1 00:00:03,962 --> 00:00:05,046 Ho, ho, ho ! 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,423 LES SIMPSON 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,467 Bienvenue au prix Montgomery Burns qui récompense l'excellence 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 {\an8}PRIX D'EXCELLENCE 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 {\an8}dans le domaine de l'énergie alternative. 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 {\an8}Les inventeurs locaux se battent 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,057 {\an8}pour une bourse d'un million de dollars 8 00:00:16,141 --> 00:00:17,642 {\an8}offerte par C. Montgomery Burns 9 00:00:17,726 --> 00:00:19,185 dans le cadre d'une décision de justice 10 00:00:19,269 --> 00:00:22,022 {\an8}pour avoir causé un milliard de dollars de dégâts à l'environnement. 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,691 {\an8}Va pondre une énorme portée. 12 00:00:27,402 --> 00:00:28,278 {\an8}Premier inventeur. 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 {\an8}Vous, chauffeur de bus. Résumez-nous votre très mauvaise idée. 14 00:00:31,656 --> 00:00:34,409 {\an8}Eh bien, j'ai maîtrisé le pouvoir ancien de l'esclavage 15 00:00:34,492 --> 00:00:36,745 {\an8}pour alimenter le bus scolaire de demain. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 ECOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 17 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 {\an8}A qui est ce garçon ? 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,419 {\an8}Je vais le ramener à la maison. 19 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 {\an8}Vous prendrez sa place ! 20 00:00:47,922 --> 00:00:51,384 {\an8}Je voudrais présenter ma machine à énergie perpétuelle Kwik-E-Smart. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Il y a 3 ans, j'ai trébuché sur le fil, 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,389 {\an8}mais les hot-dogs ont continué à tourner. 23 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Certains disent qu'ils sont alimentés 24 00:00:58,016 --> 00:00:59,309 par des nitrates en décomposition, 25 00:00:59,392 --> 00:01:02,562 {\an8}d'autres par de petits insectes sous la peau des saucisses. 26 00:01:03,646 --> 00:01:06,483 {\an8}Et dire que j'avais refusé un travail à Tampa, en Floride, 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,068 {\an8}car je croyais en cette ville. 28 00:01:08,151 --> 00:01:10,570 {\an8}C'était il y a 15 ans. Ils ne voudraient pas de toi aujourd'hui. 29 00:01:10,653 --> 00:01:13,323 {\an8}Quelqu'un ici est-il un vrai scientifique ? 30 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 Oui, j'ai parfois joué avec les arts scientifiques. 31 00:01:16,951 --> 00:01:21,164 {\an8}Frink Labs, une division d'Allied Frink, le peuple de GoodGlavin, 32 00:01:21,247 --> 00:01:25,001 {\an8}sont fiers de vous présenter le Frinkasonic VAM. 33 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 Est qu'est-ce que le VAM ? 34 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 {\an8}Le Véhicule qui A du Mouvement. 35 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 {\an8}Cet aimant à poulettes non-magnétique 36 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}est alimenté entièrement par, vous l'avez deviné, les ondes sonores. 37 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 LA MHV FRINKASONIC 38 00:01:42,143 --> 00:01:43,186 {\an8}Vous voyez ? 39 00:01:43,269 --> 00:01:46,231 {\an8}Vos "Oh !" et "Ah !" appropriés me font avancer. 40 00:01:46,314 --> 00:01:47,232 {\an8}C'est merveilleux. 41 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 Il y a plus d'enthousiasme que ce que j'attendais. 42 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 {\an8}Pour l'amour de Dieu, freinez ! 43 00:01:56,699 --> 00:01:58,284 Les freins sont alimentés par le silence. 44 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 VOL ALIMENTÉ AU CAOUTCHOUC 45 00:02:03,039 --> 00:02:05,250 {\an8}Attention, je fonce ! 46 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 CHATEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Pourquoi ça s'éjecte ? C'est juste un siège normal ! 48 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 MAISON DE RETRAITE EN FEU CHAÎNE 6 49 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Non ! 50 00:02:20,431 --> 00:02:23,434 Je vais bien. Je vais aller vivre chez mon fils. 51 00:02:23,518 --> 00:02:25,103 Non ! 52 00:02:26,896 --> 00:02:27,856 Dépêchez-vous. 53 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 {\an8}Je veux ramener grand-père ici pour 15h, 54 00:02:30,024 --> 00:02:32,902 {\an8}pour que lui et Maggie fassent leur sieste en même temps. 55 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 J'ai étiqueté tous ses cartons. 56 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 SOUVENIRS INUTILES 57 00:02:35,655 --> 00:02:38,616 {\an8}Je ne peux pas porter un truc aussi lourd sans ma ceinture lombaire. 58 00:02:40,952 --> 00:02:42,871 {\an8}Tu sais que tu ne peux pas porter ta ceinture 59 00:02:42,954 --> 00:02:45,081 {\an8}sans ta ceinture à ceinture. 60 00:02:45,165 --> 00:02:49,419 {\an8}Oh, non. Je ne vais pas pouvoir vous aider à déménager grand-père. 61 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 {\an8}D'accord. Reste ici et surveille la maison. 62 00:02:52,505 --> 00:02:55,091 Surveiller la maison ? Avec mon dos abîmé ? 63 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 Ce chat qui joue du piano est si mignon. 64 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 TÉLÉCHARGER 65 00:03:07,604 --> 00:03:08,730 "Villageville" ? 66 00:03:08,813 --> 00:03:11,900 "Construisez votre propre village médiéval authentique." 67 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 J'ai sûrement quelque chose de mieux à faire. 68 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 Et clic. 69 00:03:17,697 --> 00:03:19,407 BOIS 0% 70 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Enfin un bûcheron qui va faire ce que je lui dis. 71 00:03:24,954 --> 00:03:27,540 Mince. Il a déjà fait une clairière. 72 00:03:28,416 --> 00:03:29,918 Faisons une prairie. 73 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Appelez-moi DeForest Kelley. 74 00:03:37,467 --> 00:03:39,177 Je dois écrire ça et l'envoyer à Conan. 75 00:03:40,303 --> 00:03:41,804 Bouge ça là. Tapote. 76 00:03:43,431 --> 00:03:45,016 Moulin, moulin. 77 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Grange, silo. 78 00:03:46,351 --> 00:03:48,436 Taverne, taverne, taverne... 79 00:03:49,229 --> 00:03:50,104 Bordel. 80 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 Presbytère. 81 00:03:51,522 --> 00:03:53,483 Un théâtre circulaire. 82 00:03:54,525 --> 00:03:56,778 Une pile de foin. 83 00:03:58,821 --> 00:04:01,407 "Et le Seigneur vit ce qu'il avait fait 84 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 "et il vit que c'était bon." 85 00:04:06,704 --> 00:04:10,333 Oui, c'est vrai, votre Seigneur met sa main dans son pantalon. 86 00:04:10,416 --> 00:04:13,920 Et oui, c'est la même main que j'utilise pour taper. 87 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 GUIMAUVES DE KRUSTY FACON CIRQUE 88 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 CONSTRUIRE 89 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 S'il y a une chose que j'ai appris, 90 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 c'est qu'on n'a jamais trop de minerai de fer. 91 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 {\an8}Peut-être qu'une de tes serveuses de taverne 92 00:04:27,350 --> 00:04:28,685 {\an8}pourrait faire la lessive. 93 00:04:29,852 --> 00:04:30,728 Vous êtes revenus ! 94 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Tu as passé tout ce temps à faire de faux travaux 95 00:04:33,856 --> 00:04:35,316 dans un faux village ? 96 00:04:35,400 --> 00:04:36,818 C'est réel pour eux. 97 00:04:38,611 --> 00:04:40,154 Où est Petit Papa Noël ? 98 00:04:40,238 --> 00:04:41,572 Je ne sais pas. Dans le jardin ? 99 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Le jardin ? 100 00:04:42,740 --> 00:04:45,034 Et s'il s'est échappé par ton tunnel à moitié fini 101 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 vers le frigo de Flanders ? 102 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 3 JOURS SANS ACCIDENT 103 00:04:48,162 --> 00:04:51,457 Je ne le vois nulle part. Espèce d'âne. Tu as perdu notre chien. 104 00:04:51,916 --> 00:04:55,795 Oh, mon Dieu. J'ai oublié de nourrir mon âne. 105 00:04:58,256 --> 00:04:59,716 Merci. 106 00:04:59,799 --> 00:05:01,634 De rien. 107 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Petit Papa Noël ! 108 00:05:09,183 --> 00:05:12,395 Petit Papa Noël ! 109 00:05:12,478 --> 00:05:15,982 J'adore ce chien, mais ce nom est long et ridicule. 110 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 {\an8}Je suis parti trois semaines ! 111 00:05:24,115 --> 00:05:26,034 RECHERCHE CHIEN MORT OU VIF 112 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 - Quoi ? - Oh, oui. 113 00:05:30,830 --> 00:05:34,042 Le refuge animalier n'a recueilli aucun lévrier. 114 00:05:34,125 --> 00:05:37,378 Juste un teckel, un chow-chow et un raton-laveur enceinte. 115 00:05:37,462 --> 00:05:38,504 De bonnes solutions de rechange. 116 00:05:38,588 --> 00:05:39,714 De combien est enceinte le raton-laveur ? 117 00:05:39,797 --> 00:05:41,466 On ne veut pas de raton-laveur. 118 00:05:41,549 --> 00:05:43,885 Bien, Marge. Fais-leur baisser le prix. 119 00:05:43,968 --> 00:05:47,722 Papa, j'ai remarqué quelque chose. Tu n'es pas affecté par ça. 120 00:05:48,097 --> 00:05:50,016 Hé, Lisa a raison. 121 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 Tu es le seul à ne pas avoir pleuré. 122 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Je ne pleure jamais. 123 00:05:54,145 --> 00:05:56,564 Quoi ? Tu pleures tout le temps. 124 00:05:56,647 --> 00:05:59,150 Tu as pleuré quand ils ont annulé l'émission que tu détestais. 125 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 Me moquer d'elle me faisait sentir sage. 126 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 - Vous avez entendu ? - Ca vient de la cuisine. 127 00:06:06,532 --> 00:06:07,700 "O" DE KRUSTY 128 00:06:07,784 --> 00:06:08,701 Il est vivant ! 129 00:06:08,785 --> 00:06:10,912 Et il n'a pas uriné par terre. 130 00:06:10,995 --> 00:06:12,872 Pour moi, c'est un jour parfait. 131 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 - Viens ici, mon grand. - C'est bon de te revoir. 132 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Tu dois être... Papa, pourquoi tu as enfermé le chien dans un placard ? 133 00:06:18,669 --> 00:06:21,339 Je vais vous répondre. Votre père est un idiot. 134 00:06:21,672 --> 00:06:23,925 Le mot c'est idiaut. 135 00:06:24,300 --> 00:06:26,344 Comment Petit Papa Noël est-il entré là-dedans ? 136 00:06:27,178 --> 00:06:29,305 Je sais ce qui a dû se passer. 137 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 Je vais chercher à manger, 138 00:06:32,767 --> 00:06:36,020 mais avant, dois-je introduire la peste noire ? 139 00:06:36,771 --> 00:06:38,022 Qu'est-ce que ça risque ? 140 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Là, il me faut une charrette à cadavre. 141 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 C'est comme ça que ça marche. 142 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 {\an8}C'est marrant le nombre de trucs qu'on peut faire goût fromage. 143 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 {\an8}NETTOYANT VITRES PARFUM FROMAGE 144 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 Oui, bébé, je te bois jusqu'aux genoux. 145 00:06:54,622 --> 00:06:58,209 Je vais boire l'ammoniaque car il a le goût de fromage 146 00:06:58,292 --> 00:06:59,877 Je me demande ce qui arrivera 147 00:07:01,754 --> 00:07:05,133 Un ménestrel a composé un rondeau qui se moque de moi ? 148 00:07:05,216 --> 00:07:06,717 Torture, torture, torture. 149 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 Il est temps de montrer de l'affection à ce chien. 150 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Bon chien. 151 00:07:14,684 --> 00:07:16,477 Homer, pourquoi tu ne câlines pas le chien ? 152 00:07:16,561 --> 00:07:18,479 Il sait que je l'aime, et il m'aime. 153 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 Ca veut dire : "Tu as raison." 154 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 Je crois que tu n'aimes pas Petit Papa Noël. 155 00:07:25,695 --> 00:07:29,031 Tu ne vas jamais le promener ou tu ne le prends jamais dans tes bras, 156 00:07:29,115 --> 00:07:32,410 et je te soupçonne de mâcher ses friandises. 157 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Pourquoi elles seraient à lui alors que je les paie ? 158 00:07:35,496 --> 00:07:40,042 Bien. Je serai plus gentil avec lui. Mais je n'ai jamais aimé les chiens. 159 00:07:40,126 --> 00:07:41,502 Vraiment ? Et Bongo ? 160 00:07:42,670 --> 00:07:46,215 Bongo ? Je t'ai dit de ne plus jamais parler de Bongo. 161 00:07:50,011 --> 00:07:51,220 Plus jamais ! 162 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Que s'est-il passé ? Qui est Bongo ? 163 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Bongo était le chien d'Homer quand il était petit. 164 00:07:56,976 --> 00:07:58,352 C'est toujours mon chien ! 165 00:07:58,895 --> 00:08:00,771 On l'a eu il y a des années. 166 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 Je ne sais pas ce que tu viens de dire, mais c'est faux ! Faux ! 167 00:08:05,026 --> 00:08:09,780 Je faisais de longues heures à l'usine de cheminées de Springfield. 168 00:08:11,866 --> 00:08:14,785 J'étais si fatigué en rentrant. 169 00:08:14,869 --> 00:08:18,122 Et le petit Homer n'arrêtait pas de pleurer, 170 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 mais Bongo savait quoi faire. 171 00:08:26,130 --> 00:08:29,509 Maintenant, ma chérie, on peut regarder Mannix en couple. 172 00:08:30,343 --> 00:08:35,515 Mais, comme toutes les histoires vraies, celle-ci a une fin triste. 173 00:08:35,598 --> 00:08:37,391 Tu as une histoire avec une fin ? 174 00:08:38,351 --> 00:08:40,394 Toutes mes histoires ont des fins maintenant. 175 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 Ils mettent un truc dans mon dessert à la maison de retraite. 176 00:08:43,356 --> 00:08:46,442 Bref, Homer et ce chien allaient ensemble 177 00:08:46,526 --> 00:08:49,362 comme Noël et des pensées suicidaires. 178 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 INTERROGATION SURPRISE 179 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 ABAISSER INCENDIE 180 00:09:22,228 --> 00:09:27,149 ÉCOLE 181 00:09:31,153 --> 00:09:32,405 Je te quitte. 182 00:09:33,573 --> 00:09:34,782 Je n'en avais aucune idée. 183 00:09:37,285 --> 00:09:40,913 Puis vint le fameux jour où M. Burns faisait campagne 184 00:09:40,997 --> 00:09:43,749 pour l'ouverture de sa centrale nucléaire. 185 00:09:45,543 --> 00:09:46,752 BIENTÔT LE NUCLÉAIRE 186 00:09:46,836 --> 00:09:50,756 Et il distribuait des Isotoads en peluche à tous les enfants. 187 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Prends un jouet. Ne contrarie pas mes ambitions. 188 00:09:53,259 --> 00:09:55,094 Regarde, ils parlent même. 189 00:09:55,177 --> 00:09:58,014 Les forts taux de cancer sont inexplicables. 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Glauque. Tu peux prendre le mien, Bongo. 191 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 {\an8}Ce sont des pots-de-vin pour les humains, 192 00:10:02,268 --> 00:10:03,519 {\an8}espèce de garnement au coeur d'or. 193 00:10:03,603 --> 00:10:04,478 {\an8}ISO CRAPAUD 194 00:10:05,688 --> 00:10:06,606 Il m'a mordu. 195 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Emmène-le hors d'ici. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 M. Burns, je suis vraiment désolé. 197 00:10:14,030 --> 00:10:15,573 Tout ira bien. 198 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 Quand j'aurai votre chien mourant dans mes bras 199 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 et que je le sentirai se raidir. 200 00:10:19,785 --> 00:10:22,371 Monsieur, vous êtes à une campagne de promotion pour des enfants. 201 00:10:24,999 --> 00:10:26,792 Faites entrer le clown. 202 00:10:29,879 --> 00:10:34,133 C'est Lady Godiva qui se fait couper les cheveux et... Des enfants ? 203 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 Pas de soucis. Je vais passer à mes blagues propres. 204 00:10:38,846 --> 00:10:40,556 La fille du fermier, non. 205 00:10:41,098 --> 00:10:43,142 L'homme de Nantucket, non. 206 00:10:43,225 --> 00:10:44,477 Faites entrer le singe ! 207 00:10:49,649 --> 00:10:51,776 La prochaine fois, je prends un singe plus petit. 208 00:10:55,154 --> 00:10:56,030 Bien ! 209 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 Donc, M. Burns voulait tuer le chien d'Homer. 210 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 Homer n'en savait rien. Il était si innocent et potelé. 211 00:11:06,374 --> 00:11:08,751 Maintenant, il est juste stupide et gros. 212 00:11:08,834 --> 00:11:10,127 Concentrez-vous. 213 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Bien. Le petit Homer ne le savait pas, 214 00:11:12,088 --> 00:11:13,381 FOURRIERE DE SPRINGFIELD 215 00:11:13,464 --> 00:11:17,051 mais Burns avait lâché la fourrière du coin pour prendre Bongo. 216 00:11:19,220 --> 00:11:22,598 Petit Homer avait un chien et il s'appelait Bongo 217 00:11:23,015 --> 00:11:26,686 B-O-On-On-Go, B-O-On-On-Go 218 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Monte, vite. 219 00:11:28,270 --> 00:11:30,189 C'était avant les sièges enfants 220 00:11:30,272 --> 00:11:32,900 et l'obligation de s'arrêter pour laisser monter votre enfant. 221 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 POUR MON ÉCOLE DE PIANO 222 00:11:36,862 --> 00:11:41,158 {\an8}Quand Dieu ferme une porte, il ouvre une armurerie. 223 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Attends. Comment tu as su ce qu'Herman avait dit ? 224 00:11:44,704 --> 00:11:46,622 - Tu roulais. - Il a écrit une biographie. 225 00:11:46,706 --> 00:11:48,165 {\an8}L’ADIEU AU BRAS 226 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 MOI, VOYOU 227 00:11:51,001 --> 00:11:52,837 {\an8}CARTES POSTALES DE LA HAIE 228 00:11:52,920 --> 00:11:54,296 {\an8}LARMES INTÉRIEURES 229 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Bref... 230 00:11:56,590 --> 00:11:59,009 Fiston, j'ai une idée. 231 00:11:59,093 --> 00:12:00,928 Un trou près du siège pour tenir mon gobelet ? 232 00:12:01,011 --> 00:12:04,306 C'est une idée stupide. C'est à ça que servent les cuisses. 233 00:12:04,390 --> 00:12:05,599 Accroche-toi. 234 00:12:05,683 --> 00:12:07,268 FABRIQUE DE SAUCISSES 235 00:12:10,688 --> 00:12:11,939 {\an8}FOURRIÈRE 236 00:12:12,022 --> 00:12:13,816 {\an8}Sens ces saucisses, Lou. 237 00:12:13,899 --> 00:12:15,860 {\an8}Vous êtes sûr que le programme Grand Frère 238 00:12:15,943 --> 00:12:17,445 {\an8}n'a pu me trouver personne d'autre ? 239 00:12:17,528 --> 00:12:19,697 {\an8}Toi aussi, tu étais mon dernier choix. 240 00:12:21,782 --> 00:12:22,992 On bascule ! 241 00:12:25,411 --> 00:12:28,539 Ma carrière à la fourrière est finie. Que vais-je faire ? 242 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 Je rêve de devenir chef de la police. 243 00:12:31,041 --> 00:12:33,627 Tu ne peux pas, c'est mon rêve. Je serai le chef de la police. 244 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 Alors je serai porte-parole pour les miens comme Ralph Abernathy. 245 00:12:37,757 --> 00:12:39,717 Ralph, j'aime ce prénom. 246 00:12:40,301 --> 00:12:41,969 {\an8}HISTOIRES DES ORIGINES 247 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Cette histoire comble beaucoup de trous. 248 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Mais je veux savoir pour papa et son coeur brisé. 249 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 Ton père a beaucoup perdu dans sa vie. 250 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Ses cheveux, sa mère, plus de parties de Monopoly 251 00:12:54,190 --> 00:12:55,858 qu'il n'est raisonnable. 252 00:12:55,941 --> 00:13:00,154 Il allait en prison et y restait car il aimait la vie facile, 253 00:13:00,237 --> 00:13:04,492 mais perdre ce chien a été le plus dur. 254 00:13:05,576 --> 00:13:06,911 Où va-t-on, papa ? 255 00:13:06,994 --> 00:13:08,996 Tu te rappelles notre vieille voisine, Mlle Viola ? 256 00:13:09,079 --> 00:13:11,207 Elle a déménagé à la campagne où il n'y a pas de limite 257 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 au nombre d'animaux qu'une femme seule peut avoir. 258 00:13:13,834 --> 00:13:16,962 Mlle Viola ? Elle est pas folle ? 259 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Non, fiston, 260 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 beaucoup de gens sont fous jusqu'à ce que tu aies besoin d'eux. 261 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Je savais que Bongo aurait un bon foyer là-bas 262 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 et que Burns ne le trouverait jamais. 263 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Mlle Viola, je veux que vous et votre mari sachiez 264 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 à quel point à ça me touche. 265 00:13:35,397 --> 00:13:37,441 Bien, faisons rentrer ce chien. 266 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Allez. 267 00:13:39,068 --> 00:13:44,490 Fiston, donne-lui ton pull pour qu'il se souvienne de toi. 268 00:13:44,824 --> 00:13:46,242 D'accord. 269 00:13:47,243 --> 00:13:49,245 Quand est-ce qu'on reviendra le chercher ? 270 00:13:49,870 --> 00:13:54,416 J'ai dû dire à mon fils qu'on ne reviendrait pas. 271 00:13:54,959 --> 00:13:59,255 Je ne savais pas si à six ans il comprendrait. 272 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 Quoi ? Non ! Bongo ! 273 00:14:05,469 --> 00:14:07,680 En fait, il a très vite compris. 274 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 Votre père était dévasté. 275 00:14:16,063 --> 00:14:17,773 Les femmes et leurs pleurs. 276 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Termine cette fichue histoire. 277 00:14:20,776 --> 00:14:22,361 J'ai un match de hockey ce soir. 278 00:14:24,446 --> 00:14:27,324 Quand je suis enfin rentré à la maison... 279 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 Simpson, relâchez votre chien. 280 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 Il est parti là où vous ne l'aurez jamais. 281 00:14:32,872 --> 00:14:34,665 Je suis un homme puissant. 282 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 Je peux entrer dans un McDonald's, commander de la soupe 283 00:14:37,126 --> 00:14:38,210 et ils la feront. 284 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 Allez, partez. 285 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 J'ai une lampe à moustiques et je n'ai pas peur de m'en servir. 286 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 Oh, ça sent l'eau sucrée ! 287 00:14:46,760 --> 00:14:50,806 J'ai déjà dit à mes chiens qu'ils pourraient déchiqueter le vôtre. 288 00:14:50,890 --> 00:14:52,266 Ne me forcez pas à regarder dans leurs yeux noirs 289 00:14:52,349 --> 00:14:53,475 sans pitié et dire : 290 00:14:53,559 --> 00:14:56,812 "Papa ne vous a pas amené d'ami à déchiqueter." 291 00:14:56,896 --> 00:14:59,356 Où est Bongo ? Il est toujours chez cette folle... 292 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Rendors-toi, fiston. 293 00:15:07,031 --> 00:15:11,410 Je connais quelque chose que vous aimerez plus que tuer un chien. 294 00:15:11,493 --> 00:15:13,037 Lâcher un cheval sur une église ? 295 00:15:13,120 --> 00:15:17,124 Non ! Briser l'esprit d'un homme. Le mien. 296 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 Je pourrai toujours faire tomber un cheval sur une église plus tard. 297 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 D'accord. 298 00:15:22,713 --> 00:15:25,090 J'ai dû m'occuper de ses molosses pendant un an. 299 00:15:25,174 --> 00:15:26,050 CROQUETTES POUR CHIEN 300 00:15:26,926 --> 00:15:28,761 J'ai essayé de porter un costume anti-morsures, 301 00:15:29,637 --> 00:15:33,057 mais ces Snoopy démoniaques y arrivaient quand même. 302 00:15:38,437 --> 00:15:39,730 Je n'en ai pas fini avec vous. 303 00:15:40,397 --> 00:15:44,318 J'insiste, ne portez plus jamais de chaussures ou de bonne cravate. 304 00:15:44,401 --> 00:15:49,823 Juste des pantoufles et la cravate la plus humiliante possible. 305 00:15:52,493 --> 00:15:57,081 Mais le plus dur était que mon fils m'en voulait. 306 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Comment était l'école aujourd'hui ? 307 00:15:58,707 --> 00:15:59,875 Ketchup, s'il te plaît. 308 00:16:00,250 --> 00:16:03,087 Tu te demandes sûrement comment j'ai attrapé la rage. 309 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 Je n'ai plus faim. 310 00:16:04,505 --> 00:16:06,507 Notre relation ne s'en est jamais remise, 311 00:16:06,590 --> 00:16:10,260 et même ignorer le problème ne l'a pas résolu. 312 00:16:11,345 --> 00:16:14,848 Grand-père, pourquoi l'histoire la plus triste que tu aies racontée 313 00:16:14,932 --> 00:16:17,393 est la seule qui ait un sens ? 314 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Je ne trouve pas qu'elle ait un sens. 315 00:16:19,603 --> 00:16:23,399 Je m'en souviens légèrement différemment. 316 00:16:23,482 --> 00:16:25,109 Eh bien, dis-nous ta version. 317 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 Bon, j'étais juste un enfant mais... 318 00:16:29,446 --> 00:16:32,825 Grand-père détestait Bongo et aimait l'argent, 319 00:16:32,908 --> 00:16:35,452 donc il l'a vendu à une sorcière 320 00:16:35,536 --> 00:16:38,038 pour pouvoir traîner avec des chiens riches 321 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 et il a kidnappé le Père Noël 322 00:16:40,207 --> 00:16:42,001 pour que je n'aie pas le jouet que je voulais. 323 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 Et ensuite... 324 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 Ce qui s'est passé... 325 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Mon histoire n'a aucun sens, sauf la partie sur le Père Noël. 326 00:16:53,637 --> 00:16:55,222 Oui, mais au moins elle était courte. 327 00:16:55,305 --> 00:16:57,016 Attendez. 328 00:16:57,099 --> 00:17:00,394 Il y a une partie de l'histoire que même grand-père ne sait pas. 329 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 Quelques mois plus tard, je suis allé sauver Bongo. 330 00:17:06,358 --> 00:17:08,318 CARS POUR FUMEURS 331 00:17:12,573 --> 00:17:14,366 Hendrix, viens ici, mon gars. 332 00:17:16,910 --> 00:17:19,288 Mais il y a une chose pour laquelle je n'étais pas prêt. 333 00:17:20,080 --> 00:17:24,001 Bongo était heureux sans moi. 334 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 Il était devenu son chien à elle. 335 00:17:27,212 --> 00:17:30,716 Homie. Je suis désolée. 336 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 C'est comme ça que sont les chiens. 337 00:17:32,593 --> 00:17:35,679 Les créatures les plus déloyales et infidèles créées par Dieu. 338 00:17:35,763 --> 00:17:38,766 Homer, tu devrais regarder ça. 339 00:17:38,849 --> 00:17:42,394 Une carte de voeux envoyée par Mlle Viola des années plus tard. 340 00:17:45,272 --> 00:17:47,107 Il avait toujours mon pull. 341 00:17:47,191 --> 00:17:48,984 Bongo ne t'avait pas oublié. 342 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 Contrairement à tes gerbilles qu'on a dû donner. 343 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Elles étaient si capricieuses. 344 00:17:54,073 --> 00:17:58,368 Oh, mon Dieu, papa. Je te dois des excuses. 345 00:17:58,452 --> 00:18:03,791 Tu as sauvé Bongo. Je ne l'avais jamais compris. 346 00:18:04,541 --> 00:18:08,629 Toutes ces années, je pensais que tu préférais ce chien à moi. 347 00:18:10,506 --> 00:18:12,674 Pourquoi tu pensais ça ? 348 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 Car je t'ai mis dans une maison 349 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 où ils te donnent de la pâtée pour chien ? 350 00:18:18,138 --> 00:18:19,723 Fais-moi un câlin, fiston. 351 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 Bien, mais je n'ai plus l'habitude. 352 00:18:22,893 --> 00:18:26,063 Mets tes bras comme si tu tenais un gâteau de mariage. 353 00:18:26,146 --> 00:18:28,357 - Quel goût ? - Peu importe. 354 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 Dans ce cas, je choisis Snickers. 355 00:18:31,151 --> 00:18:32,736 Ce n'est pas un goût. 356 00:18:32,820 --> 00:18:35,155 Tout est un goût dans la cuisine moderne. 357 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 Faites donc ce câlin. 358 00:18:41,120 --> 00:18:42,704 Homie ? 359 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 Viens, mon gars, c'est l'heure de se coucher. 360 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 Mon chien. 361 00:18:49,628 --> 00:18:53,465 Bien, Homer, je te le laisse pour ce soir. Mais demain il est à moi. 362 00:18:55,259 --> 00:18:56,885 PARC POUR CHIENS 363 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 LE GOUFFRE FISCAL 364 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 {\an8}QG DU PARTI RÉPUBLICAIN 365 00:19:16,738 --> 00:19:18,031 {\an8}LE VIOL MAINTENANT C’EST MAL 366 00:19:19,199 --> 00:19:20,659 - Encore du thé, monsieur ? - Non. 367 00:19:20,742 --> 00:19:22,161 Des nouvelles de Karl Rove ? 368 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Monsieur, malgré ce qu'il vous a dit, c'est fini. 369 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 - Romney a perdu. - Mince. 370 00:19:26,039 --> 00:19:29,168 Je vais devoir expliquer à ces braves gens 371 00:19:29,251 --> 00:19:31,795 le précipice fiscal à venir. 372 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 Voyez l'économie comme une voiture et les riches comme le chauffeur. 373 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 Si vous ne donnez pas tout l'argent au chauffeur, 374 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 il va vous conduire dans un précipice. 375 00:19:42,973 --> 00:19:44,391 C'est juste du bon sens. 376 00:19:44,933 --> 00:19:48,061 De plus, les riches ressentent plus les choses que les gens normaux. 377 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 {\an8}CLUB DES MILLIARDAIRES NUIT D’ÉLECTION 378 00:19:51,481 --> 00:19:52,399 IMMIGRANTS, CHOISISSEZ LE NEW JERSEY 379 00:19:52,482 --> 00:19:53,942 Et il faut changer notre approche de l'immigration. 380 00:19:54,443 --> 00:19:57,070 J'ai une proposition moderne pour laisser entrer dans ce pays 381 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 200 Irlandais crasseux par an. 382 00:19:59,448 --> 00:20:01,575 J'ai beaucoup de pommes de terre à éplucher 383 00:20:01,658 --> 00:20:03,493 et des étables à nettoyer. 384 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Monsieur, le sondage en direct indique 385 00:20:05,370 --> 00:20:06,830 que vous continuez à vous enfoncer. 386 00:20:06,914 --> 00:20:07,956 Alors, laissez-moi dire ceci. 387 00:20:08,498 --> 00:20:10,709 Marco Rubio... 388 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Vous avez encore fait empirer les choses. 389 00:20:12,961 --> 00:20:14,129 Comment ? Pourquoi ? 390 00:20:14,213 --> 00:20:16,465 Vous venez de dire que Marco Rubio était un mouchoir rose. 391 00:20:16,548 --> 00:20:18,342 Cette annonce informative est terminée. 392 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Tuez le cameraman. 393 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 {\an8}Adaptation : Joris Benzidane