1
00:00:03,545 --> 00:00:05,797
OS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,549
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,679
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,762 --> 00:00:13,972
CORAÇÕES SÃO VALENTIM:
HUMANO, VACA OU MISTÉRIO
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,560
NÃO VOU ESCREVER TWEETS
COMO SE FOSSE A SANITA DO DIRETOR
8
00:00:24,065 --> 00:00:26,484
3 DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
DESFILADEIRO DE SPRINGFIELD
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,305
BAR DO MOE
11
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
DÓNUTES LARD LAD
12
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
{\an8}PORTO DO BURNS
13
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
{\an8}O SOFÁ
14
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
O que estás a ver, pai?
15
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
{\an8}Acho que é um filme do Terrence Malick.
16
00:02:22,392 --> 00:02:26,354
{\an8}Não! Estás a ver o Baby Poindexter.
É o DVD educativo disponível...
17
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
... ao pé das caixas do supermercado.
18
00:02:28,523 --> 00:02:31,734
{\an8}Finalmente! Um programa infantil
que não tenta vender nada.
19
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
Por falar nisso,
temos de comprar mais retângulos.
20
00:02:38,199 --> 00:02:39,117
Amigos.
21
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
Amigos.
22
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Colegas.
23
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Não vejam esse DVD!
24
00:02:50,962 --> 00:02:53,715
Deitei-o fora porque há estudos que
comprovam que não faz nada bem.
25
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
DVD INÚTIL
GERAÇÃO DESTRUÍDA
26
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
{\an8}Olha para mim!
27
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
Se calhar, em vez de estares a ver
TV com os miúdos,
28
00:03:00,680 --> 00:03:02,098
podias levá-los até lá fora.
29
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
O que estás a fazer?
30
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
{\an8}Esse DVD dito educativo
31
00:03:07,687 --> 00:03:11,482
{\an8}pode ter travado o desenvolvimento
dos miúdos que o viram.
32
00:03:11,566 --> 00:03:12,442
Espera lá.
33
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
Eu e o Bart não vimos isto
quando éramos pequenos?
34
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Infelizmente, sim.
35
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
{\an8}Então a pergunta óbvia é:
36
00:03:19,073 --> 00:03:24,078
{\an8}porque saí tão esperta a nível
académico, enquanto o Bart...
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,999
{\an8}Enquanto o Bart saiu incrível
à maneira dele.
38
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
{\an8}É assim que falam do Ralph.
39
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
O Ralph, cuja cor favorita
é manteiga de amendoim.
40
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
Quem me dera perceber o que aconteceu.
41
00:03:52,523 --> 00:03:55,944
Mas, agora que sei, não podem ver DVDs!
42
00:03:56,027 --> 00:03:58,196
Só televisão educativa.
43
00:03:58,571 --> 00:04:01,574
Estamos de volta ao
Pesca à Mão em Estradas Geladas.
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,159
É assim que ganhamos a vida
45
00:04:03,243 --> 00:04:06,996
desde que os produtores dos reality shows
nos apresentaram esta ideia.
46
00:04:11,793 --> 00:04:14,170
Bem-vindos ao
Caça ao Urso de Helicóptero.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
-Muito bem. Não há TV para ninguém.
-O quê?
48
00:04:17,131 --> 00:04:19,425
{\an8}Querida, parece uma experiência nobre,
49
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
{\an8}mas, tal como a Lei Seca,
vai acabar com uma saraivada de balas.
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,932
{\an8}Está bem.
Nada de televisão durante 24 horas.
51
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
Vinte e quatro horas?
De onde tiraste esse número de loucos?
52
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
{\an8}Podemos passar um dia sem televisão.
53
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
{\an8}Vamos levar a Maggie
a uma livraria infantil,
54
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
{\an8}onde ela pode aprender à maneira antiga.
55
00:04:35,817 --> 00:04:39,570
{\an8}Como as crianças aprendiam
entre 1910 e 2002.
56
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
-Homer, ajudas-me?
-Já trato disso.
57
00:04:52,417 --> 00:04:54,168
A TERRA DA ETERNIDADE
FECHA DAQUI A TRÊS SEMANAS
58
00:05:01,009 --> 00:05:02,844
O KUDDLE
59
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
Se te comprar a ti,
para que preciso destes livros todos?
60
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
Cala-te! Cala-te! Cala-te!
61
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
Em vez de vermos televisão,
podemos ler livros infantis
62
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
escritos por celebridades da televisão.
63
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
"ESTÁS CANSADO!"
DE DONALD TRUMP.
64
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
{\an8}KEVIN JAMES
E O PÊSSEGO GIGANTE
65
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
PIADAS SOBRE OS MILLI VANILLI
EDITADO POR KRUSTY, O PALHAÇO
66
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
{\an8}Quem são os Milli Vanilli?
67
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
{\an8}Não sei, puto. Não fui eu que escrevi.
68
00:05:25,033 --> 00:05:25,950
{\an8}Não há reembolsos.
69
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
Olha, Maggie!
Têm uma contadora de histórias.
70
00:05:30,204 --> 00:05:35,293
{\an8}Um dia, a Sally Pateta disse:
"Vamos ter uma ceia digna de reis."
71
00:05:35,376 --> 00:05:37,545
{\an8}Primeiro, sorveram a sopa.
72
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
JANTAR BARULHENTO
73
00:05:38,713 --> 00:05:40,757
Sorver, sorver, sorver.
74
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
{\an8}Depois, mastigaram o pão.
75
00:05:43,551 --> 00:05:46,554
{\an8}Mastigar, mastigar, mastigar.
76
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
{\an8}Mais sopa?
77
00:05:47,972 --> 00:05:51,517
{\an8}Podia sorver esta sopa para sempre.
78
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
{\an8}Sorver, sorver...
79
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
Pedimos desculpa. Ela nem trabalha aqui.
80
00:05:58,191 --> 00:06:00,860
"Encontra os objetos escondidos."
81
00:06:01,194 --> 00:06:03,654
{\an8}Fogo! És muito mandão para um livro
que acabei de conhecer.
82
00:06:05,281 --> 00:06:06,157
Encontrei!
83
00:06:08,242 --> 00:06:12,330
{\an8}Um chupa de bengala no bengaleiro.
Que truque mais antigo!
84
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
{\an8}Muito bem. Vejamos.
85
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
{\an8}Viste a Lisa e a Maggie?
86
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Se não são uma trombeta
ou um rolo de massa, não.
87
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
{\an8}Homie, ajuda-me a encontrá-las.
88
00:06:24,008 --> 00:06:28,471
Vamos lá ver se consigo aplicar o meu
conhecimento livresco ao mundo real.
89
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
Encontrei-as!
90
00:06:38,981 --> 00:06:41,943
Uau! Não podes ver televisão
durante 24 horas?
91
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
Não aguentava um dia
sem os Doutores Oz, Phil e Gupta.
92
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
Tens razão. Estou aborrecido.
Luta de epóxi!
93
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
Que raio é uma luta de epóxi?
94
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
Não te preocupes. Vou-te limpar.
95
00:06:56,833 --> 00:06:58,459
Arranja-me chantili e uma tesoura.
96
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
Não te preocupes.
Só preciso de um isqueiro
97
00:07:02,630 --> 00:07:03,506
e de uma lixa.
98
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Muito bem. É melhor usar uma lâmina.
99
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Oh, meu Deus! Pareces mesmo o teu pai!
100
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Vamos ver até onde podemos levar isto.
101
00:07:18,187 --> 00:07:20,356
E, finalmente, a gravata!
102
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
Sempre quis usar uma gravata.
103
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
A minha mãe diz que ficamos mais...
104
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
-homens.
-Agora canta a "Canção do Alfabeto".
105
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
H, I, J, K, L, M, N, O...
106
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
E se te deixarmos no nível máximo
dos Van Houten?
107
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
Está um bocadinho apertada demais.
Pois é!
108
00:07:39,417 --> 00:07:40,793
Não, vamos voltar ao ponto ideal.
109
00:07:41,419 --> 00:07:45,006
Milhouse, se as pessoas acreditarem
que és um adulto,
110
00:07:45,089 --> 00:07:46,340
podemos fazer o que quisermos.
111
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
Tipo ir a um cinema e pagar
o bilhete completo?
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
Isso era altamente!
113
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
Primeiro, tem calma contigo.
Tenho de te ensinar a ser um homem.
114
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
Porquê? Achas que não consigo?
115
00:07:59,896 --> 00:08:02,940
SUMO DE MAÇÃ
BOLHAS DE SABÃO
116
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
HOMENS
117
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
{\an8}XIXI FÁCIL
INTENSIFICADOR DO FLUXO URINÁRIO
118
00:08:17,079 --> 00:08:20,666
E pagar a conta do gás
através de débito direto.
119
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Boa! Agora vamos ao teste final.
120
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
CERVEJA DUFF
121
00:08:29,425 --> 00:08:33,221
Fantástico. Outra mensagem invasiva
no Skype do Mil...
122
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Olá Lisa. Sou o meu papá.
Quer dizer, sou o Kirk Van Houten.
123
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
-Posso falar com o teu pai, por favor?
-Está aqui.
124
00:08:41,062 --> 00:08:43,689
Homer, o Bart quer passar
a noite aqui em casa
125
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
e tem a minha autorização.
126
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
Claro. Quero lá saber!
127
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
Calma aí!
128
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
Também quero dizer que o Bart é incrível
129
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
e que não aprovo
os teus métodos educativos
130
00:08:55,368 --> 00:08:57,161
nem a tua barriga enorme.
131
00:08:57,495 --> 00:08:59,914
Oh, pois, lamento.
132
00:08:59,997 --> 00:09:03,376
Dá-lhe o que ele quiser.
Uma mesada maior, uma bicicleta nova.
133
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Trata disso!
134
00:09:04,502 --> 00:09:05,628
Tudo o que o senhor mandar.
135
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
Pai, porque estás a aceder
a tudo o que o Sr. Van Houten quer?
136
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
Às vezes é bom ter um homem no comando.
137
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
E, daqui a dez anos, obriga a Lisa a ir
ao baile de finalistas com o Milhouse.
138
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
-Pai!
-Os adultos têm os seus motivos.
139
00:09:21,936 --> 00:09:25,940
Agora, vai comer três litros de gelado
em menos de dois minutos.
140
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Mas acabei de fazer isso!
141
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Já só tens um minuto e 55 segundos.
142
00:09:30,820 --> 00:09:32,363
{\an8}BAUNILHA
143
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
Vou gostar de ser adulto.
144
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
Já estás da mesma altura que o teu pai.
145
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Já consigo chegar aos venenos.
146
00:09:54,802 --> 00:09:56,554
Têm todos uma caveira
e ossos cruzados convidativos.
147
00:09:56,637 --> 00:09:57,722
HERBICIDA
148
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Kirk, estás a usar a camisa
que te comprei.
149
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Pensei que não gostavas dela.
150
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Adoro quando me compras roupa.
151
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
Sabes o que faz ou não comichão.
152
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
Oh, Kirk Evelyn Van Houten!
153
00:10:11,652 --> 00:10:15,573
Quem me dera que o meu pai estivesse
aqui para ver os meus pais a beijarem-se.
154
00:10:15,656 --> 00:10:16,991
Arranjaste a carta de condução do Kirk?
155
00:10:17,491 --> 00:10:18,618
NÃO-REVOGADA
156
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Aluguei uma carrinha.
157
00:10:21,078 --> 00:10:21,954
ALUGUE-VOCÊ-MESMO
158
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Estou a conduzir uma carrinha.
159
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
Bati com uma carrinha.
160
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
Aluguei outra carrinha.
161
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
ALUGAMOS-NÓS
162
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
SUPER RÁPIDO
163
00:10:31,047 --> 00:10:32,340
ALUGAMOS-NÓS
164
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Ó Simpson,
não tens o teu próprio pai foleiro?
165
00:10:36,302 --> 00:10:40,181
Até vos dava o meu dinheiro, mas o velcro
da minha carteira é muito apertado.
166
00:10:40,264 --> 00:10:44,477
-És o adulto mais maricas que já vi.
-Um adulto! Ele está a acreditar.
167
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
Kirk, não te esqueças que tens os
superpoderes de um homem de meia-idade.
168
00:10:54,028 --> 00:10:55,237
PALETE DE CERVEJAS DUFF
12,95 DÓLARES
169
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
{\an8}NÃO ACEITAMOS CHEQUES
CARTÕES DE CRÉDITO - SENHAS
170
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
{\an8}Olá, Sr. Kirk.
171
00:11:00,701 --> 00:11:05,081
Quero comprar estas cervejas,
cigarros, revistas com mamas
172
00:11:05,164 --> 00:11:06,957
e três pares de óculos de sol.
173
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Polarizados.
174
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
Parece-me que está a comprar coisas
para rufias menores de idade,
175
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
mas, como isso é 98% do meu negócio,
176
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
digo-lhe: "Obrigado, senhor.
Volte sempre."
177
00:11:15,883 --> 00:11:16,842
ACABADAS DE COZER
PLAYGAJO - RUSTLER
178
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Bart, o teu amigo crescido até é fixe.
179
00:11:19,387 --> 00:11:21,222
Devíamos começar a ameaçar mais adultos.
180
00:11:21,305 --> 00:11:24,183
Mas assim não seríamos mais
criminosos do que rufias?
181
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
Embora espancar um filósofo
até ele nos responder a essa questão.
182
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
-Boa ideia.
-Contem comigo.
183
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Deixei a minha mãe feliz e passei
pelos rufias sem apanhar.
184
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
É mesmo fácil ser adulto.
185
00:11:41,992 --> 00:11:45,079
Seu tonto.
Está escrito que é para o prazer dela.
186
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Chegou a altura de viver
a minha fantasia de adulto.
187
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
Vou inocente para trás daquela cortina,
188
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
mas vou voltar um homem.
189
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
{\an8}URNA DE VOTO
190
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
"Mais dinheiro para as escolas."
191
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Isso pode significar
mais trabalhos de casa.
192
00:12:01,762 --> 00:12:03,139
Sei que isto é ilegal,
193
00:12:03,222 --> 00:12:05,391
mas não sai desta cabina até votar no sim.
194
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
Não vale a pena pedir ajuda.
195
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
É um referendo municipal.
196
00:12:09,895 --> 00:12:11,856
Não há ninguém por perto.
197
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
{\an8}SIM
NÃO
198
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Não se esqueça do seu autocolante.
199
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
VOTEI
200
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Barman, são dois copos de leite
201
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
e depois pode dizer-nos
de onde vêm os bebés.
202
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
Bem, no meu caso,
203
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
lançaram uma maldição vudu à minha mãe.
204
00:12:34,712 --> 00:12:39,008
Estive cinco anos em gestação.
Depois saí ao contrário e a arder.
205
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
-A sério?
-Sim.
206
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Guardo a minha cauda neste frasco.
207
00:12:44,346 --> 00:12:45,222
Foram tempos felizes.
208
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
Mãe, acho que a Maggie
sente a falta da televisão.
209
00:12:53,814 --> 00:12:56,942
Sabes, mãe, estava a pensar
que podíamos levar a Maggie até à baixa.
210
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Vai tocar uma banda de tributo
ao Dizzy Gillespie no Jazz Hole.
211
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
O trompetista tem
umas bochechas muito fofas.
212
00:13:03,365 --> 00:13:04,742
Não me parece.
213
00:13:04,825 --> 00:13:08,871
A Embaixada Americana alertou
as pessoas para não irem à baixa.
214
00:13:08,954 --> 00:13:12,124
Já percebi. Sou a filha do meio.
Nunca vou fazer o que quero.
215
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
Está bem. Também há
um espetáculo de marionetas.
216
00:13:17,421 --> 00:13:18,380
CENTRO LITUANO
217
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
{\an8}ESPETÁCULO DE MARINETAS
NÃO SABEMOS SE SE ESCREVE ASSIM
218
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
Muito antes dos carniceiros teutónicos
visitarem o nosso povo,
219
00:13:27,890 --> 00:13:32,561
fomos massacrados
por Mistislau I de Kiev em 1132.
220
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
Se calhar devíamos ir embora.
221
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Ninguém sai até morrerem
as marionetas todas.
222
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Querias mostrar-me uma coisa, Bart?
223
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
Só um segundo. O Nelson deu-me umas notas
sobre uma partida que vou pregar.
224
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
DÁ-ME UM PONTAPÉ NO RABO
NECESSÁRIO?
225
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Pedi-te para cá vires porque
conheço um adulto fixe
226
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
que te pode levar àquele clube na baixa.
227
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
A sério? Quem?
228
00:13:57,211 --> 00:14:00,005
-Olá, Lisa.
-Milhouse?
229
00:14:00,422 --> 00:14:02,591
Milhouse? Quem é o Milhouse?
230
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
Quer dizer, é o meu filho.
231
00:14:04,593 --> 00:14:06,136
Bem, Milhouse,
232
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
podes conseguir convencer
o porteiro a entrar no clube de jazz,
233
00:14:08,389 --> 00:14:10,683
porque eles não podem recusar ninguém,
234
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
mas isso não importa,
porque não temos dinheiro
235
00:14:12,977 --> 00:14:14,979
para a gasolina e para os bilhetes.
236
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
Au contraire, cabelo de estrela.
237
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
{\an8}A empresa Baby Poindexter
238
00:14:19,775 --> 00:14:21,944
{\an8}vai ser obrigada a pagar
uma indemnização a todos os pais
239
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
{\an8}que sentiram o tipo de amor errado
para comprar os seus vídeos.
240
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
Não vão passar um cheque a uns miúdos.
241
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
Então vou fazer de vosso pai...
242
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Obrigada, mas uma voz grave
e umas latas de tinta
243
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
não te fazem homem que chegue
para seres meu pai.
244
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
Marge, posso subscrever
a revista Destaques?
245
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
Homer, é uma revista para crianças.
246
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
-Como é que sabes?
-Lê o resto do título.
247
00:14:45,634 --> 00:14:48,220
Destaques para... D'oh!
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,226
ÓCULOS - PISTOLA - ABÓBORA
CHAPÉU - MOEDA - CHAVE
249
00:14:54,935 --> 00:14:56,979
Bolas! Perdi o outro brinco.
250
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Deixa comigo!
251
00:15:04,737 --> 00:15:05,613
Brinco!
252
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
-Dedal do Monopólio.
-Não sabia onde estava isso.
253
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
Ficha de casino de vinte e cinco dólares.
254
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
A matriosca mais pequena.
255
00:15:14,330 --> 00:15:17,207
Há algo que te agrade nesta cama?
256
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
Só o meu docinho.
257
00:15:19,877 --> 00:15:21,795
Queres dividi-lo enquanto nos abraçamos?
258
00:15:21,879 --> 00:15:23,547
DOCINHO
259
00:15:25,382 --> 00:15:28,552
-O que estás a fazer agora?
-A lamber a embalagem.
260
00:15:28,636 --> 00:15:30,054
ESTAÇÃO DE COMBOIOS DE SPRINGFIELD
AUTOCARROS
261
00:15:30,137 --> 00:15:33,557
Aqui tem. Um adulto e duas crianças,
só de ida para a baixa.
262
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
Como adultos, o que fazemos?
Damos um aperto de mão?
263
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
Se quiser.
264
00:15:39,772 --> 00:15:42,316
É assim que se faz.
265
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Não posso ficar sentada de costas,
senão enjoo.
266
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
Olhar para a tua cara
também me faz enjoar.
267
00:15:49,198 --> 00:15:51,784
Jovem, pede desculpas à tua irmã.
268
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
-Obriga-me, careca.
-Seu...
269
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
A minha vida adulta!
270
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
Nunca pensei dizer isto,
271
00:16:04,838 --> 00:16:07,841
mas não é um comportamento digno
de uma central de autocarros.
272
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Onde estão os teus bebés?
273
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
VÍDEOS EDUCATIVOS
PARA PAIS PREGUIÇOSOS, INC.
274
00:16:14,598 --> 00:16:18,519
Os vossos DVDs transformaram
o cérebro do meu irmão em papa.
275
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
As formas bonitas disseram-me
para matar toda a gente.
276
00:16:22,022 --> 00:16:25,943
Têm direito ao reembolso total
de 19,95 dólares.
277
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
É o que pagam por arruinar
a vida a uma criança?
278
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
Deixem-me tratar disto, miúdos.
279
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Queremos receber em notas e em moedas,
por favor.
280
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
Ótimo! Só tem de assinar.
281
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Em cursivo?
282
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
Pode ser um "X".
283
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
Em cursivo?
284
00:16:41,709 --> 00:16:46,380
Só chega para voltarmos para casa.
Estou com fome, agora!
285
00:16:46,463 --> 00:16:50,009
Passei o dia a andar por cima de latas.
Preciso de uma pausa.
286
00:16:50,092 --> 00:16:52,553
Olhem! Pequeno-almoço grátis
se assistirmos a uma sessão de vendas.
287
00:16:52,636 --> 00:16:54,138
APRESENTAÇÃO DE 90 MINUTOS
COM PEQUENO-ALMOÇO GRÁTIS
288
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Lembra-te, Milhouse:
não compres o apartamento!
289
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
E se não pudermos evitar comprá-lo?
290
00:17:02,604 --> 00:17:05,149
Wally, Wally, Wally.
291
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Homer, o Bart disse que os miúdos
iam para casa dos Van Houten,
292
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
mas a Luann disse-me que eles
deviam estar aqui.
293
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
-Desapareceram!
-Vamos recuperá-los.
294
00:17:13,907 --> 00:17:17,119
Porque ainda agora lhes comprámos
sapatos novos.
295
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Wally, Wally.
296
00:17:25,210 --> 00:17:28,505
Achas que a Lisa foi àquele clube de jazz
onde não a levei?
297
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
Quantos miúdos vai o jazz corromper?
298
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
Piscina e ginásio completamente equipado
com toalhas de eucalipto.
299
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
Vou mostrar-vos as 14 configurações
diferentes do apartamento.
300
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
A Hacienda, o Oásis Urbano,
301
00:17:43,937 --> 00:17:47,024
Castelo no Céu,
Pôr-do-sol no Connecticut...
302
00:17:47,107 --> 00:17:49,151
Tenho o estômago cheio e quero ir embora.
303
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
É assim que são as coisas neste país.
304
00:17:51,195 --> 00:17:54,031
Podem tentarem sair,
mas as portas estão trancadas.
305
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
Antes de o nosso pai assinar contratos,
tem uma surpresa para si.
306
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
Oh! Espero que seja solteiro.
307
00:18:03,332 --> 00:18:04,374
Sou solteiro.
308
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
Mas, por vezes, tenho uma companhia
feminina nas visitas de estudo.
309
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
É um excêntrico!
310
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
Gosto disso!
311
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
A adulta é a senhora!
312
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
Kirk, não tens nada para lhe dizer?
313
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
Quer só usar a ferramenta?
314
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Sim, para os meus comboios Thomas.
315
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
Adoro não entender ao certo
o que está a dizer.
316
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
Estás a ver alguma coisa, Homie?
317
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
Não. Lamento. É... só um momento!
318
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
{\an8}PRESIDENTE DA CÂMARA
319
00:18:48,210 --> 00:18:49,503
ACONSELHAMENTO MATRIMONIAL
320
00:18:49,586 --> 00:18:53,006
Não te estava a criticar quando disse
que precisavas de uma atualização.
321
00:18:54,675 --> 00:18:57,261
HOTEL PASSARANOITE
PEQUENO-ALMOÇO GRÁTIS
322
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
-Encontrámos o que procurávamos.
-Os miúdos?
323
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
Claro. Podem estar aqui. Quem sabe?
324
00:19:05,602 --> 00:19:08,939
Adoro os seus braços demasiado curtos
para as suas pernas.
325
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
Parece um crocodilo.
326
00:19:11,150 --> 00:19:15,529
Sinto uma mistura de emoções
estranha e refrescante. Oh, sim!
327
00:19:17,906 --> 00:19:19,283
Como me reconheceu?
328
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
Tens uma sombra na cabeça.
329
00:19:22,995 --> 00:19:25,038
O teu cabelo está a crescer.
330
00:19:25,414 --> 00:19:28,125
-Conta-me o teu segredo.
-Ele tem dez anos!
331
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Há sempre um senão.
332
00:19:30,252 --> 00:19:35,883
-Alguém vai comprar um apartamento?
-Sim, mas não me pressione!
333
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
E o pior é teres votado em meu nome.
334
00:19:38,427 --> 00:19:42,014
Em quem votaste nas eleições
judiciais apartidárias?
335
00:19:42,097 --> 00:19:44,808
-No Williamson.
-Não, não, não!
336
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Lamento muito, pai,
337
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
mas, tenho de admitir,
que foi fixe ter a tua vida.
338
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
A sério?
339
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
Quem me dera ser como tu.
340
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
Espero que não te esqueças disso
quando não te conseguir pagar a faculdade.
341
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
Gostavas de ir à tua reunião
com o diretor de turma
342
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
-enquanto eu vejo um filme?
-Gostava!
343
00:20:04,828 --> 00:20:08,415
Filho, promete que nunca vais ser como eu.
344
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
Espero bem que não.
345
00:20:09,750 --> 00:20:14,296
Seu... isso não é uma coisa
fofa e enternecedora para acabar!
346
00:21:07,975 --> 00:21:09,893
{\an8}Legendas: Sara Marques