1 00:00:03,545 --> 00:00:05,797 OS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,549 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,428 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,679 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,762 --> 00:00:13,972 CORAÇÕES SÃO VALENTIM: HUMANO, VACA OU MISTÉRIO 6 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,560 NÃO VOU ESCREVER TWEETS COMO SE FOSSE A SANITA DO DIRETOR 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,484 3 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 DESFILADEIRO DE SPRINGFIELD 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 BAR DO MOE 11 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 DÓNUTES LARD LAD 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 {\an8}PORTO DO BURNS 13 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 {\an8}O SOFÁ 14 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 O que estás a ver, pai? 15 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 {\an8}Acho que é um filme do Terrence Malick. 16 00:02:22,392 --> 00:02:26,354 {\an8}Não! Estás a ver o Baby Poindexter. É o DVD educativo disponível... 17 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 ... ao pé das caixas do supermercado. 18 00:02:28,523 --> 00:02:31,734 {\an8}Finalmente! Um programa infantil que não tenta vender nada. 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Por falar nisso, temos de comprar mais retângulos. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,117 Amigos. 21 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 Amigos. 22 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Colegas. 23 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Não vejam esse DVD! 24 00:02:50,962 --> 00:02:53,715 Deitei-o fora porque há estudos que comprovam que não faz nada bem. 25 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 DVD INÚTIL GERAÇÃO DESTRUÍDA 26 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 {\an8}Olha para mim! 27 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Se calhar, em vez de estares a ver TV com os miúdos, 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,098 podias levá-los até lá fora. 29 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 O que estás a fazer? 30 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 {\an8}Esse DVD dito educativo 31 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 {\an8}pode ter travado o desenvolvimento dos miúdos que o viram. 32 00:03:11,566 --> 00:03:12,442 Espera lá. 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 Eu e o Bart não vimos isto quando éramos pequenos? 34 00:03:15,403 --> 00:03:17,155 Infelizmente, sim. 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 {\an8}Então a pergunta óbvia é: 36 00:03:19,073 --> 00:03:24,078 {\an8}porque saí tão esperta a nível académico, enquanto o Bart... 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,999 {\an8}Enquanto o Bart saiu incrível à maneira dele. 38 00:03:28,082 --> 00:03:29,834 {\an8}É assim que falam do Ralph. 39 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 O Ralph, cuja cor favorita é manteiga de amendoim. 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 Quem me dera perceber o que aconteceu. 41 00:03:52,523 --> 00:03:55,944 Mas, agora que sei, não podem ver DVDs! 42 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Só televisão educativa. 43 00:03:58,571 --> 00:04:01,574 Estamos de volta ao Pesca à Mão em Estradas Geladas. 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,159 É assim que ganhamos a vida 45 00:04:03,243 --> 00:04:06,996 desde que os produtores dos reality shows nos apresentaram esta ideia. 46 00:04:11,793 --> 00:04:14,170 Bem-vindos ao Caça ao Urso de Helicóptero. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 -Muito bem. Não há TV para ninguém. -O quê? 48 00:04:17,131 --> 00:04:19,425 {\an8}Querida, parece uma experiência nobre, 49 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 {\an8}mas, tal como a Lei Seca, vai acabar com uma saraivada de balas. 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,932 {\an8}Está bem. Nada de televisão durante 24 horas. 51 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 Vinte e quatro horas? De onde tiraste esse número de loucos? 52 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 {\an8}Podemos passar um dia sem televisão. 53 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 {\an8}Vamos levar a Maggie a uma livraria infantil, 54 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 {\an8}onde ela pode aprender à maneira antiga. 55 00:04:35,817 --> 00:04:39,570 {\an8}Como as crianças aprendiam entre 1910 e 2002. 56 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 -Homer, ajudas-me? -Já trato disso. 57 00:04:52,417 --> 00:04:54,168 A TERRA DA ETERNIDADE FECHA DAQUI A TRÊS SEMANAS 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,844 O KUDDLE 59 00:05:02,927 --> 00:05:05,680 Se te comprar a ti, para que preciso destes livros todos? 60 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 Cala-te! Cala-te! Cala-te! 61 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 Em vez de vermos televisão, podemos ler livros infantis 62 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 escritos por celebridades da televisão. 63 00:05:13,771 --> 00:05:15,023 "ESTÁS CANSADO!" DE DONALD TRUMP. 64 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 {\an8}KEVIN JAMES E O PÊSSEGO GIGANTE 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 PIADAS SOBRE OS MILLI VANILLI EDITADO POR KRUSTY, O PALHAÇO 66 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 {\an8}Quem são os Milli Vanilli? 67 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 {\an8}Não sei, puto. Não fui eu que escrevi. 68 00:05:25,033 --> 00:05:25,950 {\an8}Não há reembolsos. 69 00:05:26,993 --> 00:05:30,121 Olha, Maggie! Têm uma contadora de histórias. 70 00:05:30,204 --> 00:05:35,293 {\an8}Um dia, a Sally Pateta disse: "Vamos ter uma ceia digna de reis." 71 00:05:35,376 --> 00:05:37,545 {\an8}Primeiro, sorveram a sopa. 72 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 JANTAR BARULHENTO 73 00:05:38,713 --> 00:05:40,757 Sorver, sorver, sorver. 74 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 {\an8}Depois, mastigaram o pão. 75 00:05:43,551 --> 00:05:46,554 {\an8}Mastigar, mastigar, mastigar. 76 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 {\an8}Mais sopa? 77 00:05:47,972 --> 00:05:51,517 {\an8}Podia sorver esta sopa para sempre. 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 {\an8}Sorver, sorver... 79 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 Pedimos desculpa. Ela nem trabalha aqui. 80 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 "Encontra os objetos escondidos." 81 00:06:01,194 --> 00:06:03,654 {\an8}Fogo! És muito mandão para um livro que acabei de conhecer. 82 00:06:05,281 --> 00:06:06,157 Encontrei! 83 00:06:08,242 --> 00:06:12,330 {\an8}Um chupa de bengala no bengaleiro. Que truque mais antigo! 84 00:06:12,413 --> 00:06:14,123 {\an8}Muito bem. Vejamos. 85 00:06:16,376 --> 00:06:18,086 {\an8}Viste a Lisa e a Maggie? 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 {\an8}Se não são uma trombeta ou um rolo de massa, não. 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 {\an8}Homie, ajuda-me a encontrá-las. 88 00:06:24,008 --> 00:06:28,471 Vamos lá ver se consigo aplicar o meu conhecimento livresco ao mundo real. 89 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 Encontrei-as! 90 00:06:38,981 --> 00:06:41,943 Uau! Não podes ver televisão durante 24 horas? 91 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Não aguentava um dia sem os Doutores Oz, Phil e Gupta. 92 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 Tens razão. Estou aborrecido. Luta de epóxi! 93 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 Que raio é uma luta de epóxi? 94 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 Não te preocupes. Vou-te limpar. 95 00:06:56,833 --> 00:06:58,459 Arranja-me chantili e uma tesoura. 96 00:07:00,628 --> 00:07:02,547 Não te preocupes. Só preciso de um isqueiro 97 00:07:02,630 --> 00:07:03,506 e de uma lixa. 98 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Muito bem. É melhor usar uma lâmina. 99 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Oh, meu Deus! Pareces mesmo o teu pai! 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Vamos ver até onde podemos levar isto. 101 00:07:18,187 --> 00:07:20,356 E, finalmente, a gravata! 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Sempre quis usar uma gravata. 103 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 A minha mãe diz que ficamos mais... 104 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 -homens. -Agora canta a "Canção do Alfabeto". 105 00:07:30,950 --> 00:07:33,077 H, I, J, K, L, M, N, O... 106 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 E se te deixarmos no nível máximo dos Van Houten? 107 00:07:36,664 --> 00:07:39,333 Está um bocadinho apertada demais. Pois é! 108 00:07:39,417 --> 00:07:40,793 Não, vamos voltar ao ponto ideal. 109 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 Milhouse, se as pessoas acreditarem que és um adulto, 110 00:07:45,089 --> 00:07:46,340 podemos fazer o que quisermos. 111 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 Tipo ir a um cinema e pagar o bilhete completo? 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,096 Isso era altamente! 113 00:07:52,180 --> 00:07:55,558 Primeiro, tem calma contigo. Tenho de te ensinar a ser um homem. 114 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 Porquê? Achas que não consigo? 115 00:07:59,896 --> 00:08:02,940 SUMO DE MAÇÃ BOLHAS DE SABÃO 116 00:08:03,566 --> 00:08:05,818 HOMENS 117 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 {\an8}XIXI FÁCIL INTENSIFICADOR DO FLUXO URINÁRIO 118 00:08:17,079 --> 00:08:20,666 E pagar a conta do gás através de débito direto. 119 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Boa! Agora vamos ao teste final. 120 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 CERVEJA DUFF 121 00:08:29,425 --> 00:08:33,221 Fantástico. Outra mensagem invasiva no Skype do Mil... 122 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Olá Lisa. Sou o meu papá. Quer dizer, sou o Kirk Van Houten. 123 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 -Posso falar com o teu pai, por favor? -Está aqui. 124 00:08:41,062 --> 00:08:43,689 Homer, o Bart quer passar a noite aqui em casa 125 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 e tem a minha autorização. 126 00:08:45,483 --> 00:08:46,651 Claro. Quero lá saber! 127 00:08:47,652 --> 00:08:48,778 Calma aí! 128 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Também quero dizer que o Bart é incrível 129 00:08:53,282 --> 00:08:55,284 e que não aprovo os teus métodos educativos 130 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 nem a tua barriga enorme. 131 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Oh, pois, lamento. 132 00:08:59,997 --> 00:09:03,376 Dá-lhe o que ele quiser. Uma mesada maior, uma bicicleta nova. 133 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Trata disso! 134 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Tudo o que o senhor mandar. 135 00:09:05,711 --> 00:09:08,548 Pai, porque estás a aceder a tudo o que o Sr. Van Houten quer? 136 00:09:08,631 --> 00:09:12,218 Às vezes é bom ter um homem no comando. 137 00:09:12,301 --> 00:09:15,972 E, daqui a dez anos, obriga a Lisa a ir ao baile de finalistas com o Milhouse. 138 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 -Pai! -Os adultos têm os seus motivos. 139 00:09:21,936 --> 00:09:25,940 Agora, vai comer três litros de gelado em menos de dois minutos. 140 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Mas acabei de fazer isso! 141 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Já só tens um minuto e 55 segundos. 142 00:09:30,820 --> 00:09:32,363 {\an8}BAUNILHA 143 00:09:36,784 --> 00:09:39,078 Vou gostar de ser adulto. 144 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Já estás da mesma altura que o teu pai. 145 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Já consigo chegar aos venenos. 146 00:09:54,802 --> 00:09:56,554 Têm todos uma caveira e ossos cruzados convidativos. 147 00:09:56,637 --> 00:09:57,722 HERBICIDA 148 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 Kirk, estás a usar a camisa que te comprei. 149 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Pensei que não gostavas dela. 150 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 Adoro quando me compras roupa. 151 00:10:04,520 --> 00:10:06,355 Sabes o que faz ou não comichão. 152 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Oh, Kirk Evelyn Van Houten! 153 00:10:11,652 --> 00:10:15,573 Quem me dera que o meu pai estivesse aqui para ver os meus pais a beijarem-se. 154 00:10:15,656 --> 00:10:16,991 Arranjaste a carta de condução do Kirk? 155 00:10:17,491 --> 00:10:18,618 NÃO-REVOGADA 156 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Aluguei uma carrinha. 157 00:10:21,078 --> 00:10:21,954 ALUGUE-VOCÊ-MESMO 158 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 Estou a conduzir uma carrinha. 159 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 Bati com uma carrinha. 160 00:10:26,917 --> 00:10:28,294 Aluguei outra carrinha. 161 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 ALUGAMOS-NÓS 162 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 SUPER RÁPIDO 163 00:10:31,047 --> 00:10:32,340 ALUGAMOS-NÓS 164 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Ó Simpson, não tens o teu próprio pai foleiro? 165 00:10:36,302 --> 00:10:40,181 Até vos dava o meu dinheiro, mas o velcro da minha carteira é muito apertado. 166 00:10:40,264 --> 00:10:44,477 -És o adulto mais maricas que já vi. -Um adulto! Ele está a acreditar. 167 00:10:49,857 --> 00:10:53,944 Kirk, não te esqueças que tens os superpoderes de um homem de meia-idade. 168 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 PALETE DE CERVEJAS DUFF 12,95 DÓLARES 169 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 {\an8}NÃO ACEITAMOS CHEQUES CARTÕES DE CRÉDITO - SENHAS 170 00:10:57,323 --> 00:10:58,449 {\an8}Olá, Sr. Kirk. 171 00:11:00,701 --> 00:11:05,081 Quero comprar estas cervejas, cigarros, revistas com mamas 172 00:11:05,164 --> 00:11:06,957 e três pares de óculos de sol. 173 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Polarizados. 174 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 Parece-me que está a comprar coisas para rufias menores de idade, 175 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 mas, como isso é 98% do meu negócio, 176 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 digo-lhe: "Obrigado, senhor. Volte sempre." 177 00:11:15,883 --> 00:11:16,842 ACABADAS DE COZER PLAYGAJO - RUSTLER 178 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Bart, o teu amigo crescido até é fixe. 179 00:11:19,387 --> 00:11:21,222 Devíamos começar a ameaçar mais adultos. 180 00:11:21,305 --> 00:11:24,183 Mas assim não seríamos mais criminosos do que rufias? 181 00:11:24,266 --> 00:11:26,560 Embora espancar um filósofo até ele nos responder a essa questão. 182 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 -Boa ideia. -Contem comigo. 183 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Deixei a minha mãe feliz e passei pelos rufias sem apanhar. 184 00:11:32,525 --> 00:11:34,902 É mesmo fácil ser adulto. 185 00:11:41,992 --> 00:11:45,079 Seu tonto. Está escrito que é para o prazer dela. 186 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Chegou a altura de viver a minha fantasia de adulto. 187 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Vou inocente para trás daquela cortina, 188 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 mas vou voltar um homem. 189 00:11:54,380 --> 00:11:56,215 {\an8}URNA DE VOTO 190 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 "Mais dinheiro para as escolas." 191 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Isso pode significar mais trabalhos de casa. 192 00:12:01,762 --> 00:12:03,139 Sei que isto é ilegal, 193 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 mas não sai desta cabina até votar no sim. 194 00:12:05,474 --> 00:12:07,059 Não vale a pena pedir ajuda. 195 00:12:07,143 --> 00:12:09,812 É um referendo municipal. 196 00:12:09,895 --> 00:12:11,856 Não há ninguém por perto. 197 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 {\an8}SIM NÃO 198 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 Não se esqueça do seu autocolante. 199 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 VOTEI 200 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Barman, são dois copos de leite 201 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 e depois pode dizer-nos de onde vêm os bebés. 202 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 Bem, no meu caso, 203 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 lançaram uma maldição vudu à minha mãe. 204 00:12:34,712 --> 00:12:39,008 Estive cinco anos em gestação. Depois saí ao contrário e a arder. 205 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 -A sério? -Sim. 206 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Guardo a minha cauda neste frasco. 207 00:12:44,346 --> 00:12:45,222 Foram tempos felizes. 208 00:12:46,974 --> 00:12:49,560 Mãe, acho que a Maggie sente a falta da televisão. 209 00:12:53,814 --> 00:12:56,942 Sabes, mãe, estava a pensar que podíamos levar a Maggie até à baixa. 210 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Vai tocar uma banda de tributo ao Dizzy Gillespie no Jazz Hole. 211 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 O trompetista tem umas bochechas muito fofas. 212 00:13:03,365 --> 00:13:04,742 Não me parece. 213 00:13:04,825 --> 00:13:08,871 A Embaixada Americana alertou as pessoas para não irem à baixa. 214 00:13:08,954 --> 00:13:12,124 Já percebi. Sou a filha do meio. Nunca vou fazer o que quero. 215 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 Está bem. Também há um espetáculo de marionetas. 216 00:13:17,421 --> 00:13:18,380 CENTRO LITUANO 217 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 {\an8}ESPETÁCULO DE MARINETAS NÃO SABEMOS SE SE ESCREVE ASSIM 218 00:13:23,677 --> 00:13:27,556 Muito antes dos carniceiros teutónicos visitarem o nosso povo, 219 00:13:27,890 --> 00:13:32,561 fomos massacrados por Mistislau I de Kiev em 1132. 220 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 Se calhar devíamos ir embora. 221 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Ninguém sai até morrerem as marionetas todas. 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Querias mostrar-me uma coisa, Bart? 223 00:13:41,862 --> 00:13:44,406 Só um segundo. O Nelson deu-me umas notas sobre uma partida que vou pregar. 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 DÁ-ME UM PONTAPÉ NO RABO NECESSÁRIO? 225 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Pedi-te para cá vires porque conheço um adulto fixe 226 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 que te pode levar àquele clube na baixa. 227 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 A sério? Quem? 228 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 -Olá, Lisa. -Milhouse? 229 00:14:00,422 --> 00:14:02,591 Milhouse? Quem é o Milhouse? 230 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Quer dizer, é o meu filho. 231 00:14:04,593 --> 00:14:06,136 Bem, Milhouse, 232 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 podes conseguir convencer o porteiro a entrar no clube de jazz, 233 00:14:08,389 --> 00:14:10,683 porque eles não podem recusar ninguém, 234 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 mas isso não importa, porque não temos dinheiro 235 00:14:12,977 --> 00:14:14,979 para a gasolina e para os bilhetes. 236 00:14:15,062 --> 00:14:18,023 Au contraire, cabelo de estrela. 237 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 {\an8}A empresa Baby Poindexter 238 00:14:19,775 --> 00:14:21,944 {\an8}vai ser obrigada a pagar uma indemnização a todos os pais 239 00:14:22,027 --> 00:14:24,029 {\an8}que sentiram o tipo de amor errado para comprar os seus vídeos. 240 00:14:24,113 --> 00:14:26,657 Não vão passar um cheque a uns miúdos. 241 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Então vou fazer de vosso pai... 242 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Obrigada, mas uma voz grave e umas latas de tinta 243 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 não te fazem homem que chegue para seres meu pai. 244 00:14:38,252 --> 00:14:40,671 Marge, posso subscrever a revista Destaques? 245 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 Homer, é uma revista para crianças. 246 00:14:42,506 --> 00:14:45,259 -Como é que sabes? -Lê o resto do título. 247 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 Destaques para... D'oh! 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 ÓCULOS - PISTOLA - ABÓBORA CHAPÉU - MOEDA - CHAVE 249 00:14:54,935 --> 00:14:56,979 Bolas! Perdi o outro brinco. 250 00:14:57,062 --> 00:14:58,314 Deixa comigo! 251 00:15:04,737 --> 00:15:05,613 Brinco! 252 00:15:06,572 --> 00:15:09,074 -Dedal do Monopólio. -Não sabia onde estava isso. 253 00:15:09,158 --> 00:15:10,868 Ficha de casino de vinte e cinco dólares. 254 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 A matriosca mais pequena. 255 00:15:14,330 --> 00:15:17,207 Há algo que te agrade nesta cama? 256 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Só o meu docinho. 257 00:15:19,877 --> 00:15:21,795 Queres dividi-lo enquanto nos abraçamos? 258 00:15:21,879 --> 00:15:23,547 DOCINHO 259 00:15:25,382 --> 00:15:28,552 -O que estás a fazer agora? -A lamber a embalagem. 260 00:15:28,636 --> 00:15:30,054 ESTAÇÃO DE COMBOIOS DE SPRINGFIELD AUTOCARROS 261 00:15:30,137 --> 00:15:33,557 Aqui tem. Um adulto e duas crianças, só de ida para a baixa. 262 00:15:33,641 --> 00:15:37,311 Como adultos, o que fazemos? Damos um aperto de mão? 263 00:15:37,394 --> 00:15:38,646 Se quiser. 264 00:15:39,772 --> 00:15:42,316 É assim que se faz. 265 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Não posso ficar sentada de costas, senão enjoo. 266 00:15:46,779 --> 00:15:49,114 Olhar para a tua cara também me faz enjoar. 267 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 Jovem, pede desculpas à tua irmã. 268 00:15:51,867 --> 00:15:54,536 -Obriga-me, careca. -Seu... 269 00:15:58,082 --> 00:15:59,333 A minha vida adulta! 270 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Nunca pensei dizer isto, 271 00:16:04,838 --> 00:16:07,841 mas não é um comportamento digno de uma central de autocarros. 272 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Onde estão os teus bebés? 273 00:16:13,013 --> 00:16:14,515 VÍDEOS EDUCATIVOS PARA PAIS PREGUIÇOSOS, INC. 274 00:16:14,598 --> 00:16:18,519 Os vossos DVDs transformaram o cérebro do meu irmão em papa. 275 00:16:18,602 --> 00:16:20,980 As formas bonitas disseram-me para matar toda a gente. 276 00:16:22,022 --> 00:16:25,943 Têm direito ao reembolso total de 19,95 dólares. 277 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 É o que pagam por arruinar a vida a uma criança? 278 00:16:29,196 --> 00:16:30,739 Deixem-me tratar disto, miúdos. 279 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Queremos receber em notas e em moedas, por favor. 280 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 Ótimo! Só tem de assinar. 281 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Em cursivo? 282 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 Pode ser um "X". 283 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 Em cursivo? 284 00:16:41,709 --> 00:16:46,380 Só chega para voltarmos para casa. Estou com fome, agora! 285 00:16:46,463 --> 00:16:50,009 Passei o dia a andar por cima de latas. Preciso de uma pausa. 286 00:16:50,092 --> 00:16:52,553 Olhem! Pequeno-almoço grátis se assistirmos a uma sessão de vendas. 287 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 APRESENTAÇÃO DE 90 MINUTOS COM PEQUENO-ALMOÇO GRÁTIS 288 00:16:54,221 --> 00:16:56,765 Lembra-te, Milhouse: não compres o apartamento! 289 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 E se não pudermos evitar comprá-lo? 290 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 Wally, Wally, Wally. 291 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Homer, o Bart disse que os miúdos iam para casa dos Van Houten, 292 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 mas a Luann disse-me que eles deviam estar aqui. 293 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 -Desapareceram! -Vamos recuperá-los. 294 00:17:13,907 --> 00:17:17,119 Porque ainda agora lhes comprámos sapatos novos. 295 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Wally, Wally. 296 00:17:25,210 --> 00:17:28,505 Achas que a Lisa foi àquele clube de jazz onde não a levei? 297 00:17:28,589 --> 00:17:30,257 Quantos miúdos vai o jazz corromper? 298 00:17:33,385 --> 00:17:37,014 Piscina e ginásio completamente equipado com toalhas de eucalipto. 299 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 Vou mostrar-vos as 14 configurações diferentes do apartamento. 300 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 A Hacienda, o Oásis Urbano, 301 00:17:43,937 --> 00:17:47,024 Castelo no Céu, Pôr-do-sol no Connecticut... 302 00:17:47,107 --> 00:17:49,151 Tenho o estômago cheio e quero ir embora. 303 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 É assim que são as coisas neste país. 304 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 Podem tentarem sair, mas as portas estão trancadas. 305 00:17:54,114 --> 00:17:58,243 Antes de o nosso pai assinar contratos, tem uma surpresa para si. 306 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Oh! Espero que seja solteiro. 307 00:18:03,332 --> 00:18:04,374 Sou solteiro. 308 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 Mas, por vezes, tenho uma companhia feminina nas visitas de estudo. 309 00:18:08,629 --> 00:18:10,380 É um excêntrico! 310 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Gosto disso! 311 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 A adulta é a senhora! 312 00:18:21,809 --> 00:18:25,062 Kirk, não tens nada para lhe dizer? 313 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 Quer só usar a ferramenta? 314 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Sim, para os meus comboios Thomas. 315 00:18:31,318 --> 00:18:34,530 Adoro não entender ao certo o que está a dizer. 316 00:18:35,823 --> 00:18:37,449 Estás a ver alguma coisa, Homie? 317 00:18:37,533 --> 00:18:40,953 Não. Lamento. É... só um momento! 318 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 {\an8}PRESIDENTE DA CÂMARA 319 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 ACONSELHAMENTO MATRIMONIAL 320 00:18:49,586 --> 00:18:53,006 Não te estava a criticar quando disse que precisavas de uma atualização. 321 00:18:54,675 --> 00:18:57,261 HOTEL PASSARANOITE PEQUENO-ALMOÇO GRÁTIS 322 00:18:57,761 --> 00:19:00,305 -Encontrámos o que procurávamos. -Os miúdos? 323 00:19:00,848 --> 00:19:02,558 Claro. Podem estar aqui. Quem sabe? 324 00:19:05,602 --> 00:19:08,939 Adoro os seus braços demasiado curtos para as suas pernas. 325 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 Parece um crocodilo. 326 00:19:11,150 --> 00:19:15,529 Sinto uma mistura de emoções estranha e refrescante. Oh, sim! 327 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 Como me reconheceu? 328 00:19:19,366 --> 00:19:21,869 Tens uma sombra na cabeça. 329 00:19:22,995 --> 00:19:25,038 O teu cabelo está a crescer. 330 00:19:25,414 --> 00:19:28,125 -Conta-me o teu segredo. -Ele tem dez anos! 331 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 Há sempre um senão. 332 00:19:30,252 --> 00:19:35,883 -Alguém vai comprar um apartamento? -Sim, mas não me pressione! 333 00:19:36,550 --> 00:19:38,343 E o pior é teres votado em meu nome. 334 00:19:38,427 --> 00:19:42,014 Em quem votaste nas eleições judiciais apartidárias? 335 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 -No Williamson. -Não, não, não! 336 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Lamento muito, pai, 337 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 mas, tenho de admitir, que foi fixe ter a tua vida. 338 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 A sério? 339 00:19:52,608 --> 00:19:55,360 Quem me dera ser como tu. 340 00:19:55,444 --> 00:19:58,488 Espero que não te esqueças disso quando não te conseguir pagar a faculdade. 341 00:19:58,572 --> 00:20:01,491 Gostavas de ir à tua reunião com o diretor de turma 342 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 -enquanto eu vejo um filme? -Gostava! 343 00:20:04,828 --> 00:20:08,415 Filho, promete que nunca vais ser como eu. 344 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 Espero bem que não. 345 00:20:09,750 --> 00:20:14,296 Seu... isso não é uma coisa fofa e enternecedora para acabar! 346 00:21:07,975 --> 00:21:09,893 {\an8}Legendas: Sara Marques