1 00:00:03,545 --> 00:00:05,797 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,511 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,679 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 I CUORI DI UOMO, MUCCA O MISTERO DEL DR. NICK VALENTINE 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,560 NON FARÒ UN TWEET COME SE FOSSI IL WATER DEL PRESIDE 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,484 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,148 Doh! 10 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 TERRAZZA SEMPREVERDE 11 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 GOLA DI SPRINGFIELD 12 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 DA BOE 13 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 LE CIAMBELLE DI CICCIO 14 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 {\an8}APPRODO DI BURNS 15 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 {\an8}IL DIVANO 16 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 Papà, stai guardando? 17 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 {\an8}Penso che sia un film di Terrence Malick. 18 00:02:22,350 --> 00:02:26,354 {\an8}No, stai guardando Baby Poindexter, il DVD più educativo che ci sia... 19 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 ...davanti alle casse del negozio di alimentari. 20 00:02:28,523 --> 00:02:31,734 {\an8}Finalmente uno spettacolo per bambini che non cerca di venderti qualcosa. 21 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Il che mi ricorda che abbiamo bisogno di ordinare più rettangoli. 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,117 Amici. 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 Amici. 24 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Colleghi. 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Non guardate quel DVD. 26 00:02:50,962 --> 00:02:53,715 L'ho buttato via perché alcuni studi hanno dimostrato che non fa bene. 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 DVD INUTILI, UNA GENERAZIONE ROVINATA 28 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 {\an8}Guardami. 29 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Forse, invece di guardare la TV con i bambini, 30 00:03:00,680 --> 00:03:02,098 potresti portarli fuori. 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Che cosa stai facendo? 32 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 {\an8}Questo cosiddetto DVD educativo 33 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 {\an8}potrebbe aver bloccato lo sviluppo dei bambini che lo hanno guardato. 34 00:03:11,566 --> 00:03:12,442 Aspetta un minuto. 35 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 Bart e io non abbiamo forse guardato questa cosa quando eravamo piccoli? 36 00:03:15,403 --> 00:03:17,155 Temo di sì. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 {\an8}Bene, la domanda d'obbligo è 38 00:03:19,073 --> 00:03:24,078 {\an8}perché io sono diventata così superiore dal punto di vista scolastico e Bart... 39 00:03:24,162 --> 00:03:27,999 {\an8}E Bart è diventato così meraviglioso a modo suo. 40 00:03:28,082 --> 00:03:29,918 {\an8}Questo è il modo in cui le persone parlano di Ralph. 41 00:03:30,001 --> 00:03:32,670 Ralph, che ha come colore preferito il burro d'arachidi. 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 Mi piacerebbe sapere cosa è successo. 43 00:03:52,523 --> 00:03:55,944 Ora che ne so qualcosa di più, niente DVD per voi bambini. 44 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Solo televisione educativa. 45 00:03:58,571 --> 00:04:01,574 Torniamo a Pesca a mano su strada di ghiaccio. 46 00:04:01,658 --> 00:04:03,159 Questo è il nostro modo di vivere 47 00:04:03,243 --> 00:04:06,996 da quando ci ha convinto l'idea dei produttori del reality show. 48 00:04:11,793 --> 00:04:14,170 Benvenuti a Caccia con la mannaia all'orso ladro 49 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 - Ok, niente TV. - Cosa? 50 00:04:17,131 --> 00:04:19,425 {\an8}Tesoro, questo ha l'aria di essere un nobile esperimento 51 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 {\an8}ma finirà con una scarica di proiettili come in Prohibition. 52 00:04:22,720 --> 00:04:25,932 {\an8}Va bene. Niente TV per 24 ore. 53 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 {\an8}Ventiquattro ore? Da dove hai tirato fuori questo folle numero? 54 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 {\an8}Possiamo farcela senza TV per un giorno. 55 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 {\an8}Portiamo Maggie in una libreria per bambini, 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 {\an8}dove può imparare alla vecchia maniera. 57 00:04:35,817 --> 00:04:39,570 {\an8}Come imparavano i bambini nati tra il 1910 e il 2002. 58 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 - Homer, un aiutino? - Ci sto lavorando. 59 00:04:52,417 --> 00:04:54,168 LA TERRA DI PER SEMPRE CHIUDE TRA TRE SETTIMANE 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,844 IL KUDDLE 61 00:05:02,927 --> 00:05:05,680 Se compro te, a cosa mi servono tutti questi libri? 62 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 Silenzio, silenzio, silenzio! 63 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 Invece di guardare la TV, possiamo leggere dei libri per bambini 64 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 scritti da star della TV. 65 00:05:13,771 --> 00:05:15,023 "TU SEI STANCO!" DI DONALD TRUMP. 66 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 {\an8}KEVIN JAMES E LA PESCA GIGANTE 67 00:05:16,941 --> 00:05:18,526 IL GIARDINO DI UN BAMBINO DI MILLI VANILLI JOKES, A CURA DI KRUSTY IL CLOWN 68 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 {\an8}Chi è Milli Vanilli? 69 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 {\an8}Non lo so, bambino. Non l'ho scritto io questo. 70 00:05:25,033 --> 00:05:25,950 {\an8}Nessun rimborso. 71 00:05:26,993 --> 00:05:30,121 Guarda, Maggie c'è una signora delle storie. 72 00:05:30,204 --> 00:05:35,293 {\an8}Un giorno, Sally Sciocchina disse: "Facciamo una cena triste e appiccicosa". 73 00:05:35,376 --> 00:05:37,545 {\an8}Per prima cosa, bevvero rumorosamente la zuppa. 74 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 CENA RUMOROSA 75 00:05:38,713 --> 00:05:40,757 Slurp, slurp, slurp. 76 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 {\an8}Poi, masticarono il pane. 77 00:05:43,551 --> 00:05:46,554 {\an8}Gnam, gnam, gnam. 78 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 {\an8}Ancora zuppa? 79 00:05:47,972 --> 00:05:51,517 {\an8}Potrei mangiare questa zuppa per sempre. 80 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 {\an8}Slurp, slurp... 81 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 {\an8}Scusate, gente, lei non lavora qui. 82 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 "Trova gli oggetti nascosti". 83 00:06:01,194 --> 00:06:03,738 {\an8}Mio caro, sei un po' insistente per essere un libro che ho appena comprato. 84 00:06:05,281 --> 00:06:06,157 Ti ho beccato. 85 00:06:08,242 --> 00:06:12,330 {\an8}Bastoncini di zucchero nel porta ombrelli, il trucchetto più vecchio dei libri. 86 00:06:12,413 --> 00:06:14,123 {\an8}Ok, vediamo. 87 00:06:16,376 --> 00:06:18,086 {\an8}Hai visto Lisa e Maggie? 88 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 {\an8}Se non sono una trombetta o un mattarello, allora no. 89 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 {\an8}Papino, aiutami a trovarle. 90 00:06:24,008 --> 00:06:28,471 Ok, allora vediamo se riesco ad applicare la conoscenza dei libri al mondo reale. 91 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 Trovate. 92 00:06:38,981 --> 00:06:41,943 Wow, niente TV per 24 ore? 93 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Non potrei resistere un giorno senza i Dottori Oz, Phil e Gupta. 94 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 Hai ragione. Mi annoio. Lotta con la resina epossidica! 95 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 Che diavolo è una lotta con la resina epossidica? 96 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 Non ti preoccupare, pulisco io. 97 00:06:56,833 --> 00:06:58,918 Portami della panna montata e forbici dalla punta arrotondata. 98 00:07:00,628 --> 00:07:02,547 Non ti preoccupare, mi serve solo un accendino 99 00:07:02,630 --> 00:07:03,506 e della carta vetrata. 100 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Va bene, allora usiamo il rasoio. 101 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Oh, mio Dio. Sembri proprio tuo padre. 102 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Vediamo fino a che punto possiamo spingerci. 103 00:07:18,187 --> 00:07:20,356 E per finire, la cravatta. 104 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Ho sempre voluto indossare una cravatta. 105 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Mamma dice che ti rendono più... 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 - uomo. - Ora canta la "Canzone dell'alfabeto". 107 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 Perché non facciamo i Van Houten fino in fondo? 108 00:07:36,664 --> 00:07:39,333 Ooh, così è un po' troppo stretta. Oh, sì! 109 00:07:39,417 --> 00:07:40,793 No, torniamo al punto giusto. 110 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 Milhouse, se le persone pensano che sei un adulto, 111 00:07:45,089 --> 00:07:46,340 possiamo fare qualunque cosa. 112 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 Tipo andare al cinema e pagare il biglietto intero? 113 00:07:49,635 --> 00:07:52,096 Sarebbe fantastico! 114 00:07:52,180 --> 00:07:55,558 Ok, per prima cosa, abbassa il tono di voce. Ti insegnerò a essere un uomo. 115 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 Cosa, non sono già bravo? 116 00:07:59,896 --> 00:08:02,940 SUCCO DI MELA BOLLE DI SAPONE 117 00:08:03,566 --> 00:08:05,818 UOMINI 118 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 {\an8}E-Z PIPÌ-Z RAFFORZATORE FLUSSO DI PIPÌ 119 00:08:17,079 --> 00:08:20,666 Metti la bolletta del gas su paga in automatico. 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Bello. È il momento della prova finale. 121 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 BIRRA DUFF 122 00:08:29,425 --> 00:08:33,221 Ah, grandioso. Un'altra chiamata invadente da Mil... 123 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Ciao, Lisa. Sono mio padre. Voglio dire, Kirk Van Houten. 124 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 - Potrei parlare con tuo padre? - È proprio qui. 125 00:08:41,062 --> 00:08:43,689 Homer, Bart vorrebbe dormire a casa nostra questa sera 126 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 e ha il mio permesso. 127 00:08:45,483 --> 00:08:46,651 Certo. Che mi importa? 128 00:08:47,652 --> 00:08:48,778 Non così in fretta! 129 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Vorrei anche aggiungere che Bart è un bambino notevole, 130 00:08:53,282 --> 00:08:55,284 disapprovo il tuo modo di essere padre 131 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 e il grasso che hai nella pancia. 132 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Oh, va bene, mi spiace. 133 00:08:59,997 --> 00:09:03,376 Dagli tutto quello che vuole. Una paghetta più alta, una bici nuova. 134 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Fallo. 135 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Come vuole lei, signore. 136 00:09:05,711 --> 00:09:08,548 Papà perché fai i salamelecchi al Sig. Van Houten? 137 00:09:08,631 --> 00:09:12,218 A volte è bello vedere un uomo che prende in mano la situazione. 138 00:09:12,301 --> 00:09:15,972 Tra dieci anni manda Lisa al ballo della scuola con Milhouse. 139 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 - Papà! - Gli adulti hanno le loro ragioni. 140 00:09:21,936 --> 00:09:25,940 Ora, voglio che mangi cinque chili di gelato in meno di due minuti. 141 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Ma l'ho già fatto. 142 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Hai un minuto e 55 secondi. 143 00:09:30,820 --> 00:09:32,363 {\an8}VANIGLIA 144 00:09:36,784 --> 00:09:39,078 Mi piace essere un adulto. 145 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Adesso sei alto quanto tuo padre. 146 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Posso arrivare ai veleni ora. 147 00:09:54,802 --> 00:09:56,637 Ognuno ha un teschio e delle invitanti ossa incrociate. 148 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 ERBA ASSASSINA 149 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 Kirk, indossi la camicia che ti ho comprato. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Pensavo che non ti piacesse. 151 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 Amo quando mi compri i vestiti. 152 00:10:04,520 --> 00:10:06,355 Sai cosa pizzica e cosa no. 153 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Oh, Kirk Evelyn Van Houten. 154 00:10:11,652 --> 00:10:15,406 Mi sarebbe piaciuto che mio padre vedesse i miei genitori baciarsi. 155 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Hai preso la patente di Kirk? 156 00:10:17,491 --> 00:10:18,618 NON-RITIRATA 157 00:10:18,701 --> 00:10:19,785 E che cacchio! 158 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Ho affittato un camion. 159 00:10:21,078 --> 00:10:21,954 TU-L-HAI-AFFITTATO 160 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 Sto guidando un camion. 161 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 Ho distrutto un camion. 162 00:10:26,917 --> 00:10:28,294 Ho affittato un altro camion. 163 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 AFFITTO-EZ 164 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 JET MARKET 165 00:10:31,047 --> 00:10:32,340 AFFITTO-EZ 166 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Ehi, Simpson non ce l'hai un padre inutile tutto tuo? 167 00:10:36,302 --> 00:10:40,181 Ti darei tutti i miei soldi, ma il mio portafogli è attaccato col velcro. 168 00:10:40,264 --> 00:10:44,477 - Sei l'adulto più rammollito che conosca. - Un adulto. Ci è cascato. 169 00:10:49,857 --> 00:10:53,944 Kirk, ricordati che hai i superpoteri di un uomo di mezza età. 170 00:10:54,028 --> 00:10:55,112 CASSA DI BIRRA $12,95. 171 00:10:55,196 --> 00:10:57,239 {\an8}NO ASSEGNI - CARTE DI CREDITO - BUONI PASTO 172 00:10:57,323 --> 00:10:58,449 {\an8}Ciao, Sig. Kirk. 173 00:11:00,701 --> 00:11:05,081 Vorrei comprare della birra, sigarette, riviste con le poppe 174 00:11:05,164 --> 00:11:06,957 e tre paia di occhiali da sole. 175 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Polarizzati. 176 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 Sospetto che li compri per i bulli non ancora maggiorenni, 177 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 ma visto che sono il 98% dei miei affari, 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 io dico: "grazie signore. Torni presto". 179 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 SOLO BEAGLE PLAYDUDÙ - LADRO DI BESTIAME 180 00:11:16,967 --> 00:11:19,303 Yo, Bart. Il tuo amico adulto è a posto. 181 00:11:19,387 --> 00:11:21,222 Dovremmo cominciare a minacciare più adulti. 182 00:11:21,305 --> 00:11:24,183 Questo non ci renderebbe dei criminali invece che dei bulli? 183 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 Picchiamo un filosofo fino a che non ci dà una risposta. 184 00:11:26,686 --> 00:11:28,062 - Ah, sì, buona idea. - Sì, ci sto. 185 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Ho reso mia mamma felice e ho superato i bulli senza neanche un pugno. 186 00:11:32,525 --> 00:11:34,902 Essere un adulto è super facile. 187 00:11:41,992 --> 00:11:45,079 Scemo. Dice che sono per il suo piacere. 188 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Ora tocca a me vivere la mia fantasia con temi maturi. 189 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Andrò dietro quella tenda come un ragazzo 190 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 ma ne uscirò come un uomo. 191 00:11:54,380 --> 00:11:56,215 {\an8}SCRUTINI VOTA 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 "Più finanziamenti per le scuole" 193 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Questo potrebbe tradursi in più compiti a casa. 194 00:12:01,762 --> 00:12:03,139 So che è altamente illegale, 195 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 ma non lascerà questa cabina finché non voterà "Sì". 196 00:12:05,474 --> 00:12:07,059 Non si scomodi a gridare aiuto. 197 00:12:07,143 --> 00:12:09,812 Questa è un'elezione locale non federale. 198 00:12:09,895 --> 00:12:11,856 Non c'è nessuno per chilometri. 199 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 {\an8}SÌ NO 200 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 Non si dimentichi il suo adesivo. 201 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 HO VOTATO 202 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Ehi, barista. Vorremmo due bicchieri di latte 203 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 e poi può dirci da dove vengono i bambini. 204 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 Beh, nel mio caso, 205 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 mia mamma è stata colpita da una maledizione vudù. 206 00:12:34,712 --> 00:12:39,008 Ho avuto una gestazione di cinque anni poi sono saltato all'indietro e sulle fiamme. 207 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 - Veramente? - Oh, certo. 208 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Conservo la mia coda qui in questo barattolo. 209 00:12:44,346 --> 00:12:45,222 Bei tempi. 210 00:12:46,974 --> 00:12:49,560 Mamma, credo che a Maggie manchi la TV. 211 00:12:53,814 --> 00:12:56,942 Sai, mamma, stavo pensando che, potremmo portare Maggie in centro. 212 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Il Jazz Hole ospita una tribute band di Dizzy Gillespie. 213 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 Il loro trombettista ha delle guance così gonfie! 214 00:13:03,365 --> 00:13:04,742 Non credo. 215 00:13:04,825 --> 00:13:08,871 L'ambasciata ha avvertito le persone di non andare al centro di Springfield. 216 00:13:08,954 --> 00:13:12,124 Ho capito. I figli di mezzo non fanno mai quello che vogliono. 217 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 Ok, ho sentito anche parlare di uno spettacolo di burattini. 218 00:13:17,421 --> 00:13:18,380 {\an8}CENTRO LITUANO 219 00:13:18,464 --> 00:13:20,382 {\an8}SPETTACOLO DI BURATINII - FORSE È COSÌ CHE SI SCRIVE E NON LO SAPETE. 220 00:13:23,677 --> 00:13:27,556 Prima che i massacratori teutonici visitassero la nostra gente, 221 00:13:27,890 --> 00:13:32,561 c'è stato il massacro da parte di Mstislov di Kiev nel 1132. 222 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 Forse dovremmo andare. 223 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Nessuno si alza fino a che tutti i burattini non sono morti. 224 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Bart, volevi mostrarmi qualcosa? 225 00:13:41,862 --> 00:13:44,406 Solo un secondo. Nelson mi ha dato degli appunti per uno scherzo che devo fare. 226 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 DAMMI UN CALCIO NEL DI DIETRO NECESSARIO? 227 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Ti ho chiesto di venire perché conosco un adulto fico 228 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 che ti porterà a quel club in città. 229 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 Davvero? Chi? 230 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 - Salve, Lisa. - Milhouse? 231 00:14:00,422 --> 00:14:02,591 Milhouse? Chi è Milhouse? 232 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Voglio dire, è mio figlio. 233 00:14:04,593 --> 00:14:06,220 Bene, Milhouse 234 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 dovresti farcela a superare il buttafuori al jazz club, 235 00:14:08,389 --> 00:14:10,683 perché non sono nella posizione di rifiutare nessuno, 236 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 ma non ha importanza, perché non possiamo comunque pagare 237 00:14:12,977 --> 00:14:14,979 la benzina e il biglietto di ingresso. 238 00:14:15,062 --> 00:14:18,023 Au contraire, stella dai capelli a stella. 239 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 {\an8}La compagnia Baby Poindexter... 240 00:14:19,775 --> 00:14:21,986 {\an8}...è stata costretta a pagare un indennizzo a ogni genitore 241 00:14:22,069 --> 00:14:24,238 {\an8}che ha avuto un amore così scellerato da comprare i loro video. 242 00:14:24,321 --> 00:14:26,657 Non faranno un assegno a un paio di bambini. 243 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Allora sarò il padre del tuo ragazzo. 244 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Grazie, ma abbassare la voce e stare in piedi su barattoli di vernice 245 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 non ti rende abbastanza uomo da essere mio padre. 246 00:14:38,252 --> 00:14:40,671 Marge, posso fare un abbonamento alla rivista Punti salienti? 247 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 Homer, quella è per bambini. 248 00:14:42,506 --> 00:14:45,259 - Dove sta scritto? - Leggi il resto del titolo. 249 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 Punti salienti per... Doh! 250 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 BICCHIERI - PISTOLA - ZUCCA CAPPELLO - MONETA - CHIAVE - FIORE 251 00:14:54,935 --> 00:14:56,979 Oh, accidenti. Ho perso un orecchino. 252 00:14:57,062 --> 00:14:58,314 Ci penso io. 253 00:15:04,737 --> 00:15:05,613 Orecchino. 254 00:15:06,572 --> 00:15:09,074 - Ditale del gioco del Monopoli. - Mi chiedevo dove fosse. 255 00:15:09,158 --> 00:15:10,868 Fiche del casino da 25 dollari. 256 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 La bambola più piccola della matrioska. 257 00:15:14,330 --> 00:15:17,207 Riesci a trovare qualcosa che ti piace in questo letto? 258 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Solo la mia torta al miele. 259 00:15:19,877 --> 00:15:21,795 Vuoi che ce la dividiamo mentre ci facciamo le coccole? 260 00:15:21,879 --> 00:15:23,589 TORTA AL MIELE 261 00:15:25,382 --> 00:15:28,552 - Ora cosa stai facendo? - Lecco la carta. 262 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 STAZIONE DEGLI AUTOBUS DI SPRINGFIELD DEPOSITO 263 00:15:30,179 --> 00:15:33,557 Ecco a lei, un adulto e due bambini solo andata verso il centro. 264 00:15:33,641 --> 00:15:37,311 Come adulti, cosa facciamo ora? Ci diamo la mano? 265 00:15:37,394 --> 00:15:38,646 Se vuole. 266 00:15:39,772 --> 00:15:42,316 Così si fa. 267 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Ricordate. Non posso sedermi in senso contrario o mi sento male. 268 00:15:46,779 --> 00:15:49,114 Bene, se guardo la tua faccia mi sento male. 269 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 Ometto, chiedi scusa a tua sorella. 270 00:15:51,867 --> 00:15:54,536 - Ma fammi il piacere. - Cosa, piccolo... 271 00:15:58,082 --> 00:15:59,333 Il mio essere adulto! 272 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Non pensavo che l'avrei mai detto, 273 00:16:04,838 --> 00:16:07,841 ma questo comportamento è disdicevole per una stazione degli autobus. 274 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Dove sono andati i tuoi cuccioli? 275 00:16:13,013 --> 00:16:14,515 VIDEO EDUCATIVI PER GENITORI PIGRI S.P.A. 276 00:16:14,598 --> 00:16:18,519 I vostri DVD ammazza intelletto hanno reso il cervello di mio fratello una poltiglia. 277 00:16:18,602 --> 00:16:20,980 Le forme carine mi dicono di uccidere tutti quanti. 278 00:16:22,022 --> 00:16:25,943 Sembra che avete diritto a un rimborso di $19,95. 279 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 È tutto qui quello che pagate per aver rovinato la vita a un bambino? 280 00:16:29,196 --> 00:16:30,739 Ragazzi, lasciate che parli io. 281 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Ce li dia in banconote e monete, per favore. 282 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 Splendido. Mi basta solo una firma. 283 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 In corsivo? 284 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 "X" può andare bene. 285 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 In corsivo? 286 00:16:41,709 --> 00:16:46,380 Bastano appena per tornare a casa. Ora ho fame. 287 00:16:46,463 --> 00:16:50,009 Ehi, cammino su barattoli per vernice da tutto il giorno. Datemi tregua. 288 00:16:50,092 --> 00:16:52,553 Ragazzi, guardate! Colazione gratuita se seguiamo una sessione di vendita. 289 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 VENDITA CONDOMINIO, COLAZIONE GRATIS DOPO 90 MINUTI 290 00:16:54,221 --> 00:16:56,765 Ricordati solo una cosa Milhouse: non comprare il condominio. 291 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 Ma cosa succede se non possiamo permetterci di non comprarlo? 292 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 Waldo, Waldo, Waldo. 293 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Homer, Bart ha detto che sarebbero andati dai Van Houten, 294 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 ma Luann mi ha appena detto che invece dovevano venire qui. 295 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 - Sono scomparsi. - Li riporteremo a casa. 296 00:17:13,907 --> 00:17:17,119 Perché abbiamo appena comprato loro delle scarpe nuove. 297 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Waldo, Waldo. 298 00:17:25,210 --> 00:17:28,505 Pensi che Lisa sia andata a quel jazz club dove non l'avrei portata? 299 00:17:28,589 --> 00:17:30,257 Quanti bambini dovrà ancora corrompere il jazz? 300 00:17:33,385 --> 00:17:37,014 Piscina olimpionica e palestra totalmente attrezzata con asciugamani all'eucalipto. 301 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 Ora, passiamo alle 14 configurazioni diverse degli appartamenti. 302 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 L'Hacienda, l'Oasi urbana, 303 00:17:43,937 --> 00:17:47,024 il Castello nel cielo, il Tramonto del Connecticut... 304 00:17:47,107 --> 00:17:49,151 Signora, ho la pancia piena e voglio andare via. 305 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 È così che funziona in questo paese. 306 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 Se provate ad andarvene, troverete le porte chiuse a chiave. 307 00:17:54,114 --> 00:17:58,243 Bene, prima che nostro padre firmi alcun contratto, ha una sorpresa per lei. 308 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Oh, spero sia il fatto che sia single. 309 00:18:03,332 --> 00:18:04,374 Io sono single. 310 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 Anche se, a volte, ho una ragazza amica durante le gite. 311 00:18:08,629 --> 00:18:10,380 Sei un po' strano. 312 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Mi piaci. 313 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Sei tu l'adulta. 314 00:18:21,809 --> 00:18:25,062 Kirk, non hai qualcosa da dirle? 315 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 Cerchi un incontro casuale? 316 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Sì, per il mio Trenino Thomas. 317 00:18:31,318 --> 00:18:34,530 Mi piace quando non capisco cosa vuoi dire esattamente. 318 00:18:35,823 --> 00:18:37,449 Papino, vedi qualcosa? 319 00:18:37,533 --> 00:18:40,953 No. Mi spiace, è... Aspetta un minuto. 320 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 {\an8}SINDACO 321 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 CONSULENZA MATRIMONIALE 322 00:18:49,586 --> 00:18:53,006 Quando ho detto che dovevi aggiornare il software, non era una critica. 323 00:18:54,675 --> 00:18:57,344 HOTEL PER LA NOTTE COLAZIONE GRATIS 324 00:18:57,761 --> 00:19:00,305 - Abbiamo trovato quello che cercavamo. - I bambini? 325 00:19:00,848 --> 00:19:02,558 Certo, potrebbero essere qui. Chi lo sa? 326 00:19:05,602 --> 00:19:08,939 Mi piacciono le tue braccia troppo corte e magre rispetto alle tue gambe. 327 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 Come i coccodrilli. 328 00:19:11,150 --> 00:19:15,529 Mi sento un po' strano, un fresco miscuglio di emozioni. Oh, sì. 329 00:19:16,780 --> 00:19:17,823 Milhouse? 330 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 Come ha capito che sono io? 331 00:19:19,366 --> 00:19:21,869 Sulla testa hai una leggera sfumatura di 5 millimetri. 332 00:19:22,995 --> 00:19:25,038 I capelli ti stanno crescendo. 333 00:19:25,414 --> 00:19:28,125 - Dimmi il tuo segreto. - Ha dieci anni. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 C'è sempre un trucco. 335 00:19:30,252 --> 00:19:35,883 - Qualcuno vuole comprare un condominio? - Sarà un sì, ma non mettermi fretta. 336 00:19:36,550 --> 00:19:38,343 La cosa peggiore è che hai votato al posto mio. 337 00:19:38,427 --> 00:19:42,014 Per chi hai votato alle elezioni giudiziarie non politiche? 338 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 - Williamson. - No, no, no. 339 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Mi dispiace molto, papà, 340 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 ma devo dire che è stato molto fico vivere la tua vita. 341 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Lo pensi davvero? 342 00:19:52,608 --> 00:19:55,360 Sarei molto felice di finire proprio come te. 343 00:19:55,444 --> 00:19:58,488 Spero che te ne ricorderai quando non potrò pagarti il college. 344 00:19:58,572 --> 00:20:01,491 Che ne diresti di andare al tuo colloquio insegnanti-genitori 345 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 - mentre io guardo un film? - Mi piace l'idea. 346 00:20:04,828 --> 00:20:08,415 Figliolo, prometti che non sarai mai come me. 347 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 Spero proprio di no. 348 00:20:09,750 --> 00:20:14,296 Cosa, piccolo... Non è una cosa da dire per un finale commovente! 349 00:21:07,766 --> 00:21:09,851 {\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos