1 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,052 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,637 GRASIENTO 4 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 CORAZONES DE SAN VALENTÍN HUMANOS, VACUNOS O VE A SABER 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,643 NO TUITEARÉ EN NOMBRE DEL ASEO DEL DIRECTOR 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,567 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,448 AVENIDA SIEMPREVIVA 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,425 CAÑÓN DE SPRINGFIELD 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,433 GRASIENTO 11 00:01:44,395 --> 00:01:46,523 {\an8}DESEMBARCO DE BURNS 12 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 {\an8}EL SOFÁ 13 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Papá, ¿qué ves? 14 00:02:20,431 --> 00:02:22,225 {\an8}Creo que es una película de Terrence Malick. 15 00:02:22,308 --> 00:02:24,352 {\an8}No, estás viendo Bebé Poindexter, 16 00:02:24,435 --> 00:02:27,397 el DVD más educativo en el pasillo de las ofertas del supermercado. 17 00:02:27,480 --> 00:02:28,523 BEBÉ POINDEXTER 18 00:02:28,606 --> 00:02:31,776 {\an8}Por fin, un programa infantil que no intenta venderte nada. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,237 Lo que me recuerda que tengo que comprar más rectángulos. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Amigos. 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Amigos. 22 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 Compañeros. 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 {\an8}No veáis ese DVD. 24 00:02:50,962 --> 00:02:53,840 Lo tiré porque las investigaciones dicen que no es bueno. 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,008 DVD INÚTIL UNA GENERACIÓN PERDIDA 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,343 {\an8}Mírame. 27 00:02:58,219 --> 00:03:00,388 {\an8}Quizá, en vez de ver la tele con los niños, 28 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 {\an8}podrías llevarlos fuera... 29 00:03:02,515 --> 00:03:03,683 {\an8}¿Qué haces? 30 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 {\an8}Este supuesto DVD educativo 31 00:03:07,770 --> 00:03:11,316 {\an8}puede haber atrofiado el desarrollo de los niños que lo han visto. 32 00:03:11,399 --> 00:03:12,442 {\an8}Espera un momento. 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,153 {\an8}¿No era lo que veíamos Bart y yo de pequeños? 34 00:03:15,236 --> 00:03:17,071 {\an8}Eso me temo. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 {\an8}Pues la pregunta obvia es: 36 00:03:18,948 --> 00:03:23,953 {\an8}¿por qué yo me he convertido en alguien académicamente superior mientras que...? 37 00:03:24,037 --> 00:03:27,749 {\an8}Mientras que Bart se ha convertido en alguien maravilloso, a su manera. 38 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 {\an8}Eso es lo que la gente dice de Ralph. 39 00:03:29,876 --> 00:03:32,503 Ralph, cuyo color preferido es la manteca de cacahuete. 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Ojalá supiera qué pasó. 41 00:03:52,273 --> 00:03:55,735 Pero ahora que estoy informada, se acabaron los DVD. 42 00:03:55,818 --> 00:03:58,279 Solo televisión educativa. 43 00:03:58,363 --> 00:03:59,989 Volvemos con Pesca manual en el hielo. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 Canal del mundo animal PESCA MANUAL EN EL HIELO 45 00:04:01,449 --> 00:04:02,909 Ha sido nuestro medio de vida 46 00:04:02,992 --> 00:04:06,955 desde que los productores del reality nos presentaron la idea. 47 00:04:11,542 --> 00:04:14,128 Bienvenidos a Cazadores de osos ladrones. 48 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 -Se acabó la tele. -¿Qué? 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,175 {\an8}Cariño, parece un experimento muy noble, 50 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 {\an8}pero al igual que la Prohibición, acabará con un tiroteo. 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 {\an8}Vale. Nada de tele durante 24 horas. 52 00:04:25,890 --> 00:04:28,559 {\an8}¿"24 horas"? ¿De dónde has sacado ese número tan estúpido? 53 00:04:28,643 --> 00:04:31,187 {\an8}Pasaremos un día sin ver la tele. 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,523 {\an8}Llevaremos a Maggie a una tienda de libros infantiles 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,483 {\an8}donde podrá aprender a la antigua usanza. 56 00:04:35,566 --> 00:04:39,487 {\an8}Tal y como lo hacían los niños entre 1910 y 2002. 57 00:04:45,285 --> 00:04:46,786 Homer, ¿me ayudas? 58 00:04:46,869 --> 00:04:47,954 Ahora voy. 59 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 DISCO 5 60 00:04:52,375 --> 00:04:54,043 LA TIERRA DE SIEMPREJAMÁS CERRAMOS EN TRES SEMANAS 61 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 EL KUDDLE 62 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 Si te compro, ¿para qué quiero todos estos libros? 63 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 ¡Calla! 64 00:05:08,141 --> 00:05:13,521 En vez de ver la tele, podemos leer libros infantiles de estrellas de la tele. 65 00:05:13,604 --> 00:05:14,772 "¡ESTÁS CANSADO!" DE DONALD TRUMP 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 {\an8}Kevin James y el melocotón gigante 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 UN JARDÍN DE CHISTES DE MILLI VANILLI EDITADO POR EL PAYASO KRUSTY 68 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 {\an8}¿Quién es Milli Vanilli? 69 00:05:22,071 --> 00:05:24,532 {\an8}No lo sé, chico. Yo no lo he escrito. 70 00:05:24,949 --> 00:05:26,200 {\an8}No se devuelve el dinero. 71 00:05:26,826 --> 00:05:29,787 {\an8}Mira, Maggie, tienen una cuentacuentos. 72 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 {\an8}CENA RUIDOSA 73 00:05:30,997 --> 00:05:35,209 {\an8}"Un día, Sally la Sosa dijo: 'Vamos a preparar una cena pegajosa y líquida'. 74 00:05:35,293 --> 00:05:37,628 {\an8}"Primero, sorbieron la sopa. 75 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 {\an8}"Sorber. 76 00:05:41,215 --> 00:05:43,301 {\an8}"Luego, masticaron el pan. 77 00:05:43,384 --> 00:05:46,387 {\an8}"Ñam, ñam. 78 00:05:46,471 --> 00:05:47,972 {\an8}"¿Más sopa? 79 00:05:48,056 --> 00:05:51,476 {\an8}"Podría sorber esta sopa para siempre. 80 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 {\an8}"Sorber...". 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 {\an8}Lo siento amigos, no trabaja aquí. 82 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Vamos. 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,902 BUSCA LOS OBJETOS OCULTOS 84 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 {\an8}Vaya, qué libro más mandón. 85 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 {\an8}¡Te pillé! 86 00:06:08,117 --> 00:06:12,288 {\an8}Un palo de caramelo en el paragüero. Está muy visto. 87 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 {\an8}Bien, vamos a ver. 88 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 {\an8}¿Has visto a Lisa y Maggie? 89 00:06:18,294 --> 00:06:20,380 {\an8}Si no son una trompeta o un rodillo de cocina, no. 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,925 {\an8}Homie, ayúdame a buscarlas. 91 00:06:24,008 --> 00:06:28,471 Bien, a ver si puedo utilizar en el mundo real lo que he aprendido. 92 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Ya las he encontrado. 93 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 ¿Nada de tele durante 24 horas? 94 00:06:42,068 --> 00:06:45,988 Yo no puedo pasar ni un día sin los doctores Oz, Phil y Gupta. 95 00:06:46,072 --> 00:06:48,574 Tienes razón. Me aburro. ¡Pelea de silicona! 96 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 ¿Qué es una pelea de silicona? 97 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Tranquilo, lo arreglaré. 98 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 Necesito nata montada y unas tijeras. 99 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Tranquilo, solo necesito un mechero y papel de lija. 100 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 Vale, utilizaremos una cuchilla. 101 00:07:11,431 --> 00:07:12,890 ¡Dios mío! 102 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 Eres igualito que tu padre. 103 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 A ver hasta dónde podemos llegar. 104 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 Y para acabar, la corbata. 105 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Siempre he querido llevar corbata. 106 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 Mamá dice que te hace parecer más... 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 -Hombre. -Ahora, canta la canción del alfabeto. 108 00:07:27,280 --> 00:07:33,494 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O... 109 00:07:33,578 --> 00:07:36,497 ¿Y si lo estrujamos del todo? 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 Un poco apretado. Sí. 111 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 Dejémoslo como estaba. 112 00:07:41,210 --> 00:07:46,340 Milhouse, si creyeran que eres adulto, podríamos hacer lo que quisiéramos. 113 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 ¿Como ir al cine y pagar una entrada completa? 114 00:07:49,510 --> 00:07:52,013 ¡Eso sería genial! 115 00:07:52,096 --> 00:07:55,433 Primero, tranquilo. Es hora de enseñarte a ser un hombre. 116 00:07:55,516 --> 00:07:57,685 ¿Qué? ¿No resulto creíble? 117 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Aquí viene vuestro hombre 118 00:08:01,481 --> 00:08:02,899 ZUMO DE MANZANA - POMPAS DE JABÓN 119 00:08:03,816 --> 00:08:05,902 Aquí viene vuestro hombre 120 00:08:05,985 --> 00:08:07,945 {\an8}PIS PAS FACILITA EL FLUJO URINARIO 121 00:08:08,029 --> 00:08:13,784 {\an8}Aquí viene vuestro hombre 122 00:08:16,996 --> 00:08:20,458 Y ahora he domiciliado la factura de gas. 123 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Chachi. 124 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 Y ahora, el examen final. 125 00:08:29,300 --> 00:08:30,468 Genial. 126 00:08:30,551 --> 00:08:33,054 Otro Skype invasivo de Mil... 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,515 Hola, Lisa. Soy mi padre. 128 00:08:35,598 --> 00:08:37,266 Digo, Kirk Van Houten. 129 00:08:37,350 --> 00:08:38,935 ¿Puedo hablar con tu padre, por favor? 130 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 Está justo aquí. 131 00:08:41,062 --> 00:08:45,274 Homer, Bart quiere quedarse a dormir en casa, por mí no hay problema. 132 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Claro. ¿Y a mí qué? 133 00:08:47,443 --> 00:08:48,986 ¡No tan deprisa! 134 00:08:49,654 --> 00:08:53,115 Quiero decirte que Bart es un chico increíble 135 00:08:53,199 --> 00:08:57,453 y que no apruebo tu método educativo ni tu enorme barriga. 136 00:08:57,537 --> 00:08:59,830 Vaya... Lo siento. 137 00:08:59,914 --> 00:09:04,335 Dale lo que pida. Más paga, una bici nueva. Tú hazlo. 138 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 Lo que diga, señor. 139 00:09:05,586 --> 00:09:08,548 Papá, ¿por qué accedes a todo lo que dice el señor Van Houten? 140 00:09:08,631 --> 00:09:12,051 A veces está bien que un hombre te diga qué hacer. 141 00:09:12,134 --> 00:09:15,930 Y, dentro de diez años, obliga a Lisa a ir al baile con Milhouse. 142 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Papá. 143 00:09:18,307 --> 00:09:20,560 Los mayores tienen sus razones. 144 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 Ahora, quiero que te comas cuatro litros de helado en dos minutos. 145 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Pero si acabo de hacerlo. 146 00:09:27,275 --> 00:09:30,194 Solo te queda un minuto y 55 segundos. 147 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 Me gustará ser adulto. 148 00:09:48,838 --> 00:09:50,756 Ahora eres igual de alto que tu padre. 149 00:09:52,425 --> 00:09:54,635 Llego al estante de los venenos. 150 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 Todos con una calavera y huesos muy atrayentes. 151 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 HERBICIDA 152 00:09:58,389 --> 00:10:01,017 Kirk, llevas la camisa que te compré. 153 00:10:01,100 --> 00:10:02,560 Creía que no te gustaba. 154 00:10:02,643 --> 00:10:04,270 Me gusta que me compres ropa. 155 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 Sabes qué pica y qué no. 156 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Kirk Evelyn Van Houten. 157 00:10:11,527 --> 00:10:15,448 Ojalá mi padre hubiera estado para ver a mis padres besarse. 158 00:10:15,531 --> 00:10:17,241 ¿Has encontrado el carné de Kirk? 159 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 CARNÉ DE CONDUCIR NO REVOCADO 160 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 ¡Mosquis! 161 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 He alquilado un camión. 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 Conduzco un camión. 163 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 He estrellado un camión. 164 00:10:26,876 --> 00:10:29,295 He alquilado otro camión. 165 00:10:29,378 --> 00:10:30,630 BADULAQUE 166 00:10:32,965 --> 00:10:36,010 Simpson, ¿no tienes tu propio padre cutre? 167 00:10:36,093 --> 00:10:40,097 Os daría todo mi dinero, pero el velcro es demasiado fuerte. 168 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Eres el adulto más patético que he visto. 169 00:10:42,350 --> 00:10:44,518 Adulto... Se lo ha creído. 170 00:10:49,607 --> 00:10:53,694 Kirk, recuerda que tienes los poderes de un hombre de mediana edad. 171 00:10:53,778 --> 00:10:55,112 CAJA DE CERVEZA - 12,95 DÓLARES 172 00:10:55,196 --> 00:10:57,239 NO SE ADMITEN CHEQUES - TARJETAS - VALES 173 00:10:57,323 --> 00:10:58,658 Hola, señor Kirk. 174 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 Quiero estas cervezas, cigarrillos, 175 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 revistas de tetas y tres pares de gafas de sol. 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 Polarizadas. 177 00:11:08,292 --> 00:11:10,961 Sospecho que quiere eso para unos chicos abusones, 178 00:11:11,045 --> 00:11:15,716 pero como ese es el 98 % de mi negocio, le diré: "Gracias, señor. Vuelva pronto". 179 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Oye, Bart. 180 00:11:17,510 --> 00:11:19,261 Tu amigo adulto mola mucho. 181 00:11:19,345 --> 00:11:21,097 Deberíamos amenazar a más adultos. 182 00:11:21,180 --> 00:11:24,100 Entonces, ¿no seríamos criminales en vez de abusones? 183 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Vamos a pegar a un filósofo hasta que nos lo diga. 184 00:11:26,602 --> 00:11:28,062 -Buena idea. -Me apunto. 185 00:11:28,729 --> 00:11:32,274 He hecho feliz a mi madre y esos abusones no me han pegado. 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,902 Ser adulto es muy fácil. 187 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Idiota. 188 00:11:42,910 --> 00:11:45,037 Pone que son para el placer de ella. 189 00:11:45,121 --> 00:11:49,333 Ha llegado la hora de vivir mi fantasía con temas adultos. 190 00:11:49,417 --> 00:11:54,004 Cruzaré esta cortina como un niño y saldré como un adulto. 191 00:11:54,505 --> 00:11:56,173 PAPELETAS - VOTACIÓN 192 00:11:57,007 --> 00:11:59,051 Más dinero para las escuelas. 193 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Eso significaría más deberes. 194 00:12:01,637 --> 00:12:02,972 Sé que esto es ilegal, 195 00:12:03,055 --> 00:12:05,182 pero no saldrá de aquí hasta que marque "sí". 196 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 Y no se moleste en pedir ayuda. 197 00:12:07,059 --> 00:12:09,729 Es una elección municipal no oficial. 198 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 No hay nadie en kilómetros. 199 00:12:17,403 --> 00:12:18,446 SÍ 200 00:12:18,529 --> 00:12:20,698 No olvide su adhesivo. 201 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 Camarero. 202 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Queremos dos vasos de leche, luego cuéntenos de dónde vienen los bebés. 203 00:12:30,958 --> 00:12:34,462 En mi caso, le lanzaron una maldición vudú a mi madre. 204 00:12:34,545 --> 00:12:39,300 Me gestó durante cinco años y luego salí del revés y en llamas. 205 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 ¿De verdad? 206 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 Sí, guardo mi cola en esta jarra. 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,473 Qué buenos tiempos. 208 00:12:46,766 --> 00:12:49,685 Mamá, creo que Maggie echa de menos la tele. 209 00:12:53,731 --> 00:12:56,817 Mamá, he pensado que podríamos llevar a Maggie al centro. 210 00:12:56,901 --> 00:12:59,904 El Jazz Hole presenta una banda tributo de Dizzy Gillespie. 211 00:13:00,321 --> 00:13:03,240 Su trompetista tiene unos buenos mofletes. 212 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Me parece que no. 213 00:13:04,700 --> 00:13:08,788 La embajada de EE. UU. aconseja que nadie vaya al centro de Springfield. 214 00:13:08,871 --> 00:13:12,333 Lo comprendo. Soy la mediana y nunca se hace lo que yo quiero. 215 00:13:14,376 --> 00:13:17,296 También conozco un teatro de títeres. 216 00:13:17,379 --> 00:13:18,422 CENTRO LITUANO 217 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 {\an8}TEATRO DE TÍTTTTERES QUIZÁ NOSOTROS LO DIGAMOS ASÍ 218 00:13:23,302 --> 00:13:27,681 Antes de que los asesinos teutones masacraran a nuestra gente, 219 00:13:27,765 --> 00:13:32,645 sufrimos la masacre de Matislov de Kiev en 1132. 220 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 Quizá deberíamos irnos. 221 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Nadie se irá hasta que todos los títeres estén muertos. 222 00:13:39,443 --> 00:13:41,695 Bart, ¿querías enseñarme una cosa? 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,406 Un momento. Nelson me ha dado unos consejos para una broma. 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 PATÉAME EL CULO ¿ES NECESARIO? 225 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 PATÉAME 226 00:13:48,577 --> 00:13:51,705 Te he pedido que vengas porque conozco a un adulto guay 227 00:13:51,789 --> 00:13:53,582 que te llevaría a ese club de la ciudad. 228 00:13:53,666 --> 00:13:55,209 ¿De verdad? ¿Quién? 229 00:13:57,127 --> 00:13:59,129 Hola, Lisa. 230 00:13:59,213 --> 00:14:00,256 ¿Milhouse? 231 00:14:00,339 --> 00:14:01,382 ¿Milhouse? 232 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 ¿Quién es Milhouse? 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 Quiero decir, es mi hijo. 234 00:14:04,593 --> 00:14:08,222 Milhouse, puede que logres que el portero te deje pasar, 235 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 porque no están posición de negarle la entrada a nadie. 236 00:14:10,724 --> 00:14:14,937 Pero da igual, porque no tenemos dinero para la gasolina y la entrada. 237 00:14:15,020 --> 00:14:18,107 Au contraire, estrella de mar. 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 {\an8}El Bebé Poindexter está obligado a indemnizar 239 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 {\an8}a cualquier padre que comprara sus vídeos. 240 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 {\an8}DEMANDA COLECTIVA Contra Vídeos educativos para padres vagos 241 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 {\an8}Creadores de "Bebé Poindexter" DECISIÓN FINAL 242 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 No le entregaran un cheque a un par de niños. 243 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 Pues seré vuestro padre. 244 00:14:31,787 --> 00:14:35,040 Gracias, pero poner la voz grave y andar sobre unos potes de pintura 245 00:14:35,124 --> 00:14:37,585 no te hace suficiente hombre para ser mi padre. 246 00:14:37,668 --> 00:14:40,546 Marge, ¿puedo suscribirme a la revista SuperPop? 247 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Homer, es para niños. 248 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ¿Dónde lo pone? 249 00:14:43,716 --> 00:14:45,467 Lee el resto del título. 250 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 "SuperPop para...". 251 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 ¡Oh, no! 252 00:14:55,227 --> 00:14:56,937 Vaya. He perdido mi otro pendiente. 253 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 Déjame a mí. 254 00:15:04,486 --> 00:15:05,696 Pendiente. 255 00:15:06,405 --> 00:15:07,656 El dedal del Monopoly. 256 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 Me preguntaba dónde estaba. 257 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 Una ficha de 25 dólares del casino. 258 00:15:11,535 --> 00:15:13,746 La muñeca rusa más pequeña. 259 00:15:14,288 --> 00:15:16,999 ¿No encuentras nada que te guste en esta cama? 260 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Solo mi pastelito. 261 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 ¿Quieres compartirlo mientras nos achuchamos? 262 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Pastel de miel 263 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 ¿Qué haces? 264 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 Lamer el envoltorio. 265 00:15:28,594 --> 00:15:29,803 ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SPRINGFIELD 266 00:15:29,887 --> 00:15:33,432 Aquí tiene, un adulto y dos niños, para ir al centro. 267 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Como adultos, ¿qué hacemos ahora? 268 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 ¿Nos damos la mano? 269 00:15:37,227 --> 00:15:38,771 Si quiere. 270 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 Así se hace. 271 00:15:43,817 --> 00:15:46,487 Recordad, no puedo sentarme mirando atrás o vomitaré. 272 00:15:46,570 --> 00:15:48,989 Yo vomito si te veo la cara. 273 00:15:49,073 --> 00:15:51,617 Pídele perdón a tu hermana, jovencito. 274 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 Oblígame, calvito. 275 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Serás... 276 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 ¡Mi madurez! 277 00:16:03,295 --> 00:16:08,092 Nunca creí que diría esto, pero este comportamiento es inaceptable. 278 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 ¿Dónde están tus crías? 279 00:16:13,013 --> 00:16:14,348 VÍDEOS EDUCATIVOS PARA PADRES VAGOS INC. 280 00:16:14,431 --> 00:16:18,352 Sus DVD educativos han convertido el cerebro de mi hermano en mermelada. 281 00:16:18,435 --> 00:16:21,021 Unas formas muy bonitas me dicen que mate a todo el mundo. 282 00:16:21,939 --> 00:16:25,901 Parece que tienen derecho a la indemnización de 19,95 dólares. 283 00:16:26,568 --> 00:16:28,946 ¿Eso es todo por destrozar la vida de un niño? 284 00:16:29,029 --> 00:16:31,073 Chicos, dejadme a mí. 285 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 Nos gustaría en monedas de diez y cinco centavos. 286 00:16:34,618 --> 00:16:36,537 Genial. Firme aquí. 287 00:16:36,620 --> 00:16:38,122 ¿En cursiva? 288 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 Con una "X" basta. 289 00:16:39,289 --> 00:16:41,125 ¿En cursiva? 290 00:16:42,543 --> 00:16:44,294 Hay lo justo para volver a casa. 291 00:16:44,378 --> 00:16:46,296 Tengo hambre. 292 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 Llevo todo el día caminando sobre potes de pintura. 293 00:16:48,757 --> 00:16:50,134 Dadme un respiro. 294 00:16:50,217 --> 00:16:52,720 Chicos, mirad, desayuno gratis si escuchamos una promoción. 295 00:16:52,803 --> 00:16:53,887 VENTA DE CASAS DESAYUNO GRATIS SI SE QUEDA 296 00:16:53,971 --> 00:16:56,682 Recuerda, Milhouse, no compres ninguna casa. 297 00:16:56,765 --> 00:17:00,352 Pero ¿y si no nos podemos permitir no comprarla? 298 00:17:02,396 --> 00:17:05,024 Wally. 299 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 Homer, Bart ha dicho que estarían en casa de los Van Houten, 300 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 pero Luann me ha dicho que deberían estar aquí. 301 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Han desaparecido. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Tenemos que encontrarlos. 303 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Porque les acabamos de comprar zapatos nuevos. 304 00:17:17,578 --> 00:17:19,329 Wally. 305 00:17:24,918 --> 00:17:28,338 ¿Crees que Lisa habrá ido al club de jazz al que no quería llevarla? 306 00:17:28,422 --> 00:17:30,299 ¿A cuántos niños más corromperá el jazz? 307 00:17:33,260 --> 00:17:36,930 Piscina olímpica con gimnasio equipado y toallas de eucalipto. 308 00:17:37,014 --> 00:17:40,934 Déjenme que les explique las 14 configuraciones diferentes. 309 00:17:41,018 --> 00:17:46,857 La hacienda, el oasis urbano, castillo aéreo, ocaso en Connecticut... 310 00:17:46,940 --> 00:17:49,068 Señora, ya he comido, quiero irme. 311 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Así funcionan las cosas en este país. 312 00:17:51,612 --> 00:17:53,781 Si intentas irte, verás que las puertas están cerradas. 313 00:17:53,864 --> 00:17:58,285 Antes de que nuestro padre firme nada, tiene una sorpresa. 314 00:17:59,912 --> 00:18:01,997 Espero que sea que está soltero. 315 00:18:03,165 --> 00:18:04,500 Estoy soltero. 316 00:18:04,583 --> 00:18:08,337 Aunque a veces tengo una amiga cuando voy de viaje. 317 00:18:08,420 --> 00:18:10,547 Qué excéntrico. 318 00:18:10,631 --> 00:18:12,091 Me gusta. 319 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Tú eres la adulta. 320 00:18:21,600 --> 00:18:24,978 Kirk, ¿no quieres contarle algo? 321 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 ¿Quieres un rollete? 322 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 Sí, para mi tren eléctrico. 323 00:18:31,193 --> 00:18:34,655 Me encanta no entender lo que dices. 324 00:18:35,614 --> 00:18:37,282 Homie, ¿ves algo? 325 00:18:37,366 --> 00:18:39,701 No. Lo siento. Es... 326 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Un momento. 327 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 ALCALDE 328 00:18:48,293 --> 00:18:49,545 CONSEJERO MATRIMONIAL 329 00:18:49,628 --> 00:18:53,257 Cuando he dicho que necesitabas una actualización, no era una crítica. 330 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 DESAYUNO GRATIS 331 00:18:57,678 --> 00:18:59,513 Hemos encontrado lo que buscábamos. 332 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 ¿A los niños? 333 00:19:00,681 --> 00:19:02,599 Claro, podrían estar aquí. ¿Quién sabe? 334 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 Me gusta que tus brazos sean demasiado cortos y delgados para esas piernas. 335 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 Como los de un cocodrilo. 336 00:19:10,983 --> 00:19:15,487 Siento una mezcla refrescante de emociones. Sí. 337 00:19:16,572 --> 00:19:17,656 ¿Milhouse? 338 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 ¿Cómo ha sabido que era yo? 339 00:19:19,241 --> 00:19:21,994 Tienes sombras en la cabeza. 340 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Te vuelve a crecer el pelo. 341 00:19:25,289 --> 00:19:26,373 Cuéntame tu secreto. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,292 Tiene diez años. 343 00:19:28,375 --> 00:19:29,835 Siempre hay truco. 344 00:19:29,918 --> 00:19:32,254 ¿Alguien va a comprar una casa? 345 00:19:32,337 --> 00:19:35,674 Será que sí, pero no me meta prisa. 346 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Y lo peor de todo, has votado por mí. 347 00:19:38,719 --> 00:19:41,847 ¿A quién has votado en la elección jurídica no partisana? 348 00:19:41,930 --> 00:19:43,015 A Williamson. 349 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 ¡No! 350 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Lo siento mucho, papá, 351 00:19:47,269 --> 00:19:51,273 pero debo decir que ha molado vivir tu vida. 352 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 ¿Lo dices de verdad? 353 00:19:52,441 --> 00:19:55,277 Me gustaría ser como tú. 354 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 Espero que lo recuerdes cuando no pueda pagarte la universidad. 355 00:19:58,739 --> 00:20:01,658 ¿Quieres ir tú a la entrevista con el profesor 356 00:20:01,742 --> 00:20:02,910 mientras me voy al cine? 357 00:20:02,993 --> 00:20:04,453 Me gustaría. 358 00:20:04,786 --> 00:20:08,332 Hijo, prométeme que nunca te parecerás a mí. 359 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 Eso espero también. 360 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Serás... 361 00:20:11,043 --> 00:20:14,338 ¡No es nada agradable acabar así! 362 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 Traducción: Marc Ribatallada Marti