1 00:00:02,711 --> 00:00:06,423 LES SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,757 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,761 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,138 GROS LARD DONUTS 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 DÎNER DES ÉCRASÉS DE CLETUS DÉLICE DE PARE-CHOCS ! 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,515 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,935 DÉSOLÉ D’AVOIR CASSÉ LE TABLEAU NOIR 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,818 3 JOURS SANS ACCIDENT 9 00:01:25,960 --> 00:01:26,878 Espèce de petit... 10 00:02:06,626 --> 00:02:08,211 {\an8}ECOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,337 Tout le monde dehors. 12 00:02:10,880 --> 00:02:11,756 CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 13 00:02:12,340 --> 00:02:13,508 Tout le monde dedans. 14 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 CAR SCOLAIRE CAR DU CASINO 15 00:02:16,761 --> 00:02:17,846 {\an8}Pause pipi ! 16 00:02:17,929 --> 00:02:19,389 {\an8}J'ai fait tomber mes médicaments ! 17 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 {\an8}La musique d'aujourd'hui n'a aucune mélodie ! 18 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 Tout le monde dehors ! 19 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 {\an8}Les enfants, vous pouvez arrêter d'écrire des lettres 20 00:02:28,189 --> 00:02:29,774 {\an8}aux soldats, c'était juste pour vous occuper. 21 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 RESTEZ SAUFS 5ÈME INFANTERIE 22 00:02:32,777 --> 00:02:35,238 Je vais vous expliquer l'absence de Mlle Hoover. 23 00:02:35,321 --> 00:02:37,782 Elle souffre d'une dépression... 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 Sévère. 25 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 Ne vous inquiétez pas, elle est traitée avec des grosses doses 26 00:02:47,125 --> 00:02:52,630 de lorazepam et d'autres médicaments de la famille des benzodiazépines. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,427 {\an8}En attendant que Mlle Hoover revienne, 28 00:02:57,510 --> 00:03:00,221 {\an8}cette classe a besoin d'un remplaçant permanent. 29 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 {\an8}Faites que ce soit quelqu'un d'intelligent, de motivé 30 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 {\an8}et qui ne nous apprendra pas que les leçons sponsorisées. 31 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 BUZZ COLA EST SUCRISSIMO 32 00:03:08,980 --> 00:03:10,273 Lisa, sans les sponsors, 33 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 on ne pourrait pas vous apprendre les trois C, 34 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Calcul, Consommation et Cola à la framboise. 35 00:03:14,402 --> 00:03:15,737 C'est parti ! 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Sûre d'elle. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 {\an8}Un autocollant Vassar sur la lunette arrière. 38 00:03:24,204 --> 00:03:25,330 {\an8}Est-ce possible ? 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Est-ce que je détecte de l'enthousiasme ? 40 00:03:28,833 --> 00:03:31,002 {\an8}Elle a amené son propre système planétaire ! 41 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 Et Pluton n'y est pas ! 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 Elle est à la pointe. 43 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 Faites que ce soit elle. 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,509 C'est la classe de Mlle Hoover ? 45 00:03:38,593 --> 00:03:39,510 Bingo ! 46 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 {\an8}Voici votre nouvelle maîtresse, Mlle Cantwell. 47 00:03:41,930 --> 00:03:44,849 {\an8}Ne changez pas son nom en quelque chose d'obscène. 48 00:03:45,183 --> 00:03:48,561 {\an8}Je dois aller voir le nouveau professeur d'art, M. Testacleese. 49 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Lisa Simpson. Bonjour. 50 00:03:52,148 --> 00:03:54,067 En tant que liaison entre CE1 et le corps enseignant, 51 00:03:54,150 --> 00:03:56,110 - j'aimerais vous souhaiter... - Retourne à ta place. 52 00:03:56,444 --> 00:03:58,780 {\an8}Si j'ai des pommes qui ont besoin d'être lustrées, je te le dirai. 53 00:03:59,447 --> 00:04:01,824 {\an8}J'ai cru comprendre que vous aviez des devoirs à rendre. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,079 {\an8}Bravo, Ralpa. 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 {\an8}Si je ne me souviens pas de la bonne lettre, 56 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 {\an8}je mets un A. 57 00:04:09,707 --> 00:04:11,042 {\an8}Tiens, en voilà un autre. 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,544 {\an8}Puisque vous mettez des notes si généreusement, voilà mon devoir. 59 00:04:14,045 --> 00:04:15,755 {\an8}William Dawes : Héros Inconnu De Lisa Simpson 60 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 {\an8}B comme dans "Ben c'est moi qui décide." 61 00:04:23,721 --> 00:04:25,473 Rien de tel que les boulettes de viande de la cantine 62 00:04:25,556 --> 00:04:26,808 {\an8}pour les réveiller. 63 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 {\an8}De la viande ? 64 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 {\an8}Au cas où tu aurais froid, 65 00:04:32,397 --> 00:04:34,816 {\an8}je t'ai mis un manteau en chinchilla. 66 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 {\an8}De la fourrure ? 67 00:04:37,527 --> 00:04:39,153 {\an8}Ce n'est pas du chinchilla. 68 00:04:39,237 --> 00:04:41,531 {\an8}Mais je trouvais qu'elle avait besoin de sommeil. 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 {\an8}Salut, Flanders. 70 00:04:45,243 --> 00:04:46,995 {\an8}- Je peux t'emprunter du sucre ? - Bien sûr. 71 00:04:47,078 --> 00:04:49,163 - Un peu de crème ? - Ca va avec le sucre. 72 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 {\an8}Et si tu pouvais faire des oeufs et du bacon, 73 00:04:51,165 --> 00:04:52,083 {\an8}après je m'en vais. 74 00:04:53,459 --> 00:04:55,670 {\an8}Pourquoi tu ne viens pas prendre le petit déjeuner ? 75 00:04:55,753 --> 00:04:57,171 {\an8}Tes enfants sont là ? 76 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 {\an8}Ils partent bientôt. 77 00:04:59,424 --> 00:05:00,591 {\an8}D'accord. 78 00:05:00,675 --> 00:05:02,343 {\an8}Homer, tu connais mes parents. Capri et Nedward. 79 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 {\an8}Salut, Homer J. 80 00:05:03,886 --> 00:05:06,264 {\an8}T'as tué combien de bières aujourd'hui ? 81 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 Papa, ne l'encourage pas ! 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,145 Fiston, tu es le maire d'Ennuipolis. 83 00:05:12,478 --> 00:05:14,981 {\an8}Tu sais qu'on ne parle pas de politique à table. 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 {\an8}Allô, la police ? 85 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 {\an8}Je voudrais vous signaler un tueur de joie. 86 00:05:18,943 --> 00:05:20,278 Il n'y a aucune urgence ici. 87 00:05:20,361 --> 00:05:22,613 Et veuillez nous mettre une amende pour fausse alerte. 88 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Je vais faire une marche du pouvoir. 89 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 Cette pièce vient de devenir beaucoup plus cool. 90 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 {\an8}LE CHRIST TE REGARDE 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,091 Les enfants, dix minutes de jeu. 92 00:05:43,176 --> 00:05:44,635 Je suis une usine amusante. 93 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 {\an8}- Lisa, un jeu. - Mais je joue. 94 00:05:49,557 --> 00:05:51,225 {\an8}Angelica Button et la fin où elle meurt mais non 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,227 {\an8}Je saute de paragraphe en paragraphe, 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,563 {\an8}grimpant les échelles de l'intrigue et du thème. 97 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 {\an8}N'importe quoi. 98 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 {\an8}Tu essaies de prendre de l'avance sur les autres enfants. 99 00:05:59,692 --> 00:06:01,486 {\an8}Tu perds des bébés kangourous. 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,363 ACCOMPLISSEMENTS 101 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 S'il vous plaît, laissez-les ensemble. 102 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Si ce n'est pour moi, pour la mère. 103 00:06:10,828 --> 00:06:13,956 Est-il possible que j'aie rencontré une maîtresse qui ne m'aime pas ? 104 00:06:14,832 --> 00:06:17,502 Les bébés kangourous y vont les pieds en premier. 105 00:06:18,461 --> 00:06:19,545 Chauncey ! 106 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 Dix kilomètres et je suis tout sourire. 107 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Des chips ? 108 00:06:28,179 --> 00:06:29,138 Des biscuits ? 109 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 De la musique de méditation ? 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 Regardez la taille de cet oiseau. 111 00:06:38,564 --> 00:06:41,818 Je dévorerais bien ses pilons. 112 00:06:41,901 --> 00:06:45,405 Homer, je n'arrive pas à croire que tu partages avec mes parents. 113 00:06:45,488 --> 00:06:46,656 Oui, c'est médicinal. 114 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 On avait mal au cou. 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,215 Je ne savais pas que tu étais gaucher. 116 00:07:10,721 --> 00:07:12,140 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 117 00:07:12,223 --> 00:07:14,934 {\an8}LE CLOWN NE FAIT PAS PARTIE DE L’HÔPITAL 118 00:07:15,268 --> 00:07:16,978 Homer, il faudra que vous portiez ce cache-oeil 119 00:07:17,061 --> 00:07:17,979 pendant quelques semaines. 120 00:07:18,062 --> 00:07:21,232 Vous ne verrez peut-être plus jamais un film en 3D. 121 00:07:23,109 --> 00:07:27,447 Mais l'histoire arrive enfin à la hauteur de la technologie ! 122 00:07:27,530 --> 00:07:28,823 Ned Flanders. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 Je n'arrive pas à croire que tu aies frappé mon mari. 124 00:07:31,909 --> 00:07:34,495 Marge, je suis ravagé par la culpabilité et la douleur. 125 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 Ma moustache est tombée, celle-là est à clip. 126 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Pardon, Homer. 127 00:07:39,083 --> 00:07:41,002 Ca te dérange si je prie à ton chevet ? 128 00:07:41,085 --> 00:07:43,921 Non. Si tu pries Superman. 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Je ne prie pas un héros de bande dessinée. 130 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Et les BD de Christian Archie ? 131 00:07:48,801 --> 00:07:50,511 Ce n'est ni canonique, ni comique. 132 00:07:50,595 --> 00:07:52,180 Tiens, je t'aide à commencer. 133 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 Je te salue Superman, qui portes des collants, 134 00:07:54,807 --> 00:07:56,476 Que ton nom soit Clark Kent, 135 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 une nation, sous Zod... 136 00:07:58,811 --> 00:08:00,521 - Je ne prie pas Superman. - Nul. 137 00:08:00,605 --> 00:08:02,899 Ned, Homer est un peu chafouin là. 138 00:08:02,982 --> 00:08:06,360 Au delà de son oeil, c'est au fond de lui que tu l'as blessé. 139 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 Donne-lui un de tes fameux grognements, Marge. 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,031 - Mes quoi ? - Tes fameux grognements. 141 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 Tu sais. 142 00:08:12,283 --> 00:08:14,410 Je n'ai jamais fait ce bruit-là de ma vie ! 143 00:08:15,828 --> 00:08:16,871 Merci, Flanders. 144 00:08:16,954 --> 00:08:18,581 Tu m'éborgnes, tu détruis mon mariage. 145 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 Alors maintenant débranche-moi et laisse-moi mourir ! 146 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 C'est la prise pour la lampe. 147 00:08:32,303 --> 00:08:36,057 Neddy, je sais que tu culpabilises d'avoir frappé Homer. 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Ne parle pas de ça au lit. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,394 Il faut que tu dormes. 150 00:08:41,604 --> 00:08:43,147 Est-ce que j'ose prendre un coup de pouce ? 151 00:08:43,231 --> 00:08:44,273 LAIT BISCUITS 152 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Mieux vaut ne pas prendre une dose complète. 153 00:08:51,280 --> 00:08:52,865 A dans huit heures. 154 00:09:03,584 --> 00:09:06,128 ENFER PERSONNEL DE NED FLANDERS 155 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Ca a toujours été là, à m'attendre, 156 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 ou ça a été fait récemment ? 157 00:09:09,423 --> 00:09:10,550 Voilà ce que je veux savoir. 158 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 BREVE NUDITE 159 00:09:14,345 --> 00:09:16,264 BARBES NON-JÉSUS-ITES 160 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 SINGES À FESSES ROUGES 161 00:09:18,432 --> 00:09:20,685 HOUSTON EN LIGUE DES CHAMPIONS 162 00:09:21,852 --> 00:09:25,189 Ici, nous vénérons le célèbre athée Richard Dawkins, 163 00:09:25,273 --> 00:09:27,733 auteur de Pour en finir avec Dieu ! 164 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 Je fais un ragoût de saints catholiques. 165 00:09:39,328 --> 00:09:40,246 CUISINE DE L’ENFER 166 00:09:41,330 --> 00:09:42,415 MOUTARDE FORTE 167 00:09:43,833 --> 00:09:47,295 {\an8}MARIAGE POUR TOUS 168 00:09:47,378 --> 00:09:49,672 Non, pas Surf 'n Murph. 169 00:09:53,676 --> 00:09:54,635 SAINTE BIBLE 170 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 La réponse à mon malheur doit être là. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,930 SPERME AU SOL 172 00:09:58,014 --> 00:09:59,682 Non, pas ça. 173 00:10:00,474 --> 00:10:01,601 Pas à mon goût. 174 00:10:02,184 --> 00:10:03,352 Je note pour plus tard. 175 00:10:04,103 --> 00:10:07,690 Enfin. Je sais ce que je dois faire. 176 00:10:12,445 --> 00:10:14,030 - Mlle Cantwell ? - Oui ? 177 00:10:14,113 --> 00:10:15,573 Pourquoi êtes-vous si méchante avec moi ? 178 00:10:15,656 --> 00:10:16,699 Tu veux vraiment savoir ? 179 00:10:16,782 --> 00:10:19,243 Plus que je veux que les licornes existent vraiment. 180 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 Si tu devines, tu auras un bonus. 181 00:10:21,412 --> 00:10:22,580 Je vous rappelle vous ? 182 00:10:22,663 --> 00:10:23,789 Tu reçois un malus. 183 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 Cette classe ne donne pas de malus. 184 00:10:25,708 --> 00:10:27,501 Maintenant oui, et tu en prends un autre. 185 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Et si j'ai des cours à domicile ? 186 00:10:28,919 --> 00:10:30,755 Tu bluffes, je suis passée devant chez toi. 187 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Principal Skinner ! 188 00:10:34,091 --> 00:10:36,427 Pas maintenant. Je m'occupe de M. Testacleese. 189 00:10:37,094 --> 00:10:39,263 Ecoutez, les enfants peuvent être cruels, Dick. 190 00:10:40,348 --> 00:10:42,642 On ne sait pas quand on est allé trop loin ! 191 00:10:49,231 --> 00:10:52,151 "Ann, Mark, Bill et Sally sont sur la grande roue. 192 00:10:52,234 --> 00:10:53,736 "Ann est derrière Sally. 193 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 "Mark est devant Bill." 194 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Regarde qui est sur la grande roue. 195 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 Tes précieux bébés kangourous ! 196 00:11:08,584 --> 00:11:11,003 {\an8}Je vais faire de l'histoire-géo. 197 00:11:11,087 --> 00:11:14,173 "Eleanor Roosevelt est devenue les yeux et les oreilles de Franklin..." 198 00:11:15,216 --> 00:11:17,802 Voilà la nouvelle donne, tu échoues ! 199 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 Je préférerais que tu ne portes pas les pulls 200 00:11:29,230 --> 00:11:30,940 que les retraitées tricotent. 201 00:11:31,023 --> 00:11:32,566 Mettre les bras dans les manches, 202 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 c'est tout ce que j'ai à offrir aux femmes. 203 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? 204 00:11:37,738 --> 00:11:40,408 Un personnage de livre est en difficulté ? 205 00:11:40,491 --> 00:11:41,909 Je me fais harceler à l'école. 206 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 Tu l'as dit à la maîtresse ? 207 00:11:44,328 --> 00:11:46,622 C'est elle qui me harcèle. 208 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Ce n'est pas possible. 209 00:11:48,833 --> 00:11:50,543 Bien sûr que si ! 210 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Quand j'étais enfant, 211 00:11:51,711 --> 00:11:54,380 les profs me tapaient sur les doigts avec un bâton d'un yard. 212 00:11:54,463 --> 00:11:58,050 Maintenant vous avez le système métrique. 213 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 On n'a pas le système métrique. 214 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 Quoi ? On n'est pas en Suède ? 215 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Et je ne suis pas le roi Olaf ? 216 00:12:04,390 --> 00:12:07,393 Je dois aller m'expliquer à la banque. 217 00:12:10,271 --> 00:12:12,231 Skinner ! 218 00:12:12,314 --> 00:12:13,691 Pourquoi je suis là ? 219 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 Ce gros garçon s'est blessé à l'oeil à l'atelier ? 220 00:12:16,235 --> 00:12:17,737 Cet endroit est un champ de bataille. 221 00:12:17,820 --> 00:12:21,866 On est ici parce que notre fille se fait harceler par votre prof. 222 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 Cette école n'engage pas de telles personnes. 223 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Exact. Nous... 224 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 Silence, le nul ! 225 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Ce n'est qu'une remplaçante. 226 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 Vous pourriez peut-être transférer Mlle Cantwell dans une autre école. 227 00:12:31,208 --> 00:12:35,796 Non. Elle est déjà titulaire depuis 2 semaines donc elle doit rester. 228 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 Je déteste les syndicats. 229 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 Il y a ce type à la centrale, il a causé trois pannes 230 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 et il a toujours son travail. 231 00:12:42,261 --> 00:12:44,263 - Homer, c'est toi. - Ah, oui. 232 00:12:44,638 --> 00:12:46,640 Je dis "Syndicat", vous dites "Pouvoir" ! 233 00:12:46,724 --> 00:12:47,725 - Syndicat ! - Pouvoir. 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 - Syndicat ! - Pouvoir. 235 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Marge, tu n'insistes pas assez sur le "Pouvoir". 236 00:12:51,812 --> 00:12:52,897 Mais ne t'inquiète pas. 237 00:12:52,980 --> 00:12:55,441 Parce que grâce au syndicat, tu es en sécurité. 238 00:12:55,816 --> 00:12:57,777 Alors, qu'allez-vous faire pour notre fille ? 239 00:12:58,152 --> 00:13:00,404 On devrait parler de ce qu'on promet de faire, 240 00:13:00,488 --> 00:13:01,906 pas de ce qu'on va vraiment faire. 241 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Nous vous en sommes reconnaissant. 242 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Regardez ces yeux. 243 00:13:09,330 --> 00:13:11,916 Il y a un employé avec un cas sain de "C'est parti". 244 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Ecoutez ce rugissement de détermination. 245 00:13:17,880 --> 00:13:19,381 Homer, j'ai trouvé la réponse ! 246 00:13:19,465 --> 00:13:20,508 Quoi ? 247 00:13:20,591 --> 00:13:22,426 Flanders. Comment es-tu entré ici ? 248 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 C'est un endroit très sensible. 249 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Qui veut toucher de la radiation ? 250 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 "Vie pour vie, oeil pour oeil et dent pour dent." 251 00:13:31,060 --> 00:13:33,979 Hé, je vais pas à ton travail pour te lire la Bible. 252 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 {\an8}J'apprécierais ce genre de visite. 253 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Que veux-tu ? 254 00:13:37,399 --> 00:13:39,652 Je veux que tu me mettes ton poing dans l'oeil. 255 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Comme ça, on sera quittes 256 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 d'après l'Exode, le Lévitique et Matthieu. 257 00:13:43,489 --> 00:13:45,324 Tu as engagé des avocats ? 258 00:13:45,407 --> 00:13:46,826 C'est assez agressif. 259 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 Bon sang de bonsoir, frappe-moi ! 260 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Allez. C'est quoi le truc ? 261 00:13:50,788 --> 00:13:52,832 Homer, appelle-moi la petite bulle, 262 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 parce que je suis sur le niveau. 263 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 Frappe-moi. 264 00:13:55,376 --> 00:13:58,045 VISITEUR 265 00:14:02,800 --> 00:14:05,302 Allez, Homer. Mets-moi ton poing. 266 00:14:05,386 --> 00:14:06,846 On parle de mettre un poing ? 267 00:14:07,304 --> 00:14:08,722 Je ne vais pas te frapper, Flanders. 268 00:14:08,806 --> 00:14:10,015 Quoi ? Pourquoi ? 269 00:14:10,099 --> 00:14:12,268 Parce que si je te frappe, on sera quittes. 270 00:14:12,351 --> 00:14:16,897 Mais si je ne te frappe pas, alors je suis meilleur que toi. 271 00:14:16,981 --> 00:14:19,275 Et j'aime cette idée. 272 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 Non. 273 00:14:20,776 --> 00:14:23,153 Si je ne suis pas aussi bon que toi, alors je suis horrible ! 274 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 Ce n'est pas à moi de juger, Ned... 275 00:14:25,322 --> 00:14:26,991 Parce que je suis meilleur ! 276 00:14:27,074 --> 00:14:28,909 - Pas besoin de... - Le meilleur arrive ! 277 00:14:29,368 --> 00:14:32,037 Bien meilleur, meilleur, meilleur ! 278 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 - Zing ! - Assez. 279 00:14:33,873 --> 00:14:36,333 Tu es peut-être un bourgeois, mais Homer est meilleur que toi. 280 00:14:36,417 --> 00:14:37,751 Tu fais des rimes ? 281 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 Je ne savais pas que tu étais gaucher. 282 00:14:49,513 --> 00:14:50,598 Bonjour, Lisa. 283 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 J'ai été choquée d'apprendre par M. Skinner 284 00:14:52,725 --> 00:14:54,685 que toi et moi ne nous entendions pas bien. 285 00:14:54,768 --> 00:14:56,937 Il ne faut jamais dire qu'on est harcelé, Lisa. 286 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 Tout le monde le sait. 287 00:15:00,608 --> 00:15:03,027 {\an8}Lisa Simpson ? En colle ? 288 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 Chaque chanson de rap a un début. 289 00:15:05,529 --> 00:15:08,115 Pourquoi es-tu là ? Pour avoir assassiné Chopin ? 290 00:15:08,991 --> 00:15:10,075 Chopin. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,244 Je peux vous demander un truc ? 292 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Pourquoi vous harcelez les gens ? 293 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 - Le manque d'attention. - La maltraitance. 294 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 Je suis fan des Cubs. 295 00:15:17,708 --> 00:15:20,085 Pourquoi ma maîtresse me harcèlerait ? 296 00:15:20,169 --> 00:15:21,629 - Quoi ? - J'en sais rien. 297 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 C'est ta maîtresse qui te harcèle ? 298 00:15:23,380 --> 00:15:26,300 Ca veut dire qu'on peut devenir profs. 299 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Je vais m'acheter une Hyundai Elantra ! 300 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Cool ! 301 00:15:36,060 --> 00:15:37,311 Ne traversez pas. 302 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 C'est le monstre qui terrorise ce bon gros vivant ! 303 00:15:40,356 --> 00:15:42,483 Venez. Vous êtes en sécurité avec moi. 304 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Je ne ferais pas de mal à une mouche. 305 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 J'ai tout vu ! 306 00:15:48,906 --> 00:15:53,535 Cette mouche innocente est allée de cette crotte de chien fraîche 307 00:15:53,619 --> 00:15:55,704 droit dans la bouche de ce monstre ! 308 00:15:56,997 --> 00:15:58,165 N'ayez crainte. 309 00:15:58,248 --> 00:16:00,417 Je vous ferai traverser en sécurité. 310 00:16:02,002 --> 00:16:03,003 Idiot ! 311 00:16:03,087 --> 00:16:04,338 Aide-moi, Flanders. 312 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 Je n'irai jamais au Paradis. 313 00:16:09,343 --> 00:16:11,387 J'ai pris des leçons de harpe pour rien. 314 00:16:11,470 --> 00:16:13,180 Et voici la bâche. 315 00:16:13,263 --> 00:16:14,181 {\an8}ARRÊT PLUIE 316 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 {\an8}On peut aussi appeler ça une toile de bâche. 317 00:16:16,725 --> 00:16:21,188 Ce que Wikipédia définit comme une matière solide et imperméable. 318 00:16:21,271 --> 00:16:24,525 Cette définition est absolument correcte ! 319 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 Qu'y a-t-il, ma puce ? 320 00:16:26,318 --> 00:16:28,070 Ma maîtresse me harcèle toujours. 321 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 Même après qu'on est venus à l'école ? 322 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 Ca n'a fait qu'empirer les choses. 323 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 A chaque fois que j'essaie d'arranger les choses, 324 00:16:34,827 --> 00:16:36,578 je ne fais que les empirer. 325 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 Mais je vais arranger les choses. 326 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Je crois avoir une idée. 327 00:16:43,711 --> 00:16:47,172 Maintenant, il y a un caneton qui joue dans la bâche. 328 00:16:47,548 --> 00:16:51,176 Vous pensez qu'il bouge ses pattes une à la fois ou les 2 à la fois ? 329 00:16:51,260 --> 00:16:53,095 Je dirais une à la fois, Vic. 330 00:16:53,178 --> 00:16:55,514 Le grand Mel Ott élevait des canards, 331 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 en Louisiane en hors saison. 332 00:16:57,307 --> 00:16:58,726 Et quand un canard était malade, 333 00:16:58,809 --> 00:17:01,395 il le prenait au lit avec lui jusqu'à ce qu'il aille mieux. 334 00:17:05,357 --> 00:17:07,818 Flanders, je suis venu te pardonner. 335 00:17:09,028 --> 00:17:10,320 Mes prières ont été exaucées ! 336 00:17:10,404 --> 00:17:11,905 En fait, juste celle-là. 337 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Il y a une condition. 338 00:17:14,992 --> 00:17:16,160 Tu veux me frapper. 339 00:17:16,243 --> 00:17:19,496 Voilà un rouleau de pièces à mettre dans ta main pour plus de puissance. 340 00:17:19,580 --> 00:17:21,206 Vas-y, tu peux fracturer mon os orbital. 341 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Ca me remettra à ma place. 342 00:17:22,958 --> 00:17:25,502 Je ne veux pas te frapper. Je veux ta femme. 343 00:17:30,466 --> 00:17:34,428 J'élabore. Je veux que ta femme, la maîtresse, 344 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 nous aide à nous débarrasser de la remplaçante de Lisa. 345 00:17:37,014 --> 00:17:40,142 Edna ? Tu sais que tu as dit que tu m'aiderais avec tous mes désirs 346 00:17:40,225 --> 00:17:41,685 et que rien n'était interdit ? 347 00:17:41,769 --> 00:17:45,439 Eh bien, je veux que tu te débarrasses de la maîtresse de Lisa. 348 00:17:46,356 --> 00:17:49,026 Il n'y a qu'un seul moyen. L'option nucléaire. 349 00:17:49,109 --> 00:17:50,736 Combien de plutonium vous voulez ? 350 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 Je dois vous prévenir, il me faudra 20 minutes pour l'obtenir. 351 00:17:59,745 --> 00:18:01,538 - Mlle Cantwell ? - Oui ? 352 00:18:01,622 --> 00:18:04,124 J'ai un nouvel élève pour votre classe. 353 00:18:07,127 --> 00:18:08,045 Yo. 354 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Oui, c'est très rare, un recul de deux classes en milieu d'année. 355 00:18:11,965 --> 00:18:14,051 Quelque chose cloche. Vous sortez avec ce garçon ? 356 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 C'est ça. 357 00:18:15,219 --> 00:18:18,013 Je ne peux pas être avec lui parce qu'il est si adorable. 358 00:18:19,223 --> 00:18:22,351 Je ne vois pas le mal que peut faire un élève. 359 00:18:32,194 --> 00:18:33,320 JE FERAI DE TA VIE UN ENFER 360 00:18:33,904 --> 00:18:37,157 Quand je sortirai, je serai un papillon. 361 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 J'étais aux toilettes pendant deux minutes. 362 00:18:42,538 --> 00:18:44,581 Je sais. J'ai mis une vidéo en ligne. 363 00:18:44,665 --> 00:18:47,793 Stupide Lisa. 364 00:18:47,876 --> 00:18:49,169 Bon, tu as gagné. 365 00:18:49,253 --> 00:18:53,132 Tu m'as fait abandonner ce poste d'enseignante remplaçante. 366 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 Mlle Cantwell, je peux arranger ça. 367 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 Tout ce que vous avez à faire, c'est m'apprécier. 368 00:18:58,554 --> 00:18:59,972 Je ne peux pas ! 369 00:19:03,642 --> 00:19:05,310 Attendez. Pas besoin de partir. 370 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Vous êtes venue devant les élèves, c'est tout ce qu'on voulait. 371 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Vous êtes les deux homos les plus mal habillés que je connaisse. 372 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Mlle Cantwell, attendez ! 373 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Je dois savoir avant que vous partiez. 374 00:19:15,237 --> 00:19:16,780 Pourquoi vous ne m'aimez pas ? 375 00:19:16,864 --> 00:19:19,032 Lisa, parfois on n'aime pas certaines personnes. 376 00:19:19,116 --> 00:19:21,034 Il n'y a pas d'explication logique. 377 00:19:21,118 --> 00:19:22,286 C'est comme ça. 378 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 Ce n'est tellement pas satisfaisant. 379 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 C'est parti. 380 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Si tu n'obtiens pas ce que tu veux, tu boudes. 381 00:19:28,667 --> 00:19:30,669 Vous, les jolies filles, vous êtes toutes les mêmes. 382 00:19:30,752 --> 00:19:32,171 Vous pensez que je suis jolie ? 383 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 Comme si on ne te le disait pas tous les jours de ta vie, 384 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 avec tes cheveux blonds parfaits, 385 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 et ta voix de poupée qui rend fous tous les garçons. 386 00:19:39,344 --> 00:19:41,555 Et quelle fille de 8 ans porte des perles ? 387 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 Les rats de bibliothèque comme moi ne supportent pas 388 00:19:43,515 --> 00:19:45,058 les filles populaires. 389 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Elle me déteste parce que je suis jolie ! 390 00:19:49,980 --> 00:19:51,857 Tu n'es plus si jolie, maintenant. 391 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 Vous pouvez signer mon livre de fin d'année ? 392 00:19:55,068 --> 00:19:57,404 Je suis content que le seul truc qui nous sépare soit ce burger. 393 00:19:57,821 --> 00:20:00,073 Ils s'entendent bien. 394 00:20:00,782 --> 00:20:01,783 Ils ne le savent pas, 395 00:20:01,867 --> 00:20:04,286 mais j'ai mis un peu de... 396 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 Dans les brownies que je leur ai donné. 397 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 Ca fait combien de temps qu'on n'a pas prié ensemble ? 398 00:20:10,209 --> 00:20:11,668 On est en train de prier ? 399 00:20:11,752 --> 00:20:13,212 Laissez-moi partir ! 400 00:20:18,008 --> 00:20:19,134 Mon Dieu, aidez-moi. 401 00:21:02,261 --> 00:21:04,179 Traduction : Elsa Barféty