1 00:00:03,962 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,507 PREMIO MONTGOMERY BURNS PECUNIA MALUM 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,467 Benvenuti al Premio Montgomery Burns che premia... 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,719 {\an8}PREMIO ECCELLENZA 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 {\an8}...l'eccellenza nel campo dell'energia alternativa. 6 00:00:13,179 --> 00:00:16,349 {\an8}Gli inventori locali competono per una borsa di studio di un milione di dollari, 7 00:00:16,725 --> 00:00:19,019 donata da C. Montgomery Burns a seguito di una transazione giudiziaria 8 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 {\an8}per aver causato un miliardo di dollari di danni ambientali. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 {\an8}Vai a fare una delle tue enormi cucciolate. 10 00:00:27,444 --> 00:00:31,489 {\an8}Primo inventore, tu, autista di bus. Sintetizza la tua terribile idea. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 {\an8}Beh, ho imbrigliato l'antico potere della schiavitù 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,745 {\an8}per operare gli scuolabus del futuro. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,792 {\an8}Di chi è figlio questo? 15 00:00:42,876 --> 00:00:46,004 {\an8}- Lo porto a casa. - Devi prendere il suo posto. 16 00:00:48,048 --> 00:00:51,509 {\an8}Vorrei presentare la mia macchina energetica perpetua Jet-Smart. 17 00:00:52,218 --> 00:00:56,723 {\an8}Tre anni fa sono inciampato sul cavo ma gli hot dog hanno continuato a girare. 18 00:00:56,806 --> 00:00:59,309 Qualcuno dice che sono alimentati dai nitrati in decomposizione, 19 00:00:59,392 --> 00:01:02,687 {\an8}altri che ci sono dei minuscoli insetti sotto la pelle dei wurstel. 20 00:01:03,688 --> 00:01:06,399 {\an8}È difficile credere che un tempo ho rifiutato un lavoro a Tampa, in Florida, 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,109 {\an8}perché credevo in questa città. 22 00:01:08,193 --> 00:01:10,570 {\an8}Era 15 anni fa. Non ti prenderebbero adesso. 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,114 {\an8}C'è qualcuno qui che è un vero scienziato? 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Sì, io, a volte, mi sono dilettato nelle arti scientifiche. 25 00:01:16,993 --> 00:01:21,122 {\an8}I Laboratori Frink, una divisione di Allied Frink, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,959 {\an8}sono fieri di presentarvi il VMH Frinkasonic. 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,754 E ti prego, dicci cos'è il VMH? 28 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 {\an8}Ah, sì, è il Veicolo Moyvin-Hoyvin. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 {\an8}Questa calamita non magnetica per pupe 30 00:01:33,176 --> 00:01:36,513 {\an8}è alimentata interamente da, come avete capito, onde sonore. 31 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 VMH FRINKASONIC 32 00:01:41,976 --> 00:01:45,313 {\an8}Sì, vedete? I vostri gridolini appropriati 33 00:01:45,396 --> 00:01:47,232 {\an8}mi stanno spingendo in avanti. È magnifico. 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 È un po' più entusiasmo di quanto avessi previsto. 35 00:01:53,196 --> 00:01:58,409 {\an8}- Per l'amor di Dio, usa i freni. - I freni sono alimentati dal silenzio. 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 VOLO ALIMENTATO DALLA GOMMA 37 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 {\an8}Attenti, sto sfrecciando. 38 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 39 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Perché si è espulso? È solo un sedile normale. 40 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 INCENDIO IN CASA DI RIPOSO CANALE 6 41 00:02:20,473 --> 00:02:23,351 Sto bene. Andrò a vivere da mio figlio. 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,858 {\an8}Sbrighiamoci. Voglio tornare qui col nonno per le tre, 43 00:02:29,941 --> 00:02:32,944 {\an8}così lui e Maggie possono fare il riposino contemporaneamente. 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 Ho etichettato tutte le sue scatole. 45 00:02:34,529 --> 00:02:35,572 RICORDI INUTILI 46 00:02:35,655 --> 00:02:38,741 {\an8}Non posso sollevare una cosa così pesante senza la mia cintura per il sollevamento. 47 00:02:40,910 --> 00:02:45,081 {\an8}Sai che non puoi sollevarla senza la cintura per il sollevamento cintura. 48 00:02:45,165 --> 00:02:49,419 {\an8}Oh, no. Non vi posso aiutare a imballare le cose del nonno. 49 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 {\an8}E va bene. Tu resta qui e tieni in piedi la baracca. 50 00:02:52,547 --> 00:02:55,216 Tenere in piedi la baracca? Con questa schiena? 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,850 Quel bambino che suona il pianoforte è così carino. 52 00:03:07,437 --> 00:03:11,649 {\an8}"Villageville? Costruisci un villaggio medievale tutto tuo." 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 {\an8}Credo di avere di meglio da fare. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 {\an8}SCARICA 55 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 E clic. 56 00:03:17,697 --> 00:03:18,907 LEGNO 0% 57 00:03:19,449 --> 00:03:22,493 Finalmente, un taglialegna che fa come dico io. 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,540 Porca paletta! Ha già fatto una radura. 59 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Espandiamola. 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Chiamatemi Forrest Gump. 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,260 Devo scriverla e inviarla a Conan O'Brien. 62 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Oh, spostati qui, tocca. 63 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Mulino, mulino. 64 00:03:45,099 --> 00:03:48,436 Fienile, silo. Taverna, taverna, taverna... 65 00:03:49,604 --> 00:03:53,483 Bordello. Casa del pastore. Teatro con palcoscenico centrale. 66 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 E... covone di fieno. 67 00:03:58,905 --> 00:04:03,660 "Dio vide quanto aveva fatto, ed era cosa buona." 68 00:04:06,829 --> 00:04:10,333 Sì, è così. Il vostro Signore si ficca la mano nei pantaloni. 69 00:04:10,416 --> 00:04:14,045 Ed è la stessa mano con cui vi ho toccato. 70 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 MARSHMALLOW STILE CIRCO DI KRUSTY 71 00:04:19,759 --> 00:04:20,677 COSTRUISCI 72 00:04:20,760 --> 00:04:22,387 Beh, se ho imparato qualcosa, 73 00:04:22,470 --> 00:04:25,556 è che non si può mai avere abbastanza minerale di ferro. 74 00:04:25,640 --> 00:04:28,768 {\an8}Forse una delle ragazze della taverna può fare il bucato. 75 00:04:30,311 --> 00:04:32,689 - Siete tornati. - Hai passato tutto questo tempo a fare 76 00:04:32,772 --> 00:04:36,943 - faccende finte in un villaggio finto? - Per loro è reale. 77 00:04:38,778 --> 00:04:41,572 - Dov'è Piccolo aiutante di Babbo Natale? - Non lo so. In giardino? 78 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 In giardino? Ma se fosse scappato 79 00:04:43,574 --> 00:04:46,536 attraverso il tuo tunnel non finito per il frigorifero di Flanders? 80 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 81 00:04:48,162 --> 00:04:51,749 Non lo vedo da nessuna parte. Asino. Hai perso il nostro cane. 82 00:04:51,833 --> 00:04:55,920 Oddio! Ho dimenticato di dare da mangiare al mio asino. 83 00:04:58,339 --> 00:05:01,634 - Grazie. - Prego. 84 00:05:05,888 --> 00:05:08,349 Piccolo aiutante di Babbo Natale. 85 00:05:09,225 --> 00:05:12,478 Piccolo aiutante di Babbo Natale. 86 00:05:12,562 --> 00:05:16,065 Amo quel cane, ma quel nome è veramente lungo e stupido. 87 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 {\an8}Sono scomparso da tre settimane! 88 00:05:24,115 --> 00:05:26,034 CANE SMARRITO: CERCASI VIVO O MORTO. CHIAMATE 89 00:05:26,993 --> 00:05:28,911 - Ma che diamine? - Ah, giusto. 90 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Il rifugio per animali non ha ricevuto nessun levriero. 91 00:05:34,125 --> 00:05:37,462 Solo un bassotto, un chow chow e un procione incinto. 92 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Molte alternative valide. Quanto incinto è il procione? 93 00:05:39,881 --> 00:05:43,968 - Non vogliamo un procione. - Brava, Marge. Fagli abbassare il prezzo. 94 00:05:44,052 --> 00:05:48,139 Papà, ho appena notato che non sei molto turbato da questa cosa. 95 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 Ehi, Lisa ha ragione. 96 00:05:50,183 --> 00:05:53,061 Sei l'unico che non ha pianto riguardo al cane. 97 00:05:53,144 --> 00:05:56,564 - Non sono uno che piange. - Cosa? Ma piangi sempre. 98 00:05:56,647 --> 00:05:59,233 Hai pianto quando hanno cancellato quel programma che odiavi. 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,194 Prenderlo in giro mi ha fatto sentire saggio. 100 00:06:03,988 --> 00:06:05,656 - Da dove proviene? - Dalla cucina. 101 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 - È vivo! - E non ha fatto la pipì in terra. 102 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 Per me, è una giornata perfetta. 103 00:06:14,165 --> 00:06:16,417 - Vieni qui, stupidino. - Che bello vederti, Piccolo aiutante... 104 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 Papà, perché hai rinchiuso il cane in un mobile della cucina? 105 00:06:18,711 --> 00:06:24,342 - Te lo dico io. Tuo padre è un idiota. - Credo che la parola giusta sia idiot. 106 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 Come ci è entrato lì Piccolo aiutante di Babbo Natale? 107 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 So cosa dev'essere successo. 108 00:06:31,307 --> 00:06:32,642 Voglio fare uno spuntino, 109 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ma prima... introduco la Grande Peste? 110 00:06:36,813 --> 00:06:38,064 Che male potrebbe fare? 111 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 Wow! Adesso devo comprare un carretto per i cadaveri. Così ti beccano. 112 00:06:46,823 --> 00:06:48,032 {\an8}DETERSIVO PER VETRI ALL'ODORE DI FORMAGGIO 113 00:06:48,116 --> 00:06:50,410 {\an8}È incredibile quante cose si possano fare che hanno il sapore del formaggio. 114 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 Oh, sì, baby, ti bevo fino in fondo. 115 00:06:54,705 --> 00:06:58,292 ♪ Mi bevo l'ammoniaca perché sa di formaggio ♪ 116 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 ♪ Chissà cosa succederà ♪ 117 00:07:01,754 --> 00:07:05,091 Un menestrello ha composto un ritornello che si prende gioco di me? 118 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 Tortura, tortura, tortura. 119 00:07:07,969 --> 00:07:10,555 Beh, è il caso che dimostriamo il nostro affetto a questo cane. 120 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 - Bello. Bello. - Vieni qui, Piccolo aiutante. 121 00:07:13,599 --> 00:07:14,725 Bravo. 122 00:07:14,809 --> 00:07:16,561 Ehi, Homer, come mai non stai accarezzando il cane? 123 00:07:16,644 --> 00:07:18,688 Lo sa che gli voglio bene, e lui a me. 124 00:07:20,481 --> 00:07:23,067 Intende dire "Grrrrazie". 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 Credo che Piccolo aiutante di Babbo Natale neanche ti piaccia. 126 00:07:25,778 --> 00:07:29,073 Non lo porti mai a passeggio, non dormi mai con lui tra le tue braccia. 127 00:07:29,157 --> 00:07:32,493 E ho il sospetto che rosicchi le sue cose per masticare. 128 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 Come fanno a essere cose sue se le ho pagate io? 129 00:07:35,580 --> 00:07:40,084 Ok, ok. Sarò più carino con lui. Non sono mai stato un amante dei cani. 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,711 Davvero? E Bongo? 131 00:07:42,795 --> 00:07:46,340 Bongo! Ti ho detto che non devi mai nominare Bongo! 132 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Mai! 133 00:07:51,929 --> 00:07:53,848 Cos'è successo? Chi è Bongo? 134 00:07:53,931 --> 00:07:57,101 Bongo era il cane di Homer quando lui era bambino. 135 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 - È ancora il mio cane. - Lo prendemmo anni fa. 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,816 Non so cosa tu abbia appena detto, ma è sbagliato, sbagliato, sbagliato. 137 00:08:05,109 --> 00:08:09,906 Io lavoravo tanto alla Fabbrica di Ciminiere di Springfield. 138 00:08:11,782 --> 00:08:14,869 Oh, ero così stanco quando tornavo a casa. 139 00:08:14,952 --> 00:08:18,289 E poi il piccolo Homer cominciava a piangere, e piangere... 140 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 Ma Bongo sapeva esattamente come fare. 141 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Adesso, tesoro, possiamo vedere Mannix insieme. 142 00:08:30,510 --> 00:08:35,556 Purtroppo, come tutte le storie vere, questa ha una fine brutta. 143 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 Hai una storia con una fine? 144 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Tutte le mie storie hanno una fine, ora. 145 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 Alla casa di riposo stanno mettendo qualcosa nella mia gelatina. 146 00:08:43,439 --> 00:08:46,025 In ogni caso, Homer e quel cane 147 00:08:46,108 --> 00:08:49,362 erano uniti come il Natale e i pensieri suicidi. 148 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 TEST A SORPRESA 149 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 TIRARE ALLARME ANTINCENDIO 150 00:09:22,228 --> 00:09:27,149 SCUOLA 151 00:09:31,153 --> 00:09:32,405 ABE, TI LASCIO. - MONA. 152 00:09:33,573 --> 00:09:35,074 Non avevo idea. 153 00:09:37,368 --> 00:09:41,205 Poi venne il fatidico giorno in cui il signor Burns faceva pressione 154 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 per avere il permesso di costruire la sua centrale nucleare... 155 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD PROSSIMAMENTE! 156 00:09:46,752 --> 00:09:50,715 ...e regalava bambole di isorospi a tutti i bambini. 157 00:09:51,048 --> 00:09:54,844 Ecco un giocattolo. Non bloccare le mie ambizioni. Guarda, parla. 158 00:09:55,261 --> 00:09:58,097 I raggruppamenti di cancro sono casuali. 159 00:09:58,180 --> 00:10:00,516 Raccapricciante. Bongo, puoi avere il mio. 160 00:10:00,600 --> 00:10:03,519 {\an8}Quei giocattoli sono tangenti per persone, brutto bambino di buon cuore. 161 00:10:03,603 --> 00:10:04,478 {\an8}ISOROSPI 162 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 Mi ha morso. 163 00:10:07,773 --> 00:10:09,817 Portalo via di qui, figliolo. Subito! 164 00:10:11,611 --> 00:10:15,740 - Signor Burns, sono molto spiacente. - Oh, starò bene. 165 00:10:15,823 --> 00:10:19,744 Una volta che avrò tra le braccia quel cane morente e sentirò che si irrigidisce. 166 00:10:20,119 --> 00:10:22,580 Signore, si rende conto che è a un evento per bambini? 167 00:10:25,166 --> 00:10:27,877 - Ecco il clown. - Ehi-ehi! 168 00:10:29,962 --> 00:10:34,342 Allora, Lady Godiva si taglia i capelli, no, e... bambini? 169 00:10:34,884 --> 00:10:37,094 Nessun problema. Passo dritto al materiale non scurrile. 170 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Figlia del contadino, no. 171 00:10:41,182 --> 00:10:44,935 C'era una volta un uomo del Nantucket, no. Portate la scimmia. 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 La prossima volta voglio una scimmia più piccola. 173 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 E va bene! 174 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Quindi il signor Burns voleva uccidere il cane di Homer. 175 00:11:02,620 --> 00:11:06,165 Homer non ne aveva idea. Era così innocente e paffutello. 176 00:11:06,248 --> 00:11:08,501 Certo, ormai adesso è solo stupido e grasso. 177 00:11:08,834 --> 00:11:12,004 - Concentrati. - Ah, giusto. Il piccolo Homer non sapeva. 178 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 PROTEZIONE ANIMALI DI SPRINGFIELD 179 00:11:13,381 --> 00:11:17,051 Ma Burns aveva sguinzagliato un accalappiacani per prendere Bongo. 180 00:11:19,053 --> 00:11:22,598 ♪ Il piccolo Homer aveva un cane che si chiamava Bongo ♪ 181 00:11:27,103 --> 00:11:28,062 Sali, veloce. 182 00:11:28,145 --> 00:11:30,064 Erano i tempi prima delle cinture di sicurezza 183 00:11:30,147 --> 00:11:32,775 e del fermarsi completamente per far salire tuo figlio in macchina. 184 00:11:34,402 --> 00:11:36,737 PASSAGGIO PER ANDARE ALLA LEZIONE DI PIANO 185 00:11:36,821 --> 00:11:41,117 {\an8}Quando Dio chiude una porta, apre un negozio di armi. 186 00:11:42,284 --> 00:11:45,955 Aspetta. Come fai a sapere cos'ha detto Herman? Ti stavi allontanando. 187 00:11:46,038 --> 00:11:47,081 Ha scritto una biografia. 188 00:11:47,164 --> 00:11:48,165 DI BUON BRACCIO DI HERMAN HERMANN 189 00:11:49,500 --> 00:11:50,918 IO, BULLO SCRITTO DA NELSON MUNTZ 190 00:11:51,001 --> 00:11:52,837 {\an8}CARTOLINE DAL GIARDINO DI GIARDINIERE WILLIE 191 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 {\an8}PIANGERE DENTRO DI DOTT. HIBBERT 192 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 In ogni caso... 193 00:11:56,507 --> 00:11:58,801 Figliolo, ho un'idea. 194 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 - Un reggibottiglia accanto al sedile? - Che idea stupida. 195 00:12:02,388 --> 00:12:05,599 Per reggere le bottiglie ci sono le cosce. Adesso reggiti forte. 196 00:12:05,683 --> 00:12:07,268 FABBRICA DI SALSICCE DI SPRINGFIELD BAMBINI, GUARDATE COME SI FANNO! 197 00:12:10,563 --> 00:12:11,897 {\an8}PROTEZIONE ANIMALI 198 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 {\an8}Senti l'odore di quelle salsicce, Lou. 199 00:12:13,691 --> 00:12:17,319 {\an8}Già. Sei sicuro che non c'erano altri mentori disponibili per me? 200 00:12:17,403 --> 00:12:19,697 {\an8}Beh, anche tu non eri la mia prima scelta, capito? 201 00:12:21,657 --> 00:12:22,783 Si sta ribaltando... 202 00:12:24,827 --> 00:12:27,538 Oh, sono un fiasco come accalappiacani. 203 00:12:27,621 --> 00:12:30,833 - Cosa farò adesso? - Io sogno di essere capo della polizia. 204 00:12:30,916 --> 00:12:33,669 Oh, no, non puoi, perché lo sogno io. Diventerò il capo della polizia. 205 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 Beh, allora il farò il portavoce per la mia comunità, come Ralph Abernathy. 206 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 Ralph, mi piace quel nome. 207 00:12:40,301 --> 00:12:42,011 {\an8}ORIGINI DELLE STORIE HERMAN, WIGGUM, LOU, RALPH 208 00:12:42,094 --> 00:12:45,097 Cavolo, questa storia sta riempiendo tantissime lacune. 209 00:12:45,181 --> 00:12:48,476 Ma io voglio sapere di papà e del suo cuore infranto. 210 00:12:48,559 --> 00:12:52,605 Tuo padre ha perso molto nella sua vita: i suoi capelli, sua madre, 211 00:12:52,688 --> 00:12:55,649 più partite di Monopoli di quanto si debba. 212 00:12:55,733 --> 00:13:00,029 Finiva in prigione e ci rimaneva, perché gli piace la vita facile, 213 00:13:00,112 --> 00:13:04,200 ma credo che perdere quel cane sia stata la botta più dura. 214 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 - Dove stiamo andando, papà? - Ricordi la nostra vecchia vicina, Viola? 215 00:13:08,871 --> 00:13:10,956 Beh, si è trasferita in un paese in cui non ci sono limiti 216 00:13:11,040 --> 00:13:13,626 su quanti animali domestici possa tenere una signora single. 217 00:13:13,709 --> 00:13:16,796 La signora Viola? Non è pazza? 218 00:13:16,879 --> 00:13:22,009 Figliolo, tante persone sono pazze finché non scopri che ti serve qualcosa da loro. 219 00:13:23,260 --> 00:13:25,596 Sapevo che Bongo avrebbe avuto una bella vita, lì, 220 00:13:25,679 --> 00:13:27,556 e che Burns non l'avrebbe mai trovato. 221 00:13:27,640 --> 00:13:30,935 Cielo, Viola, voglio che tu e tuo marito sappiate quanto 222 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 apprezzo tutto questo. 223 00:13:35,272 --> 00:13:37,107 Dai, portiamo il cane dentro. 224 00:13:37,900 --> 00:13:39,568 - Forza. - Figliolo... 225 00:13:40,444 --> 00:13:44,532 perché non gli dai la tua felpa per ricordarsi di te? 226 00:13:44,615 --> 00:13:46,033 Ok. 227 00:13:46,992 --> 00:13:49,203 Quand'è che torniamo a riprendercelo? 228 00:13:49,829 --> 00:13:54,416 Dovetti dire a mio figlio che stavamo lasciando lì il suo cane per sempre. 229 00:13:54,875 --> 00:13:59,046 Non ero sicuro che un bambino di sei anni potesse arrivare a capirlo. 230 00:13:59,129 --> 00:14:03,259 Cosa? No. No! Bongo! 231 00:14:05,344 --> 00:14:07,471 A quanto pare, capì molto velocemente. 232 00:14:12,059 --> 00:14:14,520 Vostro padre era distrutto. 233 00:14:16,021 --> 00:14:17,773 Ah, le donne con le loro lacrime. 234 00:14:18,524 --> 00:14:20,192 Finisci questa dannata storia. 235 00:14:20,776 --> 00:14:22,486 Stasera ho una partita di hockey. 236 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Quando finalmente tornammo a casa... 237 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 Simpson, libera il tuo cane... 238 00:14:29,493 --> 00:14:32,454 Non c'è più, è in un posto che tu non troverai mai. 239 00:14:32,830 --> 00:14:34,582 Sono un uomo potente, Simpson. 240 00:14:34,665 --> 00:14:38,002 Posso entrare in un McDonald, ordinare la zuppa e loro me la fanno. 241 00:14:38,085 --> 00:14:39,295 E dai. Vattene. 242 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 Ho un fulmina-insetti e non ho paura di usarlo. 243 00:14:42,840 --> 00:14:44,675 È odore di acqua e zucchero? 244 00:14:46,760 --> 00:14:50,681 Beh, mi spiace, ma ho già detto ai miei cani che potevano dilaniare il tuo. 245 00:14:50,764 --> 00:14:53,392 Non farmeli guardare in quegli occhi neri e spietati, e dire 246 00:14:53,475 --> 00:14:56,604 "Il papà non vi ha portato un amichetto da dilaniare." 247 00:14:56,687 --> 00:14:59,356 Dov'è Bongo? È ancora a casa della signora pazza... 248 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 Dormi, figliolo. Dormi... 249 00:15:06,989 --> 00:15:11,327 Ascolta, c'è una cosa che credo ti piacerebbe più che uccidere un cane. 250 00:15:11,410 --> 00:15:15,956 - Far cadere un cavallo su una chiesa? - No! Spezzare lo spirito di un uomo. 251 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Il mio. 252 00:15:17,666 --> 00:15:21,462 Beh, potrei sempre far cadere un cavallo su una chiesa dopo. 253 00:15:21,545 --> 00:15:22,671 E va bene. 254 00:15:22,755 --> 00:15:25,090 Ho dovuto prendermi cura dei suoi cani per un anno. 255 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 CIBO PER CANI 256 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Ho provato a indossare una tuta a prova di morso, 257 00:15:29,386 --> 00:15:32,890 ma quegli Snoopy satanici trovavano sempre il modo di entrare. 258 00:15:38,354 --> 00:15:39,688 Non ho ancora finito con te. 259 00:15:40,272 --> 00:15:44,026 Non devi mai più indossare le scarpe o la cravatta. 260 00:15:44,360 --> 00:15:48,197 Solo pantofole e la cravatta più umiliante che esista, 261 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 la cravatta di cuoio. 262 00:15:52,534 --> 00:15:57,039 Ma la cosa più difficile era che mio figlio era arrabbiato con me. 263 00:15:57,122 --> 00:15:59,875 - Com'è andata a scuola oggi? - Ketchup, per favore. 264 00:16:00,209 --> 00:16:02,628 Ecco. Ti starai chiedendo come ho contratto la rabbia. 265 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 - Beh... - Non ho più fame. 266 00:16:04,296 --> 00:16:06,423 Il nostro rapporto non si è mai ripreso, 267 00:16:06,507 --> 00:16:10,177 e per quanto ignorassimo la cosa, nulla poteva risolverla. 268 00:16:11,345 --> 00:16:14,848 Nonno, perché la storia più triste che tu ci abbia mai raccontato 269 00:16:14,932 --> 00:16:19,311 - è anche l'unica che ha un senso? - Per me non ha senso. 270 00:16:19,395 --> 00:16:23,148 Si dà il caso che io la ricordi diversamente. 271 00:16:23,232 --> 00:16:24,900 Beh, raccontaci la tua versione. 272 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Ammetto che ero solo un bambino, ma... 273 00:16:29,321 --> 00:16:31,573 Il nonno aveva sempre odiato Bongo 274 00:16:31,657 --> 00:16:35,244 e adorava i soldi, quindi vendette Bongo a una brutta strega di campagna 275 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 così da poter stare sempre con un branco di cani ricchi, 276 00:16:38,038 --> 00:16:42,001 e ha rapito Babbo Natale così non ho mai ricevuto il regalo che volevo. 277 00:16:42,626 --> 00:16:46,255 E poi... e poi... e poi successe che... 278 00:16:49,091 --> 00:16:53,345 Cavolo, la mia storia non ha alcun senso eccetto che per la cosa di Babbo Natale. 279 00:16:53,429 --> 00:16:56,765 - Sì, ma almeno era corta. - Aspetta. Aspetta. 280 00:16:56,849 --> 00:17:00,019 C'è una parte della storia che anche il nonno non conosce. 281 00:17:00,394 --> 00:17:03,147 Qualche mese dopo, andai a recuperare Bongo. 282 00:17:06,358 --> 00:17:08,652 CORRIERE DELIZIA DEI FUMATORI 283 00:17:12,448 --> 00:17:14,283 Hendrix, vieni qui, bello. 284 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 Ma c'era una cosa a cui non ero preparato. 285 00:17:19,997 --> 00:17:26,253 Bongo era felice senza di me. Era diventato il suo cane. 286 00:17:27,129 --> 00:17:32,384 - Oh, Papino, mi dispiace tanto. - Beh, è così che sono fatti i cani. 287 00:17:32,468 --> 00:17:35,471 Sono le creature più infedeli e sleali mai create. 288 00:17:35,554 --> 00:17:38,557 Homer, forse dovresti dare un'occhiata qui. 289 00:17:38,640 --> 00:17:42,269 Un biglietto di Natale che ho ricevuto anni dopo da Viola. 290 00:17:45,230 --> 00:17:48,859 - Aveva ancora la mia felpa. - Bongo non ti aveva dimenticato. 291 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 A differenza di quei gerbilli tuoi che abbiamo dato via. 292 00:17:51,528 --> 00:17:57,826 - Oh, quelli erano molto volubili. - Oddio, papà. Ti devo delle scuse. 293 00:17:58,368 --> 00:18:03,874 Tu hai salvato Bongo. Non l'avevo mai capito fino ad ora. 294 00:18:04,541 --> 00:18:08,712 In tutti questi anni, ho pensato che volessi più bene al cane che a me. 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Perché mai hai pensato questo? 296 00:18:13,175 --> 00:18:16,804 Solo perché ti ho messo in una casa di riposo in cui ti danno cibo per cani? 297 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 - Abbracciami, figliolo. - Ok, ma sono un po' fuori allenamento. 298 00:18:22,851 --> 00:18:26,146 Metti le braccia come se stessi reggendo una torta nuziale. 299 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 - A che gusto? - Non importa. 300 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 Se non importa, allora scelgo gusto Snickers. 301 00:18:31,193 --> 00:18:34,279 - Non è un gusto. - Nelle cucine moderne 302 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 - tutto è un gusto. - Abbracciatevi e basta. 303 00:18:41,161 --> 00:18:42,663 Papino? Eh? 304 00:18:45,666 --> 00:18:49,253 - Forza, bello, è ora di andare a letto. - Il cane è mio. 305 00:18:49,586 --> 00:18:53,382 E va bene, Homer, è il tuo momento. Ma domani è mio. 306 00:18:55,217 --> 00:18:56,885 PARCO PER CANI 307 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 MONTGOMERY BURNS SPIEGA IL "BARATRO FISCALE" 308 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 {\an8}QUARTIER GENERALE PARTITO REPUBBLICANO DI SPRINGFIELD 309 00:19:16,738 --> 00:19:18,031 {\an8}LO STUPRO ORA NON È AMMESSO 310 00:19:19,241 --> 00:19:21,952 {\an8}- Altro tè, signore? - No. Notizie di Karl Rove? 311 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 {\an8}Signore, nonostante quanto le abbia detto lui, è finita. Romney ha perso. 312 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 {\an8}NATE SILVER NON SA FARE LE SOMME, DONNE 313 00:19:25,831 --> 00:19:29,168 Dannazione. Allora è il momento di spiegare a questa brava gente 314 00:19:29,251 --> 00:19:31,795 il baratro fiscale che ci attende. 315 00:19:34,715 --> 00:19:37,801 Pensate all'economia come a una macchina e all'uomo ricco come a chi la guida. 316 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 Se non date tutti i soldi al guidatore, 317 00:19:40,053 --> 00:19:41,430 lui continuerà oltre il baratro. 318 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 È solo buonsenso. 319 00:19:44,850 --> 00:19:48,061 Inoltre, i ricchi percepiscono le cose più profondamente degli uomini comuni. 320 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 {\an8}CLUB MILIARDARI DI SPRINGFIELD NOTTE DELLE ELEZIONI 321 00:19:51,481 --> 00:19:52,858 IMMIGRATI BENVENUTI SI PREGA DI USARE IL NEW JERSEY 322 00:19:52,941 --> 00:19:54,276 Poi dobbiamo cambiare l'approccio all'immigrazione. 323 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Ho una proposta progressista con cui far entrare in questo paese 324 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 200 sudici irlandesi l'anno. 325 00:19:59,323 --> 00:20:01,491 Ho molte patate che vanno pelate 326 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 e letame nelle stalle da spalare. 327 00:20:03,493 --> 00:20:06,663 Signore, ecco i sondaggi istantanei. Sta solo sprofondando più in basso. 328 00:20:06,747 --> 00:20:09,374 Beh, allora lasciatemi dire questo. Marco Rubio... 329 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 Purtroppo ha solo peggiorato le cose. 330 00:20:13,045 --> 00:20:14,129 Come? Perché? 331 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Ha appena detto che Marco Rubio è un fazzoletto rosa. 332 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 Questo annuncio pubblico è finito. 333 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Giustiziate il cameraman. 334 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Sottotitoli: Sara Baroni