1
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,052
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,637
GRASIENTO
4
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
CORAZONES DE SAN VALENTÍN
HUMANOS, VACUNOS O VE A SABER
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,643
NO TUITEARÉ EN NOMBRE
DEL ASEO DEL DIRECTOR
7
00:00:23,648 --> 00:00:25,567
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,448
AVENIDA SIEMPREVIVA
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
CAÑÓN DE SPRINGFIELD
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,433
GRASIENTO
11
00:01:44,395 --> 00:01:46,523
{\an8}DESEMBARCO DE BURNS
12
00:01:54,656 --> 00:01:56,574
{\an8}EL SOFÁ
13
00:02:19,013 --> 00:02:20,348
Papá, ¿qué ves?
14
00:02:20,431 --> 00:02:22,225
{\an8}Creo que es una película
de Terrence Malick.
15
00:02:22,308 --> 00:02:24,352
{\an8}No, estás viendo Bebé Poindexter,
16
00:02:24,435 --> 00:02:27,397
el DVD más educativo en el pasillo
de las ofertas del supermercado.
17
00:02:27,480 --> 00:02:28,523
BEBÉ POINDEXTER
18
00:02:28,606 --> 00:02:31,776
{\an8}Por fin, un programa infantil
que no intenta venderte nada.
19
00:02:31,860 --> 00:02:34,237
Lo que me recuerda
que tengo que comprar más rectángulos.
20
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
Amigos.
21
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
Amigos.
22
00:02:44,706 --> 00:02:46,082
Compañeros.
23
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
{\an8}No veáis ese DVD.
24
00:02:50,962 --> 00:02:53,840
Lo tiré porque las investigaciones
dicen que no es bueno.
25
00:02:53,923 --> 00:02:55,008
DVD INÚTIL
UNA GENERACIÓN PERDIDA
26
00:02:56,134 --> 00:02:57,343
{\an8}Mírame.
27
00:02:58,219 --> 00:03:00,388
{\an8}Quizá, en vez de ver la tele
con los niños,
28
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
{\an8}podrías llevarlos fuera...
29
00:03:02,515 --> 00:03:03,683
{\an8}¿Qué haces?
30
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
{\an8}Este supuesto DVD educativo
31
00:03:07,770 --> 00:03:11,316
{\an8}puede haber atrofiado el desarrollo
de los niños que lo han visto.
32
00:03:11,399 --> 00:03:12,442
{\an8}Espera un momento.
33
00:03:12,525 --> 00:03:15,153
{\an8}¿No era lo que veíamos
Bart y yo de pequeños?
34
00:03:15,236 --> 00:03:17,071
{\an8}Eso me temo.
35
00:03:17,155 --> 00:03:18,865
{\an8}Pues la pregunta obvia es:
36
00:03:18,948 --> 00:03:23,953
{\an8}¿por qué yo me he convertido en alguien
académicamente superior mientras que...?
37
00:03:24,037 --> 00:03:27,749
{\an8}Mientras que Bart se ha convertido
en alguien maravilloso, a su manera.
38
00:03:27,832 --> 00:03:29,792
{\an8}Eso es lo que la gente dice de Ralph.
39
00:03:29,876 --> 00:03:32,503
Ralph, cuyo color preferido
es la manteca de cacahuete.
40
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Ojalá supiera qué pasó.
41
00:03:52,273 --> 00:03:55,735
Pero ahora que estoy informada,
se acabaron los DVD.
42
00:03:55,818 --> 00:03:58,279
Solo televisión educativa.
43
00:03:58,363 --> 00:03:59,989
Volvemos con Pesca manual en el hielo.
44
00:04:00,073 --> 00:04:01,366
Canal del mundo animal
PESCA MANUAL EN EL HIELO
45
00:04:01,449 --> 00:04:02,909
Ha sido nuestro medio de vida
46
00:04:02,992 --> 00:04:06,955
desde que los productores del reality
nos presentaron la idea.
47
00:04:11,542 --> 00:04:14,128
Bienvenidos a Cazadores de osos ladrones.
48
00:04:14,212 --> 00:04:17,006
-Se acabó la tele.
-¿Qué?
49
00:04:17,090 --> 00:04:19,175
{\an8}Cariño, parece un experimento muy noble,
50
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
{\an8}pero al igual que la Prohibición,
acabará con un tiroteo.
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
{\an8}Vale. Nada de tele durante 24 horas.
52
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
{\an8}¿"24 horas"? ¿De dónde has sacado
ese número tan estúpido?
53
00:04:28,643 --> 00:04:31,187
{\an8}Pasaremos un día sin ver la tele.
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,523
{\an8}Llevaremos a Maggie
a una tienda de libros infantiles
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
{\an8}donde podrá aprender a la antigua usanza.
56
00:04:35,566 --> 00:04:39,487
{\an8}Tal y como lo hacían los niños
entre 1910 y 2002.
57
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Homer, ¿me ayudas?
58
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
Ahora voy.
59
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
DISCO 5
60
00:04:52,375 --> 00:04:54,043
LA TIERRA DE SIEMPREJAMÁS
CERRAMOS EN TRES SEMANAS
61
00:05:01,342 --> 00:05:02,844
EL KUDDLE
62
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
Si te compro,
¿para qué quiero todos estos libros?
63
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
¡Calla!
64
00:05:08,141 --> 00:05:13,521
En vez de ver la tele, podemos leer
libros infantiles de estrellas de la tele.
65
00:05:13,604 --> 00:05:14,772
"¡ESTÁS CANSADO!" DE DONALD TRUMP
66
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
{\an8}Kevin James y el melocotón gigante
67
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
UN JARDÍN DE CHISTES DE MILLI VANILLI
EDITADO POR EL PAYASO KRUSTY
68
00:05:20,111 --> 00:05:21,988
{\an8}¿Quién es Milli Vanilli?
69
00:05:22,071 --> 00:05:24,532
{\an8}No lo sé, chico. Yo no lo he escrito.
70
00:05:24,949 --> 00:05:26,200
{\an8}No se devuelve el dinero.
71
00:05:26,826 --> 00:05:29,787
{\an8}Mira, Maggie, tienen una cuentacuentos.
72
00:05:29,871 --> 00:05:30,913
{\an8}CENA RUIDOSA
73
00:05:30,997 --> 00:05:35,209
{\an8}"Un día, Sally la Sosa dijo: 'Vamos
a preparar una cena pegajosa y líquida'.
74
00:05:35,293 --> 00:05:37,628
{\an8}"Primero, sorbieron la sopa.
75
00:05:37,712 --> 00:05:41,132
{\an8}"Sorber.
76
00:05:41,215 --> 00:05:43,301
{\an8}"Luego, masticaron el pan.
77
00:05:43,384 --> 00:05:46,387
{\an8}"Ñam, ñam.
78
00:05:46,471 --> 00:05:47,972
{\an8}"¿Más sopa?
79
00:05:48,056 --> 00:05:51,476
{\an8}"Podría sorber esta sopa para siempre.
80
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
{\an8}"Sorber...".
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
{\an8}Lo siento amigos, no trabaja aquí.
82
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Vamos.
83
00:05:57,982 --> 00:06:00,902
BUSCA LOS OBJETOS OCULTOS
84
00:06:00,985 --> 00:06:04,155
{\an8}Vaya, qué libro más mandón.
85
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
{\an8}¡Te pillé!
86
00:06:08,117 --> 00:06:12,288
{\an8}Un palo de caramelo en el paragüero.
Está muy visto.
87
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
{\an8}Bien, vamos a ver.
88
00:06:16,292 --> 00:06:18,211
{\an8}¿Has visto a Lisa y Maggie?
89
00:06:18,294 --> 00:06:20,380
{\an8}Si no son una trompeta
o un rodillo de cocina, no.
90
00:06:21,798 --> 00:06:23,925
{\an8}Homie, ayúdame a buscarlas.
91
00:06:24,008 --> 00:06:28,471
Bien, a ver si puedo utilizar
en el mundo real lo que he aprendido.
92
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Ya las he encontrado.
93
00:06:39,732 --> 00:06:41,984
¿Nada de tele durante 24 horas?
94
00:06:42,068 --> 00:06:45,988
Yo no puedo pasar ni un día
sin los doctores Oz, Phil y Gupta.
95
00:06:46,072 --> 00:06:48,574
Tienes razón. Me aburro.
¡Pelea de silicona!
96
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
¿Qué es una pelea de silicona?
97
00:06:55,248 --> 00:06:56,624
Tranquilo, lo arreglaré.
98
00:06:56,707 --> 00:06:58,501
Necesito nata montada y unas tijeras.
99
00:07:00,586 --> 00:07:03,464
Tranquilo, solo necesito
un mechero y papel de lija.
100
00:07:06,217 --> 00:07:08,302
Vale, utilizaremos una cuchilla.
101
00:07:11,431 --> 00:07:12,890
¡Dios mío!
102
00:07:12,974 --> 00:07:14,767
Eres igualito que tu padre.
103
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
A ver hasta dónde podemos llegar.
104
00:07:18,229 --> 00:07:20,273
Y para acabar, la corbata.
105
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
Siempre he querido llevar corbata.
106
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
Mamá dice que te hace parecer más...
107
00:07:24,444 --> 00:07:27,196
-Hombre.
-Ahora, canta la canción del alfabeto.
108
00:07:27,280 --> 00:07:33,494
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O...
109
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
¿Y si lo estrujamos del todo?
110
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
Un poco apretado. Sí.
111
00:07:39,375 --> 00:07:41,127
Dejémoslo como estaba.
112
00:07:41,210 --> 00:07:46,340
Milhouse, si creyeran que eres adulto,
podríamos hacer lo que quisiéramos.
113
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
¿Como ir al cine
y pagar una entrada completa?
114
00:07:49,510 --> 00:07:52,013
¡Eso sería genial!
115
00:07:52,096 --> 00:07:55,433
Primero, tranquilo.
Es hora de enseñarte a ser un hombre.
116
00:07:55,516 --> 00:07:57,685
¿Qué? ¿No resulto creíble?
117
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Aquí viene vuestro hombre
118
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
ZUMO DE MANZANA - POMPAS DE JABÓN
119
00:08:03,816 --> 00:08:05,902
Aquí viene vuestro hombre
120
00:08:05,985 --> 00:08:07,945
{\an8}PIS PAS
FACILITA EL FLUJO URINARIO
121
00:08:08,029 --> 00:08:13,784
{\an8}Aquí viene vuestro hombre
122
00:08:16,996 --> 00:08:20,458
Y ahora he domiciliado la factura de gas.
123
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Chachi.
124
00:08:21,751 --> 00:08:23,252
Y ahora, el examen final.
125
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
Genial.
126
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
Otro Skype invasivo de Mil...
127
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Hola, Lisa. Soy mi padre.
128
00:08:35,598 --> 00:08:37,266
Digo, Kirk Van Houten.
129
00:08:37,350 --> 00:08:38,935
¿Puedo hablar con tu padre, por favor?
130
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Está justo aquí.
131
00:08:41,062 --> 00:08:45,274
Homer, Bart quiere quedarse a dormir
en casa, por mí no hay problema.
132
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Claro. ¿Y a mí qué?
133
00:08:47,443 --> 00:08:48,986
¡No tan deprisa!
134
00:08:49,654 --> 00:08:53,115
Quiero decirte que Bart
es un chico increíble
135
00:08:53,199 --> 00:08:57,453
y que no apruebo tu método educativo
ni tu enorme barriga.
136
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Vaya... Lo siento.
137
00:08:59,914 --> 00:09:04,335
Dale lo que pida. Más paga,
una bici nueva. Tú hazlo.
138
00:09:04,418 --> 00:09:05,503
Lo que diga, señor.
139
00:09:05,586 --> 00:09:08,548
Papá, ¿por qué accedes
a todo lo que dice el señor Van Houten?
140
00:09:08,631 --> 00:09:12,051
A veces está bien
que un hombre te diga qué hacer.
141
00:09:12,134 --> 00:09:15,930
Y, dentro de diez años,
obliga a Lisa a ir al baile con Milhouse.
142
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
Papá.
143
00:09:18,307 --> 00:09:20,560
Los mayores tienen sus razones.
144
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
Ahora, quiero que te comas
cuatro litros de helado en dos minutos.
145
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
Pero si acabo de hacerlo.
146
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
Solo te queda un minuto y 55 segundos.
147
00:09:36,701 --> 00:09:39,161
Me gustará ser adulto.
148
00:09:48,838 --> 00:09:50,756
Ahora eres igual de alto que tu padre.
149
00:09:52,425 --> 00:09:54,635
Llego al estante de los venenos.
150
00:09:54,719 --> 00:09:56,596
Todos con una calavera y huesos
muy atrayentes.
151
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
HERBICIDA
152
00:09:58,389 --> 00:10:01,017
Kirk, llevas la camisa que te compré.
153
00:10:01,100 --> 00:10:02,560
Creía que no te gustaba.
154
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
Me gusta que me compres ropa.
155
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
Sabes qué pica y qué no.
156
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
Kirk Evelyn Van Houten.
157
00:10:11,527 --> 00:10:15,448
Ojalá mi padre hubiera estado
para ver a mis padres besarse.
158
00:10:15,531 --> 00:10:17,241
¿Has encontrado el carné de Kirk?
159
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
CARNÉ DE CONDUCIR NO REVOCADO
160
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
¡Mosquis!
161
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
He alquilado un camión.
162
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
Conduzco un camión.
163
00:10:24,457 --> 00:10:26,792
He estrellado un camión.
164
00:10:26,876 --> 00:10:29,295
He alquilado otro camión.
165
00:10:29,378 --> 00:10:30,630
BADULAQUE
166
00:10:32,965 --> 00:10:36,010
Simpson, ¿no tienes tu propio padre cutre?
167
00:10:36,093 --> 00:10:40,097
Os daría todo mi dinero,
pero el velcro es demasiado fuerte.
168
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Eres el adulto más patético que he visto.
169
00:10:42,350 --> 00:10:44,518
Adulto... Se lo ha creído.
170
00:10:49,607 --> 00:10:53,694
Kirk, recuerda que tienes los poderes
de un hombre de mediana edad.
171
00:10:53,778 --> 00:10:55,112
CAJA DE CERVEZA - 12,95 DÓLARES
172
00:10:55,196 --> 00:10:57,239
NO SE ADMITEN
CHEQUES - TARJETAS - VALES
173
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
Hola, señor Kirk.
174
00:11:00,618 --> 00:11:03,120
Quiero estas cervezas, cigarrillos,
175
00:11:03,204 --> 00:11:06,832
revistas de tetas
y tres pares de gafas de sol.
176
00:11:06,916 --> 00:11:08,209
Polarizadas.
177
00:11:08,292 --> 00:11:10,961
Sospecho que quiere eso
para unos chicos abusones,
178
00:11:11,045 --> 00:11:15,716
pero como ese es el 98 % de mi negocio,
le diré: "Gracias, señor. Vuelva pronto".
179
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Oye, Bart.
180
00:11:17,510 --> 00:11:19,261
Tu amigo adulto mola mucho.
181
00:11:19,345 --> 00:11:21,097
Deberíamos amenazar a más adultos.
182
00:11:21,180 --> 00:11:24,100
Entonces, ¿no seríamos criminales
en vez de abusones?
183
00:11:24,183 --> 00:11:26,519
Vamos a pegar a un filósofo
hasta que nos lo diga.
184
00:11:26,602 --> 00:11:28,062
-Buena idea.
-Me apunto.
185
00:11:28,729 --> 00:11:32,274
He hecho feliz a mi madre
y esos abusones no me han pegado.
186
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
Ser adulto es muy fácil.
187
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
Idiota.
188
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
Pone que son para el placer de ella.
189
00:11:45,121 --> 00:11:49,333
Ha llegado la hora de vivir mi fantasía
con temas adultos.
190
00:11:49,417 --> 00:11:54,004
Cruzaré esta cortina como un niño
y saldré como un adulto.
191
00:11:54,505 --> 00:11:56,173
PAPELETAS - VOTACIÓN
192
00:11:57,007 --> 00:11:59,051
Más dinero para las escuelas.
193
00:11:59,135 --> 00:12:01,554
Eso significaría más deberes.
194
00:12:01,637 --> 00:12:02,972
Sé que esto es ilegal,
195
00:12:03,055 --> 00:12:05,182
pero no saldrá de aquí
hasta que marque "sí".
196
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
Y no se moleste en pedir ayuda.
197
00:12:07,059 --> 00:12:09,729
Es una elección municipal no oficial.
198
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
No hay nadie en kilómetros.
199
00:12:17,403 --> 00:12:18,446
SÍ
200
00:12:18,529 --> 00:12:20,698
No olvide su adhesivo.
201
00:12:24,994 --> 00:12:26,245
Camarero.
202
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
Queremos dos vasos de leche,
luego cuéntenos de dónde vienen los bebés.
203
00:12:30,958 --> 00:12:34,462
En mi caso, le lanzaron
una maldición vudú a mi madre.
204
00:12:34,545 --> 00:12:39,300
Me gestó durante cinco años
y luego salí del revés y en llamas.
205
00:12:39,383 --> 00:12:40,384
¿De verdad?
206
00:12:40,468 --> 00:12:43,137
Sí, guardo mi cola en esta jarra.
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,473
Qué buenos tiempos.
208
00:12:46,766 --> 00:12:49,685
Mamá, creo que Maggie
echa de menos la tele.
209
00:12:53,731 --> 00:12:56,817
Mamá, he pensado que podríamos
llevar a Maggie al centro.
210
00:12:56,901 --> 00:12:59,904
El Jazz Hole presenta
una banda tributo de Dizzy Gillespie.
211
00:13:00,321 --> 00:13:03,240
Su trompetista tiene unos buenos mofletes.
212
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Me parece que no.
213
00:13:04,700 --> 00:13:08,788
La embajada de EE. UU. aconseja
que nadie vaya al centro de Springfield.
214
00:13:08,871 --> 00:13:12,333
Lo comprendo. Soy la mediana
y nunca se hace lo que yo quiero.
215
00:13:14,376 --> 00:13:17,296
También conozco un teatro de títeres.
216
00:13:17,379 --> 00:13:18,422
CENTRO LITUANO
217
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
{\an8}TEATRO DE TÍTTTTERES
QUIZÁ NOSOTROS LO DIGAMOS ASÍ
218
00:13:23,302 --> 00:13:27,681
Antes de que los asesinos teutones
masacraran a nuestra gente,
219
00:13:27,765 --> 00:13:32,645
sufrimos la masacre
de Matislov de Kiev en 1132.
220
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
Quizá deberíamos irnos.
221
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Nadie se irá
hasta que todos los títeres estén muertos.
222
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
Bart, ¿querías enseñarme una cosa?
223
00:13:41,779 --> 00:13:44,406
Un momento. Nelson me ha dado
unos consejos para una broma.
224
00:13:44,490 --> 00:13:46,867
PATÉAME EL CULO
¿ES NECESARIO?
225
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
PATÉAME
226
00:13:48,577 --> 00:13:51,705
Te he pedido que vengas
porque conozco a un adulto guay
227
00:13:51,789 --> 00:13:53,582
que te llevaría a ese club de la ciudad.
228
00:13:53,666 --> 00:13:55,209
¿De verdad? ¿Quién?
229
00:13:57,127 --> 00:13:59,129
Hola, Lisa.
230
00:13:59,213 --> 00:14:00,256
¿Milhouse?
231
00:14:00,339 --> 00:14:01,382
¿Milhouse?
232
00:14:01,465 --> 00:14:02,800
¿Quién es Milhouse?
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
Quiero decir, es mi hijo.
234
00:14:04,593 --> 00:14:08,222
Milhouse, puede que logres
que el portero te deje pasar,
235
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
porque no están posición
de negarle la entrada a nadie.
236
00:14:10,724 --> 00:14:14,937
Pero da igual, porque no tenemos dinero
para la gasolina y la entrada.
237
00:14:15,020 --> 00:14:18,107
Au contraire, estrella de mar.
238
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
{\an8}El Bebé Poindexter
está obligado a indemnizar
239
00:14:20,109 --> 00:14:21,902
{\an8}a cualquier padre que comprara sus vídeos.
240
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
{\an8}DEMANDA COLECTIVA
Contra Vídeos educativos para padres vagos
241
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
{\an8}Creadores de "Bebé Poindexter"
DECISIÓN FINAL
242
00:14:24,154 --> 00:14:26,615
No le entregaran un cheque
a un par de niños.
243
00:14:26,699 --> 00:14:29,118
Pues seré vuestro padre.
244
00:14:31,787 --> 00:14:35,040
Gracias, pero poner la voz grave
y andar sobre unos potes de pintura
245
00:14:35,124 --> 00:14:37,585
no te hace suficiente hombre
para ser mi padre.
246
00:14:37,668 --> 00:14:40,546
Marge, ¿puedo suscribirme
a la revista SuperPop?
247
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Homer, es para niños.
248
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
¿Dónde lo pone?
249
00:14:43,716 --> 00:14:45,467
Lee el resto del título.
250
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
"SuperPop para...".
251
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
¡Oh, no!
252
00:14:55,227 --> 00:14:56,937
Vaya. He perdido mi otro pendiente.
253
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
Déjame a mí.
254
00:15:04,486 --> 00:15:05,696
Pendiente.
255
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
El dedal del Monopoly.
256
00:15:07,740 --> 00:15:08,949
Me preguntaba dónde estaba.
257
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
Una ficha de 25 dólares del casino.
258
00:15:11,535 --> 00:15:13,746
La muñeca rusa más pequeña.
259
00:15:14,288 --> 00:15:16,999
¿No encuentras nada
que te guste en esta cama?
260
00:15:17,082 --> 00:15:19,835
Solo mi pastelito.
261
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
¿Quieres compartirlo
mientras nos achuchamos?
262
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Pastel de miel
263
00:15:25,883 --> 00:15:27,343
¿Qué haces?
264
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
Lamer el envoltorio.
265
00:15:28,594 --> 00:15:29,803
ESTACIÓN DE AUTOBUSES
DE SPRINGFIELD
266
00:15:29,887 --> 00:15:33,432
Aquí tiene, un adulto y dos niños,
para ir al centro.
267
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
Como adultos, ¿qué hacemos ahora?
268
00:15:36,101 --> 00:15:37,144
¿Nos damos la mano?
269
00:15:37,227 --> 00:15:38,771
Si quiere.
270
00:15:39,647 --> 00:15:41,857
Así se hace.
271
00:15:43,817 --> 00:15:46,487
Recordad, no puedo sentarme
mirando atrás o vomitaré.
272
00:15:46,570 --> 00:15:48,989
Yo vomito si te veo la cara.
273
00:15:49,073 --> 00:15:51,617
Pídele perdón a tu hermana, jovencito.
274
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
Oblígame, calvito.
275
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Serás...
276
00:15:57,957 --> 00:15:59,375
¡Mi madurez!
277
00:16:03,295 --> 00:16:08,092
Nunca creí que diría esto,
pero este comportamiento es inaceptable.
278
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
¿Dónde están tus crías?
279
00:16:13,013 --> 00:16:14,348
VÍDEOS EDUCATIVOS
PARA PADRES VAGOS INC.
280
00:16:14,431 --> 00:16:18,352
Sus DVD educativos han convertido
el cerebro de mi hermano en mermelada.
281
00:16:18,435 --> 00:16:21,021
Unas formas muy bonitas
me dicen que mate a todo el mundo.
282
00:16:21,939 --> 00:16:25,901
Parece que tienen derecho
a la indemnización de 19,95 dólares.
283
00:16:26,568 --> 00:16:28,946
¿Eso es todo
por destrozar la vida de un niño?
284
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
Chicos, dejadme a mí.
285
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
Nos gustaría en monedas
de diez y cinco centavos.
286
00:16:34,618 --> 00:16:36,537
Genial. Firme aquí.
287
00:16:36,620 --> 00:16:38,122
¿En cursiva?
288
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
Con una "X" basta.
289
00:16:39,289 --> 00:16:41,125
¿En cursiva?
290
00:16:42,543 --> 00:16:44,294
Hay lo justo para volver a casa.
291
00:16:44,378 --> 00:16:46,296
Tengo hambre.
292
00:16:46,380 --> 00:16:48,674
Llevo todo el día caminando
sobre potes de pintura.
293
00:16:48,757 --> 00:16:50,134
Dadme un respiro.
294
00:16:50,217 --> 00:16:52,720
Chicos, mirad, desayuno gratis
si escuchamos una promoción.
295
00:16:52,803 --> 00:16:53,887
VENTA DE CASAS
DESAYUNO GRATIS SI SE QUEDA
296
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
Recuerda, Milhouse,
no compres ninguna casa.
297
00:16:56,765 --> 00:17:00,352
Pero ¿y si no nos podemos
permitir no comprarla?
298
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
Wally.
299
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
Homer, Bart ha dicho
que estarían en casa de los Van Houten,
300
00:17:08,027 --> 00:17:10,779
pero Luann me ha dicho
que deberían estar aquí.
301
00:17:10,863 --> 00:17:12,114
Han desaparecido.
302
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
Tenemos que encontrarlos.
303
00:17:13,949 --> 00:17:17,494
Porque les acabamos
de comprar zapatos nuevos.
304
00:17:17,578 --> 00:17:19,329
Wally.
305
00:17:24,918 --> 00:17:28,338
¿Crees que Lisa habrá ido al club de jazz
al que no quería llevarla?
306
00:17:28,422 --> 00:17:30,299
¿A cuántos niños más corromperá el jazz?
307
00:17:33,260 --> 00:17:36,930
Piscina olímpica con gimnasio equipado
y toallas de eucalipto.
308
00:17:37,014 --> 00:17:40,934
Déjenme que les explique
las 14 configuraciones diferentes.
309
00:17:41,018 --> 00:17:46,857
La hacienda, el oasis urbano,
castillo aéreo, ocaso en Connecticut...
310
00:17:46,940 --> 00:17:49,068
Señora, ya he comido, quiero irme.
311
00:17:49,151 --> 00:17:50,819
Así funcionan las cosas en este país.
312
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
Si intentas irte,
verás que las puertas están cerradas.
313
00:17:53,864 --> 00:17:58,285
Antes de que nuestro padre
firme nada, tiene una sorpresa.
314
00:17:59,912 --> 00:18:01,997
Espero que sea que está soltero.
315
00:18:03,165 --> 00:18:04,500
Estoy soltero.
316
00:18:04,583 --> 00:18:08,337
Aunque a veces tengo una amiga
cuando voy de viaje.
317
00:18:08,420 --> 00:18:10,547
Qué excéntrico.
318
00:18:10,631 --> 00:18:12,091
Me gusta.
319
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Tú eres la adulta.
320
00:18:21,600 --> 00:18:24,978
Kirk, ¿no quieres contarle algo?
321
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
¿Quieres un rollete?
322
00:18:27,189 --> 00:18:29,900
Sí, para mi tren eléctrico.
323
00:18:31,193 --> 00:18:34,655
Me encanta no entender lo que dices.
324
00:18:35,614 --> 00:18:37,282
Homie, ¿ves algo?
325
00:18:37,366 --> 00:18:39,701
No. Lo siento. Es...
326
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Un momento.
327
00:18:43,247 --> 00:18:44,414
ALCALDE
328
00:18:48,293 --> 00:18:49,545
CONSEJERO MATRIMONIAL
329
00:18:49,628 --> 00:18:53,257
Cuando he dicho que necesitabas
una actualización, no era una crítica.
330
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
DESAYUNO GRATIS
331
00:18:57,678 --> 00:18:59,513
Hemos encontrado lo que buscábamos.
332
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
¿A los niños?
333
00:19:00,681 --> 00:19:02,599
Claro, podrían estar aquí. ¿Quién sabe?
334
00:19:05,686 --> 00:19:09,148
Me gusta que tus brazos sean demasiado
cortos y delgados para esas piernas.
335
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
Como los de un cocodrilo.
336
00:19:10,983 --> 00:19:15,487
Siento una mezcla refrescante
de emociones. Sí.
337
00:19:16,572 --> 00:19:17,656
¿Milhouse?
338
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
¿Cómo ha sabido que era yo?
339
00:19:19,241 --> 00:19:21,994
Tienes sombras en la cabeza.
340
00:19:22,911 --> 00:19:25,205
Te vuelve a crecer el pelo.
341
00:19:25,289 --> 00:19:26,373
Cuéntame tu secreto.
342
00:19:26,456 --> 00:19:28,292
Tiene diez años.
343
00:19:28,375 --> 00:19:29,835
Siempre hay truco.
344
00:19:29,918 --> 00:19:32,254
¿Alguien va a comprar una casa?
345
00:19:32,337 --> 00:19:35,674
Será que sí, pero no me meta prisa.
346
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
Y lo peor de todo, has votado por mí.
347
00:19:38,719 --> 00:19:41,847
¿A quién has votado
en la elección jurídica no partisana?
348
00:19:41,930 --> 00:19:43,015
A Williamson.
349
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
¡No!
350
00:19:44,725 --> 00:19:47,186
Lo siento mucho, papá,
351
00:19:47,269 --> 00:19:51,273
pero debo decir que ha molado
vivir tu vida.
352
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
¿Lo dices de verdad?
353
00:19:52,441 --> 00:19:55,277
Me gustaría ser como tú.
354
00:19:55,360 --> 00:19:58,655
Espero que lo recuerdes
cuando no pueda pagarte la universidad.
355
00:19:58,739 --> 00:20:01,658
¿Quieres ir tú a la entrevista
con el profesor
356
00:20:01,742 --> 00:20:02,910
mientras me voy al cine?
357
00:20:02,993 --> 00:20:04,453
Me gustaría.
358
00:20:04,786 --> 00:20:08,332
Hijo, prométeme
que nunca te parecerás a mí.
359
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
Eso espero también.
360
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Serás...
361
00:20:11,043 --> 00:20:14,338
¡No es nada agradable acabar así!
362
00:21:02,094 --> 00:21:04,096
Traducción: Marc Ribatallada Marti