1 00:00:03,503 --> 00:00:05,880 Los Simpson 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,305 CORAZONES DE SAN VALENTÍN DEL DR. NICK 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,560 NO MANDARÉ TUITS COMO EL INODORO DEL DIRECTOR 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 7 00:01:04,064 --> 00:01:05,148 ¡Ay! 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 AVENIDA SIEMPREVIVA 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 CAÑÓN DE SPRINGFIELD 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 LA TABERNA DE MOE 11 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 {\an8}TIERRA DE BURNS 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 {\an8}EL SILLÓN 13 00:02:19,013 --> 00:02:20,223 Papá, ¿qué estás mirando? 14 00:02:20,306 --> 00:02:22,308 {\an8}Una película de Terrence Malick, creo. 15 00:02:22,392 --> 00:02:26,354 {\an8}No, estás viendo Baby Poindexter, el DVD más educativo disponible... 16 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 ...en la góndola de la caja de un supermercado. 17 00:02:28,523 --> 00:02:31,734 {\an8}Por fin, un programa de niños que no intenta vender algo. 18 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Lo que me recuerda que tenemos que pedir más rectángulos. 19 00:02:38,199 --> 00:02:39,117 Amigos. 20 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 Amigos. 21 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Colegas. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}No miren ese DVD. 23 00:02:50,962 --> 00:02:53,673 {\an8}Lo tiré porque estudios demuestran que no hace ningún bien. 24 00:02:53,756 --> 00:02:55,049 DVD INÚTIL, GENERACIÓN ARRUINADA 25 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 {\an8}Mírame. 26 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 Tal vez en vez de mirar televisión con los niños, 27 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 podrías llevarlos afuera. 28 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ¿Qué haces? 29 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 {\an8}Este supuesto DVD educativo 30 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 {\an8}puede haber retrasado el desarrollo de los niños que lo vieron. 31 00:03:11,566 --> 00:03:12,442 Espera un minuto. 32 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 ¿Bart y yo no vimos esta cosa cuando éramos pequeños? 33 00:03:15,403 --> 00:03:17,155 Temo que sí. 34 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 {\an8}Bueno, la pregunta obvia es: 35 00:03:19,073 --> 00:03:24,078 {\an8}¿por qué resulté tan superior académicamente, mientras Bart...? 36 00:03:24,162 --> 00:03:27,999 {\an8}Mientras Bart resultó muy maravilloso a su manera. 37 00:03:28,082 --> 00:03:29,834 {\an8}Así es como la gente habla de Ralph. 38 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 Ralph, cuyo color favorito es mantequilla de maní. 39 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 Ojalá supiera qué pasó. 40 00:03:52,523 --> 00:03:55,944 Pero ahora que lo sé, nada de DVD para ustedes, niños. 41 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Solo televisión educativa. 42 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 Regresamos a Pesca con la mano en carretera de hielo. 43 00:04:01,658 --> 00:04:04,202 Así ha sido nuestra forma de vida desde que unos productores 44 00:04:04,285 --> 00:04:06,996 de programas de telerrealidad nos propusieron la idea. 45 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 Bienvenidos a La caza de osos ladrones en helicóptero. 46 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 - Bien, nada de televisión. - ¿Qué? 47 00:04:17,131 --> 00:04:19,425 {\an8}Cariño, suena como un experimento noble, 48 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 {\an8}pero como la Prohibición, terminará en una lluvia de balas. 49 00:04:22,720 --> 00:04:25,932 {\an8}Bien. Nada de televisión por 24 horas. 50 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 ¿Veinticuatro horas? ¿De dónde sacaste ese número loco? 51 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 {\an8}Podemos sobrevivir sin televisión por un día. 52 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 {\an8}Llevaremos a Maggie a una tienda de libros para niños, 53 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 {\an8}donde pueda aprender a la antigua. 54 00:04:35,817 --> 00:04:39,570 {\an8}Como lo hicieron los niños desde 1910 hasta 2002. 55 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 - Homero, ¿me ayudas? - Ya voy. 56 00:04:52,417 --> 00:04:54,168 LA TIERRA DEL PARA SIEMPRE CIERRA EN TRES SEMANAS 57 00:05:01,009 --> 00:05:02,844 EL KUDDLE 58 00:05:02,927 --> 00:05:05,680 Si te compro, ¿por qué necesito todos estos libros? 59 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 ¡Cállate! 60 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 En vez de mirar televisión, podemos leer libros para niños 61 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 escritos por estrellas de televisión. 62 00:05:13,771 --> 00:05:15,023 "¡ESTÁS CANSADO!" POR DONALD TRUMP. 63 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 {\an8}KEVIN JAMES Y EL DURAZNO GIGANTE 64 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 UN JARDÍN DE NIÑOS DE BROMAS DE MILLI VANILLI 65 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 {\an8}¿Quién es Milli Vanilli? 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 {\an8}No sé, niño. No escribí esto. 67 00:05:25,033 --> 00:05:25,950 {\an8}No hay devoluciones. 68 00:05:26,993 --> 00:05:30,121 Mira, Maggie, tienen una cuenta cuentos. 69 00:05:30,204 --> 00:05:35,293 {\an8}Un día, Tonta Sally dijo: "Tengamos una cena genial". 70 00:05:35,376 --> 00:05:37,503 {\an8}Primero, sorbieron su sopa. 71 00:05:37,587 --> 00:05:38,546 CENA RUIDOSA 72 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 Sorber y sorber. 73 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 {\an8}Luego masticaron su pan. 74 00:05:43,551 --> 00:05:46,554 {\an8}Masticar y masticar. 75 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 {\an8}¿Más sopa? 76 00:05:47,972 --> 00:05:51,351 {\an8}Podría sorber esta sopa por siempre. 77 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 {\an8}Sorber y sorber... 78 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 {\an8}Lo siento, amigos, ella ni siquiera trabaja aquí. 79 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 "Encuentra los objetos escondidos". 80 00:06:01,194 --> 00:06:03,654 {\an8}Vaya, eres muy avasallador para un libro que acabo de encontrar. 81 00:06:05,281 --> 00:06:06,157 Te tengo. 82 00:06:08,242 --> 00:06:12,330 {\an8}Un bastón de caramelo en un paragüero, el truco más viejo en el libro. 83 00:06:12,413 --> 00:06:14,123 {\an8}Bien, veamos. 84 00:06:16,376 --> 00:06:18,086 {\an8}¿Has visto a Lisa y a Maggie? 85 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 {\an8}Si no son una trompeta o un rodillo, entonces no. 86 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 {\an8}Homero, ayúdame a encontrarlas. 87 00:06:24,008 --> 00:06:28,471 Bien, veamos si puedo aplicar mi conocimiento intelectual al mundo real. 88 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 Las tengo. 89 00:06:38,981 --> 00:06:41,943 Vaya, ¿sin televisión por 24 horas? 90 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 No podría pasar un día sin los doctores Oz, Phil y Gupta. 91 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 Tienes razón. Estoy aburrido. ¡Pelea de epoxi! 92 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 ¿Qué rayos es una pelea de epoxi? 93 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 No te preocupes, limpiaré. 94 00:06:56,833 --> 00:06:58,459 Tráeme crema batida y tijeras de seguridad. 95 00:07:00,628 --> 00:07:02,547 No te preocupes, solo necesito un encendedor 96 00:07:02,630 --> 00:07:03,506 y papel de lija. 97 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Bien, usemos una rasuradora. 98 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Dios mío. Te pareces a tu papá. 99 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Veamos qué tan lejos podemos llevar esto. 100 00:07:18,187 --> 00:07:20,356 Y, por último, la corbata. 101 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Siempre quise usar una corbata. 102 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Mamá dice que te hace más... 103 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 - ...hombre. - Ahora canta "La canción del alfabeto". 104 00:07:27,363 --> 00:07:30,867 A, B, C, D, E, F, G, 105 00:07:30,950 --> 00:07:33,077 H, I, J, K, L, M, N, O... 106 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 ¿Y si lo ajustamos al máximo? 107 00:07:36,664 --> 00:07:39,333 Eso es demasiado ajustado. ¡Sí! 108 00:07:39,417 --> 00:07:40,793 No, devuelta al punto ideal. 109 00:07:41,377 --> 00:07:44,755 Milhouse, si la gente cree que eres un adulto, 110 00:07:45,089 --> 00:07:46,340 podríamos hacer cualquier cosa. 111 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 ¿Como ir al cine y pagar el precio completo? 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,096 ¡Eso sería increíble! 113 00:07:52,180 --> 00:07:55,558 Bien, primero, baja el tono. Es hora de enseñarte a ser un hombre. 114 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 ¿Qué, no lo estoy logrando? 115 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 JUGO DE MANZANA BURBUJAS DE JABÓN 116 00:08:03,566 --> 00:08:05,818 HOMBRES 117 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 {\an8}POTENCIADOR DE FLUJO URINARIO 118 00:08:17,079 --> 00:08:20,666 Y pongamos la factura de gas en pago automático. 119 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Bien. Hora de tu prueba final. 120 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 CERVEZA DUFF 121 00:08:29,425 --> 00:08:33,221 Genial. Otro Skype invasivo de Mil... 122 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Hola, Lisa. Habla mi papi. Quiero decir, Kirk Van Houten. 123 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 - ¿Puedo hablar con tu padre, por favor? - Está justo aquí. 124 00:08:41,062 --> 00:08:43,689 Homero, Bart quisiera pasar la noche en nuestra casa, 125 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 y tiene mi permiso. 126 00:08:45,483 --> 00:08:46,651 ¿Qué me importa? 127 00:08:47,652 --> 00:08:48,778 ¡No tan rápido! 128 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 También quiero decir que Bart es un muchacho extraordinario, 129 00:08:53,282 --> 00:08:55,284 y desapruebo tu paternidad 130 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 y tu estómago gordo. 131 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Bueno, lo siento. 132 00:08:59,997 --> 00:09:03,376 Dale todo lo que quiera. Más mesada, una bicicleta nueva. 133 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Solo hazlo. 134 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Lo que diga, señor. 135 00:09:05,711 --> 00:09:08,548 Papá, ¿por qué te estás doblegando ante el señor Van Houten? 136 00:09:08,631 --> 00:09:12,218 A veces es muy bueno que un hombre se haga cargo. 137 00:09:12,301 --> 00:09:15,972 Y en diez años, haz que Lisa vaya a la graduación con Milhouse. 138 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 - ¡Papá! - Los adultos tienen sus motivos. 139 00:09:21,936 --> 00:09:25,940 Ahora quiero que comas un kilo de helado en menos de dos minutos. 140 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Pero acabo de hacerlo. 141 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Ahora tienes un minuto, 55 segundos. 142 00:09:36,784 --> 00:09:39,078 Me gustará ser adulto. 143 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Ahora tienes la misma altura que tu papá. 144 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Ahora puedo alcanzar los venenos. 145 00:09:54,802 --> 00:09:56,721 Cada uno con una atractiva calavera. 146 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 HERBICIDA 147 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 Kirk, estás usando la camisa que te compré. 148 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Creí que no te gustaba. 149 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 Amo cuando me compras ropa. 150 00:10:04,520 --> 00:10:06,355 Sabes qué pica y qué no. 151 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Ay, Kirk Evelyn Van Houten. 152 00:10:11,652 --> 00:10:15,406 Ojalá mi papá hubiese podido estar aquí para ver a mis padres besarse. 153 00:10:15,740 --> 00:10:17,658 - ¿Conseguiste la licencia de Kirk? - Sí. 154 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 NO REVOCADA 155 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 Alquilé una camioneta. 156 00:10:21,037 --> 00:10:21,954 TÚ LO ALQUILAS 157 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 Estoy conduciendo una camioneta. 158 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 Choqué una camioneta. 159 00:10:26,917 --> 00:10:28,210 Alquilé otra camioneta. 160 00:10:28,294 --> 00:10:29,337 ALQUILERES EZ 161 00:10:30,296 --> 00:10:32,340 ALQUILERES EZ 162 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Oye, Simpson, ¿no tienes un papá aburrido propio? 163 00:10:36,302 --> 00:10:40,181 Te daría todo mi dinero, pero mi billetera está pegada con velcro. 164 00:10:40,264 --> 00:10:44,477 - Eres el adulto más gallina que he visto. - Un adulto. Se la creyó. 165 00:10:49,857 --> 00:10:53,944 Kirk, recuerda, tienes los superpoderes de un hombre de mediana edad. 166 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 DUFF PACK DE CERVEZA $12.95 167 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 {\an8}NO ACEPTAMOS CHEQUES, TARJETAS DE CRÉDITO, CUPONES DE COMIDA 168 00:10:57,406 --> 00:10:58,324 {\an8}Hola, señor Kirk. 169 00:11:00,701 --> 00:11:05,081 {\an8}Quiero comprar esta cerveza, cigarrillos, revistas con senos, 170 00:11:05,164 --> 00:11:06,957 {\an8}y tres pares de anteojos de sol. 171 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 {\an8}Polarizados. 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 Sospecho que estás comprando para matones menores de edad, 173 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 pero como ese es el 98 % de mi negocio, 174 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 diré: "Gracias, señor. Regrese". 175 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Oye, Bart. Tu amigo adulto está bien. 176 00:11:19,387 --> 00:11:21,222 {\an8}Deberíamos empezar a amenazar a más adultos. 177 00:11:21,305 --> 00:11:24,183 {\an8}¿Eso no nos haría criminales en vez de matones? 178 00:11:24,266 --> 00:11:26,560 {\an8}Peguémosle a un filósofo hasta que nos dé la respuesta. 179 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 - Buena idea. - Sí, cuenten conmigo. 180 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Hice feliz a mi mamá y superé a los matones sin un golpe. 181 00:11:32,525 --> 00:11:34,902 Ser adulto es muy fácil. 182 00:11:41,992 --> 00:11:45,079 Tonto. Dice que son para placer de ella. 183 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Es hora de vivir mi fantasía con temas adultos. 184 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Iré tras esa cortina siendo niño 185 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 y saldré siendo hombre. 186 00:11:54,380 --> 00:11:56,215 {\an8}PAPELETAS VOTE 187 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 "Más dinero para las escuelas". 188 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Eso podría traducirse en más tarea. 189 00:12:01,762 --> 00:12:03,139 Sé que esto es ilegal, 190 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 pero no dejarás esta caseta hasta que marques sí. 191 00:12:05,474 --> 00:12:07,059 No te molestes en pedir ayuda a gritos. 192 00:12:07,143 --> 00:12:09,812 Esta es una elección municipal fuera de ciclo. 193 00:12:09,895 --> 00:12:11,856 No hay nadie en kilómetros. 194 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 SÍ NO 195 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 No olvides tu calcomanía. 196 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 YO VOTÉ 197 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Oye, camarero, queremos dos leches 198 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 y luego puedes decirnos de dónde vienen los bebés. 199 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 Bueno, en mi caso, 200 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 a mi mamá le lanzaron una maldición vudú. 201 00:12:34,712 --> 00:12:39,008 Gesté por cinco años. Luego salí hacia atrás y en un incendio. 202 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 - ¿En serio? - Sí. 203 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Guardo mi cola en este frasco. 204 00:12:44,346 --> 00:12:45,222 Buenos momentos. 205 00:12:46,974 --> 00:12:49,560 Mamá, creo que Maggie extraña la televisión. 206 00:12:53,814 --> 00:12:56,942 Sabes, mamá, estaba pensando que podríamos llevar a Maggie al centro. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 El Agujero del Jazz presentará una banda tributo a Dizzy Gillespie. 208 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 Su trompetista tiene las mejillas más infladas. 209 00:13:03,365 --> 00:13:04,742 No lo creo. 210 00:13:04,825 --> 00:13:08,871 La Embajada de EE. UU. advirtió que no vayamos al centro de Springfield. 211 00:13:08,954 --> 00:13:12,124 Entiendo. La niña del medio, nunca se hace lo que quiero. 212 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 Bien, también oí de un espectáculo de marionetas. 213 00:13:17,421 --> 00:13:18,297 CENTRO LITUANO 214 00:13:18,380 --> 00:13:20,382 {\an8}ESPECTÁCULO DE MARIONNETTAS TAL VEZ ASÍ SE ESCRIBE, NO SE SABE 215 00:13:23,677 --> 00:13:27,556 Mucho antes de las matanzas alemanas que cayeron sobre nuestra gente, 216 00:13:27,890 --> 00:13:32,561 hubo una masacre de Mstislov de Kiev en 1132. 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 Tal vez deberíamos irnos. 218 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Nadie se va hasta que todas las marionetas mueran. 219 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Bart, ¿querías mostrarme algo? 220 00:13:41,862 --> 00:13:44,406 Un segundo. Nelson me dio unos comentarios de una broma que estoy haciendo. 221 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 PATÉAME EL TRASERO ¿ES NECESARIO? 222 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Te pedí que vinieras porque conozco a un adulto genial 223 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 que te llevará al club en la ciudad. 224 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 ¿En serio? ¿Quién? 225 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 - Hola, Lisa. - ¿Milhouse? 226 00:14:00,422 --> 00:14:02,591 ¿Milhouse? ¿Quién es Milhouse? 227 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Quiero decir, es mi hijo. 228 00:14:04,593 --> 00:14:06,220 Bueno, Milhouse, 229 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 puede que pases al bravucón del club de jazz, 230 00:14:08,389 --> 00:14:10,683 porque no están en posición de rechazar a nadie, 231 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 pero no importa, porque no podemos pagar 232 00:14:12,977 --> 00:14:14,979 la gasolina y la tarifa de todas formas. 233 00:14:15,062 --> 00:14:18,023 Al contrario, cabeza de estrella de mar. 234 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 {\an8}Obligan a la empresa Baby Poindexter a pagar 235 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 {\an8}una liquidación para cualquier padre 236 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 {\an8}que haya tenido suficiente amor equivocado para comprar sus videos. 237 00:14:24,113 --> 00:14:26,657 No escribirán un cheque para un par de niños. 238 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Entonces, seré sus padres. 239 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Gracias, pero que bajes la voz y te pares en latas de pintura 240 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 no te hace lo suficientemente hombre para ser mi papá. 241 00:14:38,252 --> 00:14:40,671 Marge, ¿puedo suscribirme a la revista Lo más destacado? 242 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 Homero, eso es para niños. 243 00:14:42,506 --> 00:14:45,259 - ¿Dónde dice eso? - Lee el resto del título. 244 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Lo más destacado para... 245 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 ANTEOJOS - RIFLE - CALABAZA SOMBRERO - MONEDA - LLAVE - FLOR 246 00:14:54,977 --> 00:14:56,979 Maldición. Perdí mi otro aro. 247 00:14:57,062 --> 00:14:58,314 Déjamelo a mí. 248 00:15:04,737 --> 00:15:05,613 Aro. 249 00:15:06,572 --> 00:15:09,074 - Dedal del juego Monopoly. - Me pregunto dónde estaba eso. 250 00:15:09,158 --> 00:15:10,868 Una ficha de casino de 25 dólares. 251 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 La muñeca rusa más pequeña. 252 00:15:14,330 --> 00:15:17,207 ¿Puedes encontrar algo que te guste en esta cama? 253 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Solo mi pastel de miel. 254 00:15:19,877 --> 00:15:21,837 ¿Quieres compartirlo mientras nos abrazamos? 255 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 PASTEL DE MIEL 256 00:15:25,382 --> 00:15:28,552 - ¿Qué haces ahora? - Estoy lamiendo el envoltorio. 257 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SPRINGFIELD 258 00:15:30,179 --> 00:15:33,557 Aquí tienes, un boleto de ida al centro para un adulto y dos niños. 259 00:15:33,641 --> 00:15:37,311 Como adultos, ¿qué hacemos ahora? ¿Nos damos la mano? 260 00:15:37,394 --> 00:15:38,646 Si quieres. 261 00:15:39,772 --> 00:15:42,316 Y así se hace. 262 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Recuerden, no puedo sentarme al revés o vomito. 263 00:15:46,779 --> 00:15:49,114 Bueno, si veo tu cara, vomito. 264 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 Jovencito, discúlpate con tu hermana. 265 00:15:51,867 --> 00:15:54,536 - Oblígame, calvo. - Pequeño... 266 00:15:58,082 --> 00:15:59,333 ¡Mi adultez! 267 00:16:03,462 --> 00:16:04,713 Nunca creí que diría esto, 268 00:16:04,797 --> 00:16:07,841 pero esa es una conducta impropia de una estación de autobuses. 269 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 ¿Adónde fueron tus bebés? 270 00:16:13,013 --> 00:16:14,515 VIDEOS EDUCATIVOS PARA PADRES PEREZOSOS, S.A. 271 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Tus DVD que adormecen el intelecto 272 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 convirtieron el cerebro de mi hermano en gelatina. 273 00:16:18,602 --> 00:16:20,980 Unas figuras bonitas me dicen que mate a todos. 274 00:16:22,022 --> 00:16:25,943 Parece que tienes el derecho a la devolución total de $19,95. 275 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 ¿Es todo lo que pagas por arruinar un niño para siempre? 276 00:16:29,196 --> 00:16:30,739 Niños, déjenme ocuparme de esto. 277 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Lo queremos en efectivo, por favor. 278 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 Genial. Solo necesito tu firma. 279 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 ¿En cursiva? 280 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 "X" está bien. 281 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 ¿En cursiva? 282 00:16:41,709 --> 00:16:46,380 Es suficiente solo para volver a casa. Tengo hambre ahora. 283 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 Oigan, caminé sobre latas de pintura todo el día. Denme un descanso. 284 00:16:50,259 --> 00:16:54,138 Chicos, ¡miren! Desayuno gratis si aguantamos un discurso de venta. 285 00:16:54,221 --> 00:16:56,765 Recuerda, Milhouse, no compres el departamento. 286 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 Pero ¿y si no podemos no comprarlo? 287 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 Wally. 288 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Homero, Bart dijo que los niños irían a casa de los Van Houten, 289 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 pero Luann acaba de decirme que se supone que están aquí. 290 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 - Desaparecieron. - Traeremos a esos niños de vuelta. 291 00:17:13,907 --> 00:17:17,119 Porque les acabamos de comprar zapatos nuevos. 292 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Wally. 293 00:17:25,210 --> 00:17:28,505 ¿Crees que Lisa fue al club de jazz al que no la quise llevar? 294 00:17:28,589 --> 00:17:30,257 ¿A cuántos niños corromperá el jazz? 295 00:17:33,385 --> 00:17:37,014 Una piscina de entrenamiento y gimnasio equipado con toallas de eucalipto. 296 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 Ahora les daré las 14 configuraciones distintas de los departamentos. 297 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 La hacienda, El oasis urbano, 298 00:17:43,937 --> 00:17:47,024 Castillo en el cielo, Atardecer en Connecticut... 299 00:17:47,107 --> 00:17:49,151 Señora, mi estómago está lleno y quiero irme. 300 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Así es como funciona en este país. 301 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 Si intentas irte, verás que las puertas están cerradas. 302 00:17:54,114 --> 00:17:58,243 Antes de que nuestro papá firme un contrato, tiene una sorpresa para ti. 303 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Espero que sea que está soltero. 304 00:18:03,332 --> 00:18:04,374 Estoy soltero. 305 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 Aunque, algunos días, tengo una compañera en excursiones. 306 00:18:08,629 --> 00:18:10,380 Eres un poco raro. 307 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Me gusta eso. 308 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Eres la adulta. 309 00:18:21,809 --> 00:18:25,062 Kirk, ¿no tienes algo que decirle? 310 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 ¿Buscas un encuentro casual? 311 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Sí, para mis motores Thomas el Tanque. 312 00:18:31,318 --> 00:18:34,530 Amo cómo no entiendo exactamente lo que dices. 313 00:18:35,823 --> 00:18:37,449 Homero, ¿ves algo? 314 00:18:37,533 --> 00:18:40,953 No, lo siento. Es... Espera un minuto. 315 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 {\an8}ALCALDE 316 00:18:48,210 --> 00:18:49,461 TERAPIA MATRIMONIAL 317 00:18:49,545 --> 00:18:51,505 Cuando dije que necesitabas una actualización de software, 318 00:18:51,588 --> 00:18:53,006 no era una crítica. 319 00:18:54,675 --> 00:18:57,261 HOTEL STAYNIGHT DESAYUNO GRATIS 320 00:18:57,761 --> 00:19:00,305 - Encontramos lo que buscábamos. - ¿Los niños? 321 00:19:00,848 --> 00:19:02,558 Claro, podrían estar aquí. ¿Quién sabe? 322 00:19:05,561 --> 00:19:08,939 Amo como tus brazos son muy cortos y delgados para tus piernas. 323 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 Eres como un cocodrilo. 324 00:19:11,150 --> 00:19:15,529 Siento una rara y refrescante mezcla de emociones. Sí. 325 00:19:16,780 --> 00:19:17,823 ¿Milhouse? 326 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 ¿Cómo supieron que era yo? 327 00:19:19,366 --> 00:19:21,869 Tu coronilla tiene una sombra medio crecida. 328 00:19:22,995 --> 00:19:25,038 Tu cabello está volviendo a crecer. 329 00:19:25,414 --> 00:19:28,125 - Dime tu secreto. - Tiene diez años. 330 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 Siempre hay una trampa. 331 00:19:30,252 --> 00:19:35,883 - ¿Alguien aquí comprará un departamento? - Será un sí, pero no me apresures. 332 00:19:36,550 --> 00:19:38,343 Y lo peor de todo, emitiste mi voto. 333 00:19:38,427 --> 00:19:42,014 ¿Por quién votaste en la elección judicial independiente? 334 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 - Williamson. - No. 335 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Lo siento mucho, papá, 336 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 pero debo admitir que fue genial tener tu vida. 337 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 ¿Lo dices en serio? 338 00:19:52,608 --> 00:19:55,360 Estaría feliz de acabar como tú. 339 00:19:55,444 --> 00:19:58,488 Espero que recuerdes eso cuando no pueda pagar tu universidad. 340 00:19:58,572 --> 00:20:01,491 ¿Quieres ir a tu propia entrevista de padre y profesor 341 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 - mientras veo una película? - Eso me gustaría. 342 00:20:04,828 --> 00:20:08,415 Hijo, prométeme que nunca te parecerás a mí. 343 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 Espero que no. 344 00:20:09,750 --> 00:20:14,296 Pequeño... ¡Eso no es algo conmovedor para terminar! 345 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Subtítulos: Sofia Aguilo