrebbero volerci
20 minuti per prenderlo.
293
00:17:59,703 --> 00:18:01,455
- Sig.na Cantwell?
- Sì?
294
00:18:01,538 --> 00:18:03,749
Ho un nuovo studente per
la sua classe.
295
00:18:07,169 --> 00:18:08,587
- Yo.
- Sì.
296
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Questo è uno dei rari esempi di
bocciatura a metà del secondo anno.
297
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
C'è qualcosa di losco.
Lei frequenta questo ragazzo?
298
00:18:13,967 --> 00:18:18,055
Esatto. Non posso stargli
vicino perché è così delizioso.
299
00:18:19,556 --> 00:18:22,392
Bene, non vedo quali
danni potrebbe fare un bambino.
300
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
RENDERÒ LA TUA VITA UN INFERNO
301
00:18:33,821 --> 00:18:36,949
Quando uscirò da qui
sarò una farfalla.
302
00:18:40,327 --> 00:18:42,329
Sono stata in bagno
solo per due minuti.
303
00:18:42,412 --> 00:18:44,456
Lo so. Ho postato un video online.
304
00:18:44,540 --> 00:18:47,584
Stupida Lisa, stupida Lisa, stupida Lisa.
305
00:18:48,210 --> 00:18:52,464
Ok, hai vinto. Mi hai fatto rinunciare a
questo redditizio lavoro di supplente.
306
00:18:53,674 --> 00:18:58,303
Sig.na Cantwell, io posso fermare tutto
questo. Deve solo imparare ad accettarmi.
307
00:18:58,387 --> 00:19:00,013
Io... Io non posso.
308
00:19:03,559 --> 00:19:05,269
Aspetti, aspetti. Non c'è motivo
di andarsene.
309
00:19:05,352 --> 00:19:07,646
Le chiediamo solo di
presentarsi davanti agli studenti.
310
00:19:07,729 --> 00:19:10,232
Voi due siete gli uomini gay con i
peggiori vestiti che abbia mai visto.
311
00:19:11,441 --> 00:19:12,985
Sig.na Cantwell, aspetti!
312
00:19:13,360 --> 00:19:16,613
Prima che se ne vada, lo devo sapere.
Perché io non le piaccio?
313
00:19:16,697 --> 00:19:19,074
Lisa, a volte una persona non ti piace
punto e basta.
314
00:19:19,158 --> 00:19:22,119
Non c'è una spiegazione logica.
È così.
315
00:19:22,202 --> 00:19:24,204
È così insoddisfacente.
316
00:19:25,372 --> 00:19:26,331
Ci risiamo.
317
00:19:26,415 --> 00:19:28,458
Se non ottieni quello che vuoi,
metti subito il broncio.
318
00:19:28,542 --> 00:19:30,502
Voi ragazze carine siete tutte così.
319
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
Lei pensa che io sia carina?
320
00:19:32,045 --> 00:19:34,631
Certo, come se non te lo dicessero
ogni giorno della tua vita,
321
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
con i tuoi perfetti capelli biondi,
322
00:19:36,300 --> 00:19:39,094
quella voce da bambolina che
fa impazzire i ragazzi.
323
00:19:39,178 --> 00:19:41,513
Oh e quale bambina di otto anni
indossa una collana di perle?
324
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
Topi di biblioteca come me, non possono
reggere il confronto con regine del ballo.
325
00:19:44,975 --> 00:19:47,853
Mi odia perché sono carina!
326
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Non così carina adesso, vero?
327
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
Può firmarmi l'annuario?
328
00:19:54,818 --> 00:19:57,362
Sono contento che l'unica questione
tra me e te sia questo hamburger.
329
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
Di sicuro stanno andando d'accordo.
330
00:20:00,908 --> 00:20:03,285
Loro non lo sanno,
ma ho messo un pochino di...
331
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
in quei biscotti che gli ho dato.
332
00:20:07,831 --> 00:20:10,209
Quando è stata l'ultima volta
che abbiamo pregato insieme, vicino?
333
00:20:10,292 --> 00:20:12,920
Questo è pregare? Fatemi uscire da qui!
334
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
Aiutami, Signore.
335
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos