1
00:00:03,962 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
PREMIO MONTGOMERY BURNS
PECUNIA MALUM
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,467
Benvenuti al Premio Montgomery
Burns che premia...
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,719
{\an8}PREMIO ECCELLENZA
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
{\an8}...l'eccellenza nel campo dell'energia
alternativa.
6
00:00:13,179 --> 00:00:16,349
{\an8}Gli inventori locali competono per una
borsa di studio di un milione di dollari,
7
00:00:16,725 --> 00:00:19,019
donata da C. Montgomery Burns
a seguito di una transazione giudiziaria
8
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
{\an8}per aver causato un miliardo di dollari
di danni ambientali.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,816
{\an8}Vai a fare una delle tue
enormi cucciolate.
10
00:00:27,444 --> 00:00:31,489
{\an8}Primo inventore, tu, autista di bus.
Sintetizza la tua terribile idea.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
{\an8}Beh, ho imbrigliato
l'antico potere della schiavitù
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,745
{\an8}per operare gli scuolabus
del futuro.
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,792
{\an8}Di chi è figlio questo?
15
00:00:42,876 --> 00:00:46,004
{\an8}- Lo porto a casa.
- Devi prendere il suo posto.
16
00:00:48,048 --> 00:00:51,509
{\an8}Vorrei presentare la mia macchina
energetica perpetua Jet-Smart.
17
00:00:52,218 --> 00:00:56,723
{\an8}Tre anni fa sono inciampato sul cavo
ma gli hot dog hanno continuato a girare.
18
00:00:56,806 --> 00:00:59,309
Qualcuno dice che sono alimentati
dai nitrati in decomposizione,
19
00:00:59,392 --> 00:01:02,687
{\an8}altri che ci sono dei minuscoli
insetti sotto la pelle dei wurstel.
20
00:01:03,688 --> 00:01:06,399
{\an8}È difficile credere che un tempo ho
rifiutato un lavoro a Tampa, in Florida,
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,109
{\an8}perché credevo in questa città.
22
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
{\an8}Era 15 anni fa.
Non ti prenderebbero adesso.
23
00:01:10,653 --> 00:01:13,114
{\an8}C'è qualcuno qui che è un vero scienziato?
24
00:01:13,448 --> 00:01:16,910
Sì, io, a volte, mi sono dilettato
nelle arti scientifiche.
25
00:01:16,993 --> 00:01:21,122
{\an8}I Laboratori Frink,
una divisione di Allied Frink,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,959
{\an8}sono fieri di presentarvi
il VMH Frinkasonic.
27
00:01:25,043 --> 00:01:27,754
E ti prego, dicci cos'è il VMH?
28
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
{\an8}Ah, sì, è il Veicolo Moyvin-Hoyvin.
29
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
{\an8}Questa calamita non magnetica per pupe
30
00:01:33,176 --> 00:01:36,513
{\an8}è alimentata interamente da, come
avete capito, onde sonore.
31
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
VMH FRINKASONIC
32
00:01:41,976 --> 00:01:45,313
{\an8}Sì, vedete? I vostri gridolini appropriati
33
00:01:45,396 --> 00:01:47,232
{\an8}mi stanno spingendo in avanti.
È magnifico.
34
00:01:49,484 --> 00:01:52,403
È un po' più entusiasmo
di quanto avessi previsto.
35
00:01:53,196 --> 00:01:58,409
{\an8}- Per l'amor di Dio, usa i freni.
- I freni sono alimentati dal silenzio.
36
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
VOLO ALIMENTATO DALLA GOMMA
37
00:02:03,081 --> 00:02:05,291
{\an8}Attenti, sto sfrecciando.
38
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
39
00:02:08,711 --> 00:02:11,840
Perché si è espulso?
È solo un sedile normale.
40
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
INCENDIO IN CASA DI RIPOSO
CANALE 6
41
00:02:20,473 --> 00:02:23,351
Sto bene. Andrò a vivere da mio figlio.
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,858
{\an8}Sbrighiamoci. Voglio tornare qui
col nonno per le tre,
43
00:02:29,941 --> 00:02:32,944
{\an8}così lui e Maggie possono
fare il riposino contemporaneamente.
44
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
Ho etichettato tutte le sue scatole.
45
00:02:34,529 --> 00:02:35,572
RICORDI INUTILI
46
00:02:35,655 --> 00:02:38,741
{\an8}Non posso sollevare una cosa così pesante
senza la mia cintura per il sollevamento.
47
00:02:40,910 --> 00:02:45,081
{\an8}Sai che non puoi sollevarla senza la
cintura per il sollevamento cintura.
48
00:02:45,165 --> 00:02:49,419
{\an8}Oh, no. Non vi posso aiutare
a imballare le cose del nonno.
49
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
{\an8}E va bene. Tu resta qui e
tieni in piedi la baracca.
50
00:02:52,547 --> 00:02:55,216
Tenere in piedi la baracca?
Con questa schiena?
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,850
Quel bambino che suona
il pianoforte è così carino.
52
00:03:07,437 --> 00:03:11,649
{\an8}"Villageville? Costruisci un villaggio
medievale tutto tuo."
53
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
{\an8}Credo di avere di meglio da fare.
54
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
{\an8}SCARICA
55
00:03:16,321 --> 00:03:17,614
E clic.
56
00:03:17,697 --> 00:03:18,907
LEGNO 0%
57
00:03:19,449 --> 00:03:22,493
Finalmente, un taglialegna che fa
come dico io.
58
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
Porca paletta! Ha già fatto una radura.
59
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Espandiamola.
60
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Chiamatemi Forrest Gump.
61
00:03:37,467 --> 00:03:39,260
Devo scriverla e inviarla
a Conan O'Brien.
62
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
Oh, spostati qui, tocca.
63
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Mulino, mulino.
64
00:03:45,099 --> 00:03:48,436
Fienile, silo.
Taverna, taverna, taverna...
65
00:03:49,604 --> 00:03:53,483
Bordello. Casa del pastore.
Teatro con palcoscenico centrale.
66
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
E... covone di fieno.
67
00:03:58,905 --> 00:04:03,660
"Dio vide quanto aveva fatto,
ed era cosa buona."
68
00:04:06,829 --> 00:04:10,333
Sì, è così. Il vostro Signore
si ficca la mano nei pantaloni.
69
00:04:10,416 --> 00:04:14,045
Ed è la stessa mano con cui vi ho toccato.
70
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
MARSHMALLOW STILE CIRCO
DI KRUSTY
71
00:04:19,759 --> 00:04:20,677
COSTRUISCI
72
00:04:20,760 --> 00:04:22,387
Beh, se ho imparato qualcosa,
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,556
è che non si può mai avere
abbastanza minerale di ferro.
74
00:04:25,640 --> 00:04:28,768
{\an8}Forse una delle ragazze della taverna
può fare il bucato.
75
00:04:30,311 --> 00:04:32,689
- Siete tornati.
- Hai passato tutto questo tempo a fare
76
00:04:32,772 --> 00:04:36,943
- faccende finte in un villaggio finto?
- Per loro è reale.
77
00:04:38,778 --> 00:04:41,572
- Dov'è Piccolo aiutante di Babbo Natale?
- Non lo so. In giardino?
78
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
In giardino? Ma se fosse scappato
79
00:04:43,574 --> 00:04:46,536
attraverso il tuo tunnel non finito
per il frigorifero di Flanders?
80
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
81
00:04:48,162 --> 00:04:51,749
Non lo vedo da nessuna parte.
Asino. Hai perso il nostro cane.
82
00:04:51,833 --> 00:04:55,920
Oddio! Ho dimenticato di dare
da mangiare al mio asino.
83
00:04:58,339 --> 00:05:01,634
- Grazie.
- Prego.
84
00:05:05,888 --> 00:05:08,349
Piccolo aiutante di Babbo Natale.
85
00:05:09,225 --> 00:05:12,478
Piccolo aiutante di Babbo Natale.
86
00:05:12,562 --> 00:05:16,065
Amo quel cane, ma quel nome
è veramente lungo e stupido.
87
00:05:21,946 --> 00:05:24,032
{\an8}Sono scomparso da tre settimane!
88
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
CANE SMARRITO: CERCASI VIVO
O MORTO. CHIAMATE
89
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
- Ma che diamine?
- Ah, giusto.
90
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
Il rifugio per animali non ha ricevuto
nessun levriero.
91
00:05:34,125 --> 00:05:37,462
Solo un bassotto, un chow chow
e un procione incinto.
92
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
Molte alternative valide.
Quanto incinto è il procione?
93
00:05:39,881 --> 00:05:43,968
- Non vogliamo un procione.
- Brava, Marge. Fagli abbassare il prezzo.
94
00:05:44,052 --> 00:05:48,139
Papà, ho appena notato che
non sei molto turbato da questa cosa.
95
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
Ehi, Lisa ha ragione.
96
00:05:50,183 --> 00:05:53,061
Sei l'unico che non ha pianto
riguardo al cane.
97
00:05:53,144 --> 00:05:56,564
- Non sono uno che piange.
- Cosa? Ma piangi sempre.
98
00:05:56,647 --> 00:05:59,233
Hai pianto quando hanno cancellato
quel programma che odiavi.
99
00:05:59,317 --> 00:06:01,194
Prenderlo in giro mi ha
fatto sentire saggio.
100
00:06:03,988 --> 00:06:05,656
- Da dove proviene?
- Dalla cucina.
101
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
- È vivo!
- E non ha fatto la pipì in terra.
102
00:06:11,079 --> 00:06:13,081
Per me, è una giornata perfetta.
103
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
- Vieni qui, stupidino.
- Che bello vederti, Piccolo aiutante...
104
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
Papà, perché hai rinchiuso
il cane in un mobile della cucina?
105
00:06:18,711 --> 00:06:24,342
- Te lo dico io. Tuo padre è un idiota.
- Credo che la parola giusta sia idiot.
106
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
Come ci è entrato lì
Piccolo aiutante di Babbo Natale?
107
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
So cosa dev'essere successo.
108
00:06:31,307 --> 00:06:32,642
Voglio fare uno spuntino,
109
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
ma prima... introduco la Grande Peste?
110
00:06:36,813 --> 00:06:38,064
Che male potrebbe fare?
111
00:06:38,856 --> 00:06:42,485
Wow! Adesso devo comprare un
carretto per i cadaveri. Così ti beccano.
112
00:06:46,823 --> 00:06:48,032
{\an8}DETERSIVO PER VETRI
ALL'ODORE DI FORMAGGIO
113
00:06:48,116 --> 00:06:50,410
{\an8}È incredibile quante cose si possano
fare che hanno il sapore del formaggio.
114
00:06:50,868 --> 00:06:53,788
Oh, sì, baby, ti bevo fino in fondo.
115
00:06:54,705 --> 00:06:58,292
♪ Mi bevo l'ammoniaca
perché sa di formaggio ♪
116
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
♪ Chissà cosa succederà ♪
117
00:07:01,754 --> 00:07:05,091
Un menestrello ha composto
un ritornello che si prende gioco di me?
118
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
Tortura, tortura, tortura.
119
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
Beh, è il caso che dimostriamo
il nostro affetto a questo cane.
120
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Bello. Bello.
- Vieni qui, Piccolo aiutante.
121
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
Bravo.
122
00:07:14,809 --> 00:07:16,561
Ehi, Homer, come mai
non stai accarezzando il cane?
123
00:07:16,644 --> 00:07:18,688
Lo sa che gli voglio bene,
e lui a me.
124
00:07:20,481 --> 00:07:23,067
Intende dire "Grrrrazie".
125
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
Credo che Piccolo aiutante di
Babbo Natale neanche ti piaccia.
126
00:07:25,778 --> 00:07:29,073
Non lo porti mai a passeggio, non dormi
mai con lui tra le tue braccia.
127
00:07:29,157 --> 00:07:32,493
E ho il sospetto che rosicchi
le sue cose per masticare.
128
00:07:32,577 --> 00:07:35,496
Come fanno a essere cose sue
se le ho pagate io?
129
00:07:35,580 --> 00:07:40,084
Ok, ok. Sarò più carino con lui.
Non sono mai stato un amante dei cani.
130
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
Davvero? E Bongo?
131
00:07:42,795 --> 00:07:46,340
Bongo! Ti ho detto che non devi
mai nominare Bongo!
132
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Mai!
133
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
Cos'è successo? Chi è Bongo?
134
00:07:53,931 --> 00:07:57,101
Bongo era il cane di Homer
quando lui era bambino.
135
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
- È ancora il mio cane.
- Lo prendemmo anni fa.
136
00:08:00,938 --> 00:08:03,816
Non so cosa tu abbia appena detto,
ma è sbagliato, sbagliato, sbagliato.
137
00:08:05,109 --> 00:08:09,906
Io lavoravo tanto alla Fabbrica di
Ciminiere di Springfield.
138
00:08:11,782 --> 00:08:14,869
Oh, ero così stanco quando tornavo a casa.
139
00:08:14,952 --> 00:08:18,289
E poi il piccolo Homer cominciava a
piangere, e piangere...
140
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
Ma Bongo sapeva esattamente come fare.
141
00:08:26,130 --> 00:08:29,383
Adesso, tesoro, possiamo vedere
Mannix insieme.
142
00:08:30,510 --> 00:08:35,556
Purtroppo, come tutte le storie vere,
questa ha una fine brutta.
143
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
Hai una storia con una fine?
144
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
Tutte le mie storie hanno una fine, ora.
145
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
Alla casa di riposo stanno mettendo
qualcosa nella mia gelatina.
146
00:08:43,439 --> 00:08:46,025
In ogni caso, Homer e quel cane
147
00:08:46,108 --> 00:08:49,362
erano uniti come il Natale
e i pensieri suicidi.
148
00:09:15,137 --> 00:09:16,973
TEST A SORPRESA
149
00:09:17,056 --> 00:09:18,808
TIRARE
ALLARME ANTINCENDIO
150
00:09:22,228 --> 00:09:27,149
SCUOLA
151
00:09:31,153 --> 00:09:32,405
ABE, TI LASCIO. - MONA.
152
00:09:33,573 --> 00:09:35,074
Non avevo idea.
153
00:09:37,368 --> 00:09:41,205
Poi venne il fatidico giorno in cui il
signor Burns faceva pressione
154
00:09:41,289 --> 00:09:43,916
per avere il permesso di costruire
la sua centrale nucleare...
155
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
PROSSIMAMENTE!
156
00:09:46,752 --> 00:09:50,715
...e regalava bambole di isorospi
a tutti i bambini.
157
00:09:51,048 --> 00:09:54,844
Ecco un giocattolo. Non bloccare le mie
ambizioni. Guarda, parla.
158
00:09:55,261 --> 00:09:58,097
I raggruppamenti di cancro sono casuali.
159
00:09:58,180 --> 00:10:00,516
Raccapricciante. Bongo, puoi avere il mio.
160
00:10:00,600 --> 00:10:03,519
{\an8}Quei giocattoli sono tangenti per persone,
brutto bambino di buon cuore.
161
00:10:03,603 --> 00:10:04,478
{\an8}ISOROSPI
162
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
Mi ha morso.
163
00:10:07,773 --> 00:10:09,817
Portalo via di qui, figliolo. Subito!
164
00:10:11,611 --> 00:10:15,740
- Signor Burns, sono molto spiacente.
- Oh, starò bene.
165
00:10:15,823 --> 00:10:19,744
Una volta che avrò tra le braccia quel
cane morente e sentirò che si irrigidisce.
166
00:10:20,119 --> 00:10:22,580
Signore, si rende conto che è a un
evento per bambini?
167
00:10:25,166 --> 00:10:27,877
- Ecco il clown.
- Ehi-ehi!
168
00:10:29,962 --> 00:10:34,342
Allora, Lady Godiva si taglia i capelli,
no, e... bambini?
169
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
Nessun problema. Passo dritto
al materiale non scurrile.
170
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Figlia del contadino, no.
171
00:10:41,182 --> 00:10:44,935
C'era una volta un uomo del Nantucket, no.
Portate la scimmia.
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
La prossima volta voglio
una scimmia più piccola.
173
00:10:55,196 --> 00:10:56,238
E va bene!
174
00:10:59,533 --> 00:11:02,536
Quindi il signor Burns voleva
uccidere il cane di Homer.
175
00:11:02,620 --> 00:11:06,165
Homer non ne aveva idea.
Era così innocente e paffutello.
176
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
Certo, ormai adesso è solo
stupido e grasso.
177
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
- Concentrati.
- Ah, giusto. Il piccolo Homer non sapeva.
178
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
PROTEZIONE ANIMALI DI SPRINGFIELD
179
00:11:13,381 --> 00:11:17,051
Ma Burns aveva sguinzagliato
un accalappiacani per prendere Bongo.
180
00:11:19,053 --> 00:11:22,598
♪ Il piccolo Homer aveva un cane
che si chiamava Bongo ♪
181
00:11:27,103 --> 00:11:28,062
Sali, veloce.
182
00:11:28,145 --> 00:11:30,064
Erano i tempi prima delle
cinture di sicurezza
183
00:11:30,147 --> 00:11:32,775
e del fermarsi completamente
per far salire tuo figlio in macchina.
184
00:11:34,402 --> 00:11:36,737
PASSAGGIO PER ANDARE ALLA LEZIONE DI PIANO
185
00:11:36,821 --> 00:11:41,117
{\an8}Quando Dio chiude una porta,
apre un negozio di armi.
186
00:11:42,284 --> 00:11:45,955
Aspetta. Come fai a sapere cos'ha detto
Herman? Ti stavi allontanando.
187
00:11:46,038 --> 00:11:47,081
Ha scritto una biografia.
188
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
DI BUON BRACCIO
DI HERMAN HERMANN
189
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
IO, BULLO
SCRITTO DA NELSON MUNTZ
190
00:11:51,001 --> 00:11:52,837
{\an8}CARTOLINE DAL GIARDINO
DI GIARDINIERE WILLIE
191
00:11:52,920 --> 00:11:54,213
{\an8}PIANGERE DENTRO
DI DOTT. HIBBERT
192
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
In ogni caso...
193
00:11:56,507 --> 00:11:58,801
Figliolo, ho un'idea.
194
00:11:58,884 --> 00:12:02,304
- Un reggibottiglia accanto al sedile?
- Che idea stupida.
195
00:12:02,388 --> 00:12:05,599
Per reggere le bottiglie ci sono le cosce.
Adesso reggiti forte.
196
00:12:05,683 --> 00:12:07,268
FABBRICA DI SALSICCE DI SPRINGFIELD
BAMBINI, GUARDATE COME SI FANNO!
197
00:12:10,563 --> 00:12:11,897
{\an8}PROTEZIONE ANIMALI
198
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
{\an8}Senti l'odore di quelle salsicce, Lou.
199
00:12:13,691 --> 00:12:17,319
{\an8}Già. Sei sicuro che non c'erano altri
mentori disponibili per me?
200
00:12:17,403 --> 00:12:19,697
{\an8}Beh, anche tu non eri la mia prima scelta,
capito?
201
00:12:21,657 --> 00:12:22,783
Si sta ribaltando...
202
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
Oh, sono un fiasco come accalappiacani.
203
00:12:27,621 --> 00:12:30,833
- Cosa farò adesso?
- Io sogno di essere capo della polizia.
204
00:12:30,916 --> 00:12:33,669
Oh, no, non puoi, perché lo sogno io.
Diventerò il capo della polizia.
205
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
Beh, allora il farò il portavoce per la
mia comunità, come Ralph Abernathy.
206
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
Ralph, mi piace quel nome.
207
00:12:40,301 --> 00:12:42,011
{\an8}ORIGINI DELLE STORIE
HERMAN, WIGGUM, LOU, RALPH
208
00:12:42,094 --> 00:12:45,097
Cavolo, questa storia sta riempiendo
tantissime lacune.
209
00:12:45,181 --> 00:12:48,476
Ma io voglio sapere di papà e
del suo cuore infranto.
210
00:12:48,559 --> 00:12:52,605
Tuo padre ha perso molto nella sua vita:
i suoi capelli, sua madre,
211
00:12:52,688 --> 00:12:55,649
più partite di Monopoli
di quanto si debba.
212
00:12:55,733 --> 00:13:00,029
Finiva in prigione e ci rimaneva,
perché gli piace la vita facile,
213
00:13:00,112 --> 00:13:04,200
ma credo che perdere quel cane
sia stata la botta più dura.
214
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
- Dove stiamo andando, papà?
- Ricordi la nostra vecchia vicina, Viola?
215
00:13:08,871 --> 00:13:10,956
Beh, si è trasferita in un paese
in cui non ci sono limiti
216
00:13:11,040 --> 00:13:13,626
su quanti animali domestici possa
tenere una signora single.
217
00:13:13,709 --> 00:13:16,796
La signora Viola?
Non è pazza?
218
00:13:16,879 --> 00:13:22,009
Figliolo, tante persone sono pazze finché
non scopri che ti serve qualcosa da loro.
219
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
Sapevo che Bongo avrebbe avuto
una bella vita, lì,
220
00:13:25,679 --> 00:13:27,556
e che Burns non l'avrebbe mai trovato.
221
00:13:27,640 --> 00:13:30,935
Cielo, Viola, voglio che tu e tuo marito
sappiate quanto
222
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
apprezzo tutto questo.
223
00:13:35,272 --> 00:13:37,107
Dai, portiamo il cane dentro.
224
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
- Forza.
- Figliolo...
225
00:13:40,444 --> 00:13:44,532
perché non gli dai la tua felpa
per ricordarsi di te?
226
00:13:44,615 --> 00:13:46,033
Ok.
227
00:13:46,992 --> 00:13:49,203
Quand'è che torniamo
a riprendercelo?
228
00:13:49,829 --> 00:13:54,416
Dovetti dire a mio figlio che stavamo
lasciando lì il suo cane per sempre.
229
00:13:54,875 --> 00:13:59,046
Non ero sicuro che un bambino di sei anni
potesse arrivare a capirlo.
230
00:13:59,129 --> 00:14:03,259
Cosa? No. No! Bongo!
231
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
A quanto pare, capì molto velocemente.
232
00:14:12,059 --> 00:14:14,520
Vostro padre era distrutto.
233
00:14:16,021 --> 00:14:17,773
Ah, le donne con le loro lacrime.
234
00:14:18,524 --> 00:14:20,192
Finisci questa dannata storia.
235
00:14:20,776 --> 00:14:22,486
Stasera ho una partita di hockey.
236
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
Quando finalmente tornammo a casa...
237
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
Simpson, libera il tuo cane...
238
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
Non c'è più, è in un posto
che tu non troverai mai.
239
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
Sono un uomo potente, Simpson.
240
00:14:34,665 --> 00:14:38,002
Posso entrare in un McDonald, ordinare
la zuppa e loro me la fanno.
241
00:14:38,085 --> 00:14:39,295
E dai. Vattene.
242
00:14:39,378 --> 00:14:42,089
Ho un fulmina-insetti
e non ho paura di usarlo.
243
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
È odore di acqua e zucchero?
244
00:14:46,760 --> 00:14:50,681
Beh, mi spiace, ma ho già detto ai miei
cani che potevano dilaniare il tuo.
245
00:14:50,764 --> 00:14:53,392
Non farmeli guardare in quegli occhi neri
e spietati, e dire
246
00:14:53,475 --> 00:14:56,604
"Il papà non vi ha portato
un amichetto da dilaniare."
247
00:14:56,687 --> 00:14:59,356
Dov'è Bongo?
È ancora a casa della signora pazza...
248
00:14:59,440 --> 00:15:00,733
Dormi, figliolo. Dormi...
249
00:15:06,989 --> 00:15:11,327
Ascolta, c'è una cosa che credo
ti piacerebbe più che uccidere un cane.
250
00:15:11,410 --> 00:15:15,956
- Far cadere un cavallo su una chiesa?
- No! Spezzare lo spirito di un uomo.
251
00:15:16,040 --> 00:15:17,041
Il mio.
252
00:15:17,666 --> 00:15:21,462
Beh, potrei sempre far cadere
un cavallo su una chiesa dopo.
253
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
E va bene.
254
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
Ho dovuto prendermi cura dei suoi
cani per un anno.
255
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
CIBO PER CANI
256
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
Ho provato a indossare una
tuta a prova di morso,
257
00:15:29,386 --> 00:15:32,890
ma quegli Snoopy satanici
trovavano sempre il modo di entrare.
258
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
Non ho ancora finito con te.
259
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Non devi mai più indossare
le scarpe o la cravatta.
260
00:15:44,360 --> 00:15:48,197
Solo pantofole e la cravatta
più umiliante che esista,
261
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
la cravatta di cuoio.
262
00:15:52,534 --> 00:15:57,039
Ma la cosa più difficile era
che mio figlio era arrabbiato con me.
263
00:15:57,122 --> 00:15:59,875
- Com'è andata a scuola oggi?
- Ketchup, per favore.
264
00:16:00,209 --> 00:16:02,628
Ecco. Ti starai chiedendo
come ho contratto la rabbia.
265
00:16:02,711 --> 00:16:04,213
- Beh...
- Non ho più fame.
266
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
Il nostro rapporto non si è mai ripreso,
267
00:16:06,507 --> 00:16:10,177
e per quanto ignorassimo la cosa,
nulla poteva risolverla.
268
00:16:11,345 --> 00:16:14,848
Nonno, perché la storia più triste
che tu ci abbia mai raccontato
269
00:16:14,932 --> 00:16:19,311
- è anche l'unica che ha un senso?
- Per me non ha senso.
270
00:16:19,395 --> 00:16:23,148
Si dà il caso che io la ricordi
diversamente.
271
00:16:23,232 --> 00:16:24,900
Beh, raccontaci la tua versione.
272
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Ammetto che ero solo un bambino, ma...
273
00:16:29,321 --> 00:16:31,573
Il nonno aveva sempre odiato Bongo
274
00:16:31,657 --> 00:16:35,244
e adorava i soldi, quindi vendette
Bongo a una brutta strega di campagna
275
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
così da poter stare sempre con
un branco di cani ricchi,
276
00:16:38,038 --> 00:16:42,001
e ha rapito Babbo Natale così non ho
mai ricevuto il regalo che volevo.
277
00:16:42,626 --> 00:16:46,255
E poi... e poi...
e poi successe che...
278
00:16:49,091 --> 00:16:53,345
Cavolo, la mia storia non ha alcun senso
eccetto che per la cosa di Babbo Natale.
279
00:16:53,429 --> 00:16:56,765
- Sì, ma almeno era corta.
- Aspetta. Aspetta.
280
00:16:56,849 --> 00:17:00,019
C'è una parte della storia che
anche il nonno non conosce.
281
00:17:00,394 --> 00:17:03,147
Qualche mese dopo,
andai a recuperare Bongo.
282
00:17:06,358 --> 00:17:08,652
CORRIERE DELIZIA DEI FUMATORI
283
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
Hendrix, vieni qui, bello.
284
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
Ma c'era una cosa a cui
non ero preparato.
285
00:17:19,997 --> 00:17:26,253
Bongo era felice senza di me.
Era diventato il suo cane.
286
00:17:27,129 --> 00:17:32,384
- Oh, Papino, mi dispiace tanto.
- Beh, è così che sono fatti i cani.
287
00:17:32,468 --> 00:17:35,471
Sono le creature più infedeli e sleali
mai create.
288
00:17:35,554 --> 00:17:38,557
Homer, forse dovresti dare
un'occhiata qui.
289
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
Un biglietto di Natale che ho
ricevuto anni dopo da Viola.
290
00:17:45,230 --> 00:17:48,859
- Aveva ancora la mia felpa.
- Bongo non ti aveva dimenticato.
291
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
A differenza di quei gerbilli tuoi
che abbiamo dato via.
292
00:17:51,528 --> 00:17:57,826
- Oh, quelli erano molto volubili.
- Oddio, papà. Ti devo delle scuse.
293
00:17:58,368 --> 00:18:03,874
Tu hai salvato Bongo.
Non l'avevo mai capito fino ad ora.
294
00:18:04,541 --> 00:18:08,712
In tutti questi anni, ho pensato che
volessi più bene al cane che a me.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
Perché mai hai pensato questo?
296
00:18:13,175 --> 00:18:16,804
Solo perché ti ho messo in una casa
di riposo in cui ti danno cibo per cani?
297
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
- Abbracciami, figliolo.
- Ok, ma sono un po' fuori allenamento.
298
00:18:22,851 --> 00:18:26,146
Metti le braccia come se stessi
reggendo una torta nuziale.
299
00:18:26,230 --> 00:18:28,232
- A che gusto?
- Non importa.
300
00:18:28,315 --> 00:18:30,484
Se non importa,
allora scelgo gusto Snickers.
301
00:18:31,193 --> 00:18:34,279
- Non è un gusto.
- Nelle cucine moderne
302
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
- tutto è un gusto.
- Abbracciatevi e basta.
303
00:18:41,161 --> 00:18:42,663
Papino? Eh?
304
00:18:45,666 --> 00:18:49,253
- Forza, bello, è ora di andare a letto.
- Il cane è mio.
305
00:18:49,586 --> 00:18:53,382
E va bene, Homer, è il tuo momento.
Ma domani è mio.
306
00:18:55,217 --> 00:18:56,885
PARCO PER CANI
307
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
MONTGOMERY BURNS SPIEGA
IL "BARATRO FISCALE"
308
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
{\an8}QUARTIER GENERALE PARTITO
REPUBBLICANO DI SPRINGFIELD
309
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
{\an8}LO STUPRO ORA
NON È AMMESSO
310
00:19:19,241 --> 00:19:21,952
{\an8}- Altro tè, signore?
- No. Notizie di Karl Rove?
311
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
{\an8}Signore, nonostante quanto le abbia detto
lui, è finita. Romney ha perso.
312
00:19:24,496 --> 00:19:25,747
{\an8}NATE SILVER NON SA FARE LE SOMME,
DONNE
313
00:19:25,831 --> 00:19:29,168
Dannazione. Allora è il momento di
spiegare a questa brava gente
314
00:19:29,251 --> 00:19:31,795
il baratro fiscale che ci attende.
315
00:19:34,715 --> 00:19:37,801
Pensate all'economia come a una macchina
e all'uomo ricco come a chi la guida.
316
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
Se non date tutti i soldi al guidatore,
317
00:19:40,053 --> 00:19:41,430
lui continuerà oltre il baratro.
318
00:19:42,931 --> 00:19:44,391
È solo buonsenso.
319
00:19:44,850 --> 00:19:48,061
Inoltre, i ricchi percepiscono le cose
più profondamente degli uomini comuni.
320
00:19:48,145 --> 00:19:51,398
{\an8}CLUB MILIARDARI DI SPRINGFIELD
NOTTE DELLE ELEZIONI
321
00:19:51,481 --> 00:19:52,858
IMMIGRATI BENVENUTI
SI PREGA DI USARE IL NEW JERSEY
322
00:19:52,941 --> 00:19:54,276
Poi dobbiamo cambiare
l'approccio all'immigrazione.
323
00:19:54,359 --> 00:19:57,029
Ho una proposta progressista
con cui far entrare in questo paese
324
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
200 sudici irlandesi l'anno.
325
00:19:59,323 --> 00:20:01,491
Ho molte patate che vanno pelate
326
00:20:01,575 --> 00:20:03,410
e letame nelle stalle da spalare.
327
00:20:03,493 --> 00:20:06,663
Signore, ecco i sondaggi istantanei.
Sta solo sprofondando più in basso.
328
00:20:06,747 --> 00:20:09,374
Beh, allora lasciatemi dire questo.
Marco Rubio...
329
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
Purtroppo ha solo peggiorato le cose.
330
00:20:13,045 --> 00:20:14,129
Come? Perché?
331
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
Ha appena detto che Marco Rubio
è un fazzoletto rosa.
332
00:20:16,465 --> 00:20:18,300
Questo annuncio pubblico è finito.
333
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Giustiziate il cameraman.
334
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Sottotitoli: Sara Baroni