1 00:00:06,297 --> 00:00:09,467 Velkommen til Montgomery Burns-prisen, der belønner 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 {\an8}bedrifter i feltet for alternativ energi. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,890 {\an8}Lokale opfindere kæmper om et legat på én million 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,977 {\an8}doneret af C. Montgomery Burns som del af et retsforlig 5 00:00:19,060 --> 00:00:22,147 {\an8}for at have forårsaget en milliard dollars i miljøskader. 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,816 {\an8}Flyv ud og få et af dine enorme kuld. 7 00:00:27,402 --> 00:00:31,573 {\an8}Første opfinder, dig, buschauffør, fortæl om din elendige idé. 8 00:00:31,656 --> 00:00:34,284 {\an8}Jeg har mestret slaveriets ældgamle kraft 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 {\an8}til at drive morgendagens skolebus. 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Hvis dreng er det her? 11 00:00:42,917 --> 00:00:44,335 {\an8}Jeg tager ham med hjem. 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 {\an8}Du tager hans plads. 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 {\an8}Jeg vil gerne præsentere min Kwik-E-Smart-uendelighedsmaskine. 14 00:00:52,343 --> 00:00:56,514 {\an8}Jeg faldt over ledningen for tre år siden, men pølserne rullede videre. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,267 {\an8}Nogle siger, de drives af henfaldende nitrat, 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,687 {\an8}andre, at det er små insekter under pølseskindet. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,149 {\an8}Tænk, at jeg sagde nej til et job i Tampa i Florida, 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,942 {\an8}fordi jeg troede på denne by. 19 00:01:08,026 --> 00:01:10,528 {\an8}Det var 15 år siden. De vil ikke have dig nu. 20 00:01:10,612 --> 00:01:13,114 {\an8}Er nogen her en rigtig forsker? 21 00:01:13,198 --> 00:01:16,701 {\an8}Ja, jeg har ved lejlighed leget med videnskaben. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,621 {\an8}Frink Labs, en afdeling af Allied Frink, 23 00:01:19,704 --> 00:01:21,164 {\an8}Good-Glavin-folkene, 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,041 {\an8}er stolte af at præsentere 25 00:01:23,124 --> 00:01:24,959 Frinkasonic MHV. 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,712 Og hvad er MHV? 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 {\an8}Det er Moyvin-Hoyvin Vehicle. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 {\an8}Denne ikke-magnetiske kvindemagnet 29 00:01:33,134 --> 00:01:36,638 {\an8}drives helt af, du gættede rigtigt, lydbølger. 30 00:01:41,935 --> 00:01:47,273 {\an8}Ja, jeres passende "åh'er" og "ah'er" sender mig frem. Det er vidunderligt. 31 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 {\an8}Det er lidt mere entusiasme, end jeg forventede. 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,574 {\an8}For guds skyld, træd på bremsen! 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 Bremserne drives af stilhed. 34 00:02:02,747 --> 00:02:05,333 {\an8}Pas på ræseriet. 35 00:02:06,584 --> 00:02:07,544 SPRINGFIELD PLEJEHJEM 36 00:02:08,670 --> 00:02:11,923 {\an8}Hvorfor flyver jeg ud? Det er et normalt sæde... 37 00:02:16,719 --> 00:02:17,762 {\an8}PLEJEHJEM I FLAMMER 38 00:02:17,846 --> 00:02:19,639 Nej! 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,432 Jeg er okay. 40 00:02:21,516 --> 00:02:23,351 Jeg kan bare bo hos min søn. 41 00:02:23,434 --> 00:02:25,228 Nej! 42 00:02:26,479 --> 00:02:27,814 Skynd jer. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,941 {\an8}Bedstefar skal være her klokken 15, 44 00:02:30,024 --> 00:02:32,902 {\an8}så han og Maggie kan få samme soverytme. 45 00:02:32,986 --> 00:02:34,404 Jeg har mærket hans bokse. 46 00:02:34,487 --> 00:02:35,530 UBRUGELIGE MINDER 47 00:02:35,613 --> 00:02:38,575 {\an8}Jeg kan ikke løfte noget så tungt uden mit løftebælte. 48 00:02:40,743 --> 00:02:42,787 {\an8}Du kan jo ikke løfte løftebæltet 49 00:02:42,871 --> 00:02:45,039 {\an8}uden at bære dit bælteløftende bælte. 50 00:02:45,123 --> 00:02:49,127 {\an8}Åh nej, jeg kan ikke hjælpe med at pakke bedstefar sammen. 51 00:02:49,210 --> 00:02:52,213 {\an8}Fint. Bliv her og hold fortet nede. 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Holde fortet nede? 53 00:02:53,798 --> 00:02:55,216 Med min ryg? 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,808 Den keyboardspillende kat er så sød. 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 "Villageville"? 56 00:03:08,646 --> 00:03:11,858 "Byg din egen autentiske middelalderlandsby." 57 00:03:11,941 --> 00:03:13,818 Jeg må have noget bedre at lave. 58 00:03:16,362 --> 00:03:17,655 Og klik. 59 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 TRÆ 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,452 Endelig en skovhugger, der gør, som jeg siger. 61 00:03:24,913 --> 00:03:25,788 Hold da magle! 62 00:03:25,872 --> 00:03:28,291 Han har allerede lavet en rydning. 63 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Lad os lave en hel lysning. 64 00:03:35,465 --> 00:03:37,383 Bare kald mig DeForest Kelley. 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,302 Den må jeg sende ind til Conan. 66 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 BONUSTRÆ 1600 67 00:03:40,303 --> 00:03:41,971 Flyt den herhen... Tryk. 68 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 Mølle, mølle. Lade, silo. 69 00:03:46,476 --> 00:03:48,561 Kro, kro, kro... 70 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 Bordel. 71 00:03:50,146 --> 00:03:51,397 Præstegård. 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,733 Et rundt teater. 73 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 Og... 74 00:03:55,610 --> 00:03:56,653 ...en høstak. 75 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 "Og Herren så, 76 00:03:59,656 --> 00:04:01,324 hvad Han havde skabt, 77 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 og Han så, at det var godt." 78 00:04:06,746 --> 00:04:10,166 Ja, det er rigtigt, jeres Herre stikker hånden i bukserne. 79 00:04:10,250 --> 00:04:14,003 Og ja, det er samme hånd, jeg trykkede på jer med. 80 00:04:17,048 --> 00:04:18,049 KRUSTYS SKUMFIDUSER 81 00:04:19,759 --> 00:04:20,593 BYG 82 00:04:20,677 --> 00:04:22,220 Hvis jeg har lært noget, 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,598 så er det, man ikke kan have for meget jernmalm. 84 00:04:25,682 --> 00:04:28,851 Måske kan en af dine barpiger ordne vasketøjet. 85 00:04:29,936 --> 00:04:30,853 I er tilbage. 86 00:04:30,937 --> 00:04:35,066 Har du brugt al tiden på at lave falske opgaver i en falsk landsby? 87 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 Det er virkeligt for dem. 88 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 Hvor er Julemandens hjælper? 89 00:04:40,196 --> 00:04:41,531 Aner det ikke. I baghaven? 90 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Baghaven? Men hvad hvis han kom ud 91 00:04:43,616 --> 00:04:46,536 gennem din halvfærdige tunnel til Flanders' køleskab? 92 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 TRE DAGE SIDEN SIDSTE ULYKKE 93 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 Jeg kan ikke se ham. 94 00:04:49,455 --> 00:04:51,541 Dit æsel. Du har mistet vores hund! 95 00:04:52,292 --> 00:04:53,418 Du godeste. 96 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 Jeg glemte at fodre mit æsel. 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,674 Tak-hø. 98 00:04:59,757 --> 00:05:01,759 Det var så lidt. 99 00:05:05,888 --> 00:05:08,349 Julemandens hjælper! 100 00:05:09,058 --> 00:05:12,437 Julemandens hjælper! 101 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 Jeg elsker den hund, 102 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 men det er et langt og dumt navn. 103 00:05:21,446 --> 00:05:24,032 {\an8}Jeg har været væk i tre uger! 104 00:05:24,115 --> 00:05:26,034 FORSVUNDET HUND SAVNES: DØD ELLER LEVENDE 105 00:05:26,576 --> 00:05:28,953 -Hvad fanden? -Nå ja. 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 Dyreinternatet har ikke fået nogen greyhounds. 107 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Kun en dachshund, en chow og en gravid vaskebjørn. 108 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Gode alternativer. Hvor gravid er vaskebjørnen? 109 00:05:39,839 --> 00:05:41,341 Vi skal ikke have sådan en. 110 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Godt, Marge. Få deres pris ned. 111 00:05:43,926 --> 00:05:45,845 Far, jeg har bemærket noget. 112 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 Du er ikke særlig oprørt. 113 00:05:48,014 --> 00:05:49,932 Lisa har ret. 114 00:05:50,016 --> 00:05:53,019 Du har ikke grædt over hunden. 115 00:05:53,102 --> 00:05:56,522 -Jeg græder ikke. -Hvad? Du græder hele tiden. 116 00:05:56,606 --> 00:05:59,192 Du græd, da de aflyste det show, du hader. 117 00:05:59,275 --> 00:06:01,194 Jeg følte mig klog, når jeg mobbede det. 118 00:06:03,613 --> 00:06:05,656 -Hvor kommer det fra? -Køkkenet. 119 00:06:07,909 --> 00:06:11,037 -Han lever! -Og han har ikke tisset på gulvet. 120 00:06:11,120 --> 00:06:13,081 For mig er det en perfekt dag. 121 00:06:16,292 --> 00:06:18,419 Far, hvorfor lukkede du hunden inde? 122 00:06:18,503 --> 00:06:19,712 Det svarer jeg på. 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Jeres far er en "idjit." 124 00:06:21,631 --> 00:06:24,133 Ordet er vist "idiote." 125 00:06:24,217 --> 00:06:26,552 Hvordan kom Julemandens hjælper derind? 126 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Jeg ved, hvad der er sket. 127 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 Jeg vil have en snack, 128 00:06:32,642 --> 00:06:38,022 men bør jeg først give dem byldepest? Hvad skade kan det gøre? 129 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 Nu må jeg købe en ligvogn. Sådan får de krammet på en. 130 00:06:46,823 --> 00:06:50,410 {\an8}Det er ufatteligt, hvor meget de kan få til at smage af ost. 131 00:06:50,493 --> 00:06:53,704 Ja, skatter, jeg drikker dig ned til knæene. 132 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Jeg vil drikke ammoniak 133 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 For det smager af ost 134 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Hvad mon der vil ske 135 00:07:01,629 --> 00:07:04,924 Har en barde skrevet en sang, der gør grin med mig? 136 00:07:05,007 --> 00:07:07,468 Torturer, torturer, torturer. 137 00:07:07,552 --> 00:07:10,638 Det er på tide, vi giver hunden lidt kærlighed. 138 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 God dreng. 139 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Homer, hvorfor krammer du ikke hunden? 140 00:07:16,602 --> 00:07:18,688 Han ved, jeg elsker ham og omvendt. 141 00:07:20,273 --> 00:07:22,859 Det er kort for "Rigtigt, du." 142 00:07:22,942 --> 00:07:25,570 Du kan slet ikke lide Julemandens hjælper. 143 00:07:25,653 --> 00:07:29,031 Du går aldrig tur med ham eller putter med ham. 144 00:07:29,115 --> 00:07:32,452 Og jeg tror, du har tygget på hans godbidder. 145 00:07:32,535 --> 00:07:35,455 Hvordan er de hans, når jeg betaler for dem? 146 00:07:35,538 --> 00:07:40,042 Jeg skal nok være rarere ved ham. Jeg har bare aldrig været hundeperson. 147 00:07:40,126 --> 00:07:41,711 Virkelig? Hvad med Bongo? 148 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Bongo? 149 00:07:43,796 --> 00:07:46,215 Jeg sagde, du aldrig skulle nævne Bongo. 150 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Aldrig! 151 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Hvad var det? Hvem er Bongo? 152 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Bongo var Homers hund, da han var dreng. 153 00:07:56,976 --> 00:07:58,561 Han er stadig min hund! 154 00:07:58,644 --> 00:08:00,813 Vi fik ham for mange år siden. 155 00:08:00,897 --> 00:08:03,900 Jeg ved ikke, hvad du sagde, men det var forkert! 156 00:08:04,984 --> 00:08:06,819 Jeg arbejdede sent 157 00:08:06,903 --> 00:08:10,072 på Springfields skorstensfabrik. 158 00:08:11,741 --> 00:08:14,827 Jeg var så træt, når jeg kom hjem. 159 00:08:14,911 --> 00:08:18,331 Så begyndte lille Homer bare at græde og græde, 160 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 men Bongo vidste, hvad der skulle gøres. 161 00:08:25,838 --> 00:08:29,509 Nu, min kære, kan vi se Mannix som et par. 162 00:08:30,092 --> 00:08:35,515 Desværre, som alle sande historier, har den her en forfærdelig slutning. 163 00:08:35,598 --> 00:08:37,600 Har du en historie med en slutning? 164 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 Alle mine historier har slutninger nu. 165 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 De putter noget i min Jell-O på hjemmet. 166 00:08:43,397 --> 00:08:45,733 Nå, men Homer og den hund 167 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 passede sammen som juletid og selvmordstanker. 168 00:09:15,137 --> 00:09:16,222 LYNPRØVE 169 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 BRANDALARM 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,229 SKOLE 171 00:09:31,195 --> 00:09:32,405 JEG FORLADER DIG. - MONA 172 00:09:33,406 --> 00:09:34,907 Jeg havde ingen anelse. 173 00:09:37,326 --> 00:09:40,663 Så kom den skæbnesvangre dag, hvor mr. Burns lobbyede 174 00:09:40,746 --> 00:09:43,791 for grønt lys til sit atomkraftværk. 175 00:09:45,334 --> 00:09:50,631 Og han gav udstoppede Isotudser til alle børnene. 176 00:09:50,715 --> 00:09:53,384 Tag en bamse. Stå ikke i vejen for mig. 177 00:09:53,467 --> 00:09:55,136 De kan endda tale. 178 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 Høje kræftfrekvenser er tilfældige. 179 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 Skummelt. 180 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Du må få min, Bongo. 181 00:10:00,558 --> 00:10:03,644 Legetøjet er til menneskebestikkelse, din godhjertede møgunge. 182 00:10:05,855 --> 00:10:06,814 Han bed mig! 183 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 Få ham væk herfra, søn. 184 00:10:09,025 --> 00:10:09,900 Nu. 185 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Mr. Burns, det er jeg ked af. 186 00:10:14,071 --> 00:10:15,698 Jeg klarer mig. 187 00:10:15,781 --> 00:10:19,660 Når jeg holder jeres døde kæledyr i armene og mærker halen blive stiv. 188 00:10:19,744 --> 00:10:22,580 Det her er en PR-begivenhed for børn. 189 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Før klovnen ind. 190 00:10:27,001 --> 00:10:27,918 Halløj! 191 00:10:29,920 --> 00:10:32,506 Nå, Lady Godiva er ved frisøren, 192 00:10:32,590 --> 00:10:34,342 og så... Børn? 193 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 Intet problem. Jeg renser ud i materialet. 194 00:10:39,221 --> 00:10:40,931 Bondemandens datter, nej. 195 00:10:41,015 --> 00:10:43,184 En mand fra Nantucket, nej. 196 00:10:43,267 --> 00:10:44,727 Før aben ind! 197 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 Næste gang bliver det en mindre abe. 198 00:10:55,404 --> 00:10:56,238 Okay! 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 Så mr. Burns ville dræbe Homers hund. 200 00:11:02,578 --> 00:11:03,913 Homer anede det ikke. 201 00:11:03,996 --> 00:11:06,207 Han var så uskyldig og buttet. 202 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 Nu er han bare dum og tyk. 203 00:11:08,584 --> 00:11:10,419 -Fokuser. -Nå ja. 204 00:11:10,503 --> 00:11:12,004 Lille Homer vidste ikke... 205 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 DYREVÆRNET 206 00:11:13,005 --> 00:11:16,967 ...at Burns havde sendt den lokale hundefanger efter Bongo. 207 00:11:19,011 --> 00:11:20,471 Lille Homer havde en hund 208 00:11:20,554 --> 00:11:22,598 Og Bongo var dens navn-jo 209 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 B-O-On-On-Go 210 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 B-O-On-On-Go... 211 00:11:27,019 --> 00:11:27,978 Hurtigt, ind. 212 00:11:28,062 --> 00:11:32,817 Det var før børnesæder og at stoppe helt for at lukke barnet ind. 213 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 LIFT TIL KLAVERSKOLE 214 00:11:36,737 --> 00:11:41,033 Når Gud lukker en dør, åbner han en våbenbutik. 215 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 Vent. 216 00:11:43,035 --> 00:11:46,080 Hvordan vidste du, hvad Herman sagde? Du kørte væk. 217 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Han skrev en bog. 218 00:11:47,081 --> 00:11:48,124 FARVEL TIL EN ARM 219 00:11:49,500 --> 00:11:50,918 JEG, BØLLEN 220 00:11:51,001 --> 00:11:52,586 POSTKORT FRA HÆKKEN 221 00:11:52,670 --> 00:11:54,171 AT GRÆDE INDENI 222 00:11:54,255 --> 00:11:55,297 Nå, men... 223 00:11:57,007 --> 00:11:58,801 Søn, jeg har en idé. 224 00:11:58,884 --> 00:12:00,761 Et hul ved sædet til min kop? 225 00:12:00,845 --> 00:12:02,263 Det er en dum idé. 226 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 Man holder kopper med lårene. 227 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Hold fast. 228 00:12:05,683 --> 00:12:07,268 SPRINGFIELD PØLSEFABRIK 229 00:12:11,897 --> 00:12:13,482 Lugt til pølserne, Lou. 230 00:12:13,566 --> 00:12:17,278 Er du sikker på, Storebror-programmet ikke kunne finde mig andre? 231 00:12:17,361 --> 00:12:19,530 Du var også mit sidste valg, okay? 232 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 Vi tipper! 233 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 Jeg duer ikke som hundefanger. 234 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 Hvad gør jeg nu? 235 00:12:28,622 --> 00:12:30,791 Min drøm er at være politimester. 236 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Nej, for det er min drøm. Jeg vil være politimester. 237 00:12:33,669 --> 00:12:37,506 Så vil jeg være talsmand for mit folk, som Ralph Abernathy. 238 00:12:37,590 --> 00:12:39,925 Ralph, det navn kan jeg lide. 239 00:12:40,384 --> 00:12:41,677 OPRINDELSESHISTORIER 240 00:12:42,052 --> 00:12:45,055 Den her historie udfylder mange huller. 241 00:12:45,139 --> 00:12:48,476 Men jeg vil høre om far og hans knuste hjerte. 242 00:12:48,559 --> 00:12:52,521 Din far har mistet meget i sit liv... Hans hår, hans mor, 243 00:12:52,605 --> 00:12:55,524 og flere spil Monopoly, end nogen mand burde. 244 00:12:55,608 --> 00:12:59,987 Han røg i fængsel og blev der for at nyde det søde liv, 245 00:13:00,070 --> 00:13:04,492 men jeg tror, at tabet af den hund var hårdest for ham. 246 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 Hvor skal vi hen, far? 247 00:13:06,744 --> 00:13:08,871 Husker du vores gamle nabo, Miss Viola? 248 00:13:08,954 --> 00:13:13,584 Hun flyttede på landet uden regler for, hvor mange kæledyr enlige må have. 249 00:13:13,667 --> 00:13:15,044 Miss Viola? 250 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Er hun ikke tosset? 251 00:13:16,837 --> 00:13:22,009 Søn, mange folk er tossede, indtil man har brug for dem. 252 00:13:23,219 --> 00:13:27,515 Bongo ville få et godt hjem, og Burns ville aldrig finde ham. 253 00:13:27,598 --> 00:13:32,770 Miss Viola, du og din mand skal vide, at jeg virkelig sætter pris på det her. 254 00:13:35,022 --> 00:13:36,941 Lad os få den her hund ind. 255 00:13:37,817 --> 00:13:38,859 Kom så. 256 00:13:38,943 --> 00:13:44,490 Søn, giv ham din trøje, så han kan huske dig. 257 00:13:44,573 --> 00:13:46,033 Okay. 258 00:13:46,784 --> 00:13:49,245 Hvornår kan vi hente ham? 259 00:13:49,328 --> 00:13:54,416 Jeg måtte fortælle min dreng, at vi gav hans hund væk for altid. 260 00:13:54,500 --> 00:13:58,838 Jeg vidste ikke, om en seksårig kunne forstå konceptet. 261 00:13:58,921 --> 00:14:00,339 Hvad? Nej. 262 00:14:00,422 --> 00:14:01,966 Nej! Nej! 263 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 Bongo! 264 00:14:05,219 --> 00:14:07,680 Det viste sig, han hurtigt forstod det. 265 00:14:12,017 --> 00:14:14,520 Jeres far var så ked af det. 266 00:14:15,938 --> 00:14:17,606 Kvinder og deres gråd. 267 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 Gør nu den pokkers historie færdig. 268 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 Jeg har en hockeykamp i aften. 269 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Da jeg endelig kom hjem til huset... 270 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Simpson, giv mig din hund. 271 00:14:29,451 --> 00:14:32,454 Han er allerede et sted, hvor du aldrig får ham. 272 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 Jeg er en magtfuld mand, Simpson. 273 00:14:34,707 --> 00:14:37,960 Jeg kan bestille en suppe på McDonalds og faktisk få den. 274 00:14:38,043 --> 00:14:39,336 Smut med dig. 275 00:14:39,420 --> 00:14:42,298 Jeg har en fluezapper og er ikke bange for at bruge den. 276 00:14:42,381 --> 00:14:44,508 Er det sukkervand, jeg kan dufte? 277 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Jeg har desværre allerede fortalt mine hunde, de måtte flænse din. 278 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Tving mig ikke til at sige til dem: 279 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 "Far har ikke en ven med til flænse-flænse." 280 00:14:56,645 --> 00:14:57,855 Hvor er Bongo? 281 00:14:57,938 --> 00:14:59,356 Er han hos den skøre dame... 282 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Sov videre, søn. 283 00:15:06,614 --> 00:15:09,491 Hør, jeg kan finde på noget, du ville nyde mere 284 00:15:09,575 --> 00:15:11,285 end at dræbe en hund. 285 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 At smide en hest på en kirke? 286 00:15:12,870 --> 00:15:15,664 Nej! At knække en mand. 287 00:15:15,748 --> 00:15:17,041 Mig. 288 00:15:17,124 --> 00:15:21,253 Jeg kan vel altid smide en hest på en kirke bagefter. 289 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 Fint. 290 00:15:22,796 --> 00:15:25,257 Jeg måtte passe hans hunde i et år. 291 00:15:26,926 --> 00:15:28,844 Jeg prøvede en bidesikker dragt, 292 00:15:28,928 --> 00:15:32,723 men de sataniske Nusere fandt altid en vej ind. 293 00:15:38,312 --> 00:15:39,897 Jeg er ikke færdig med dig. 294 00:15:39,980 --> 00:15:44,068 Jeg insisterer på, at du aldrig har sko eller et rigtigt slips på igen. 295 00:15:44,151 --> 00:15:48,530 Kun sutsko og det mest ydmygende slips, der findes... 296 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 ...boloslipset. 297 00:15:51,951 --> 00:15:56,830 Men den hårdeste del var, at min søn var vred på mig. 298 00:15:56,914 --> 00:15:58,415 Hvordan var skolen i dag? 299 00:15:58,499 --> 00:16:00,167 Ketchup, tak. 300 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 Du tænker nok, hvordan jeg fik hundegalskab. 301 00:16:02,628 --> 00:16:04,171 -Altså... -Jeg er ikke sulten. 302 00:16:04,254 --> 00:16:06,340 Vores forhold kom sig aldrig, 303 00:16:06,423 --> 00:16:10,135 og ingen ignorering af problemet kunne ordne det. 304 00:16:11,261 --> 00:16:14,807 Bedstefar, hvorfor er din mest triste historie nogensinde 305 00:16:14,890 --> 00:16:17,434 også den, der har givet mest mening? 306 00:16:17,518 --> 00:16:19,269 Det giver ikke mening for mig. 307 00:16:19,353 --> 00:16:23,107 Jeg husker det lidt anderledes. 308 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 Fortæl os din udgave. 309 00:16:24,942 --> 00:16:28,904 Jeg var jo kun et barn, men jeg vil sige... 310 00:16:28,988 --> 00:16:33,367 Bedstefar hadede Bongo og elskede penge, så han solgte Bongo 311 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 til en ond bondeheks, så han kunne hænge ud 312 00:16:36,537 --> 00:16:39,206 med en masse rige hunde, og kidnappede julemanden, 313 00:16:39,289 --> 00:16:42,292 så jeg aldrig fik de gaver, jeg gerne ville have. 314 00:16:42,376 --> 00:16:46,547 Og så... Så skete der det, at... 315 00:16:49,049 --> 00:16:53,303 Min historie giver ikke meget mening, udover det med julemanden. 316 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 I det mindste var den kort. 317 00:16:55,055 --> 00:16:56,682 Vent. 318 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 Der er en del af historien, selv bedstefar ikke kender. 319 00:17:00,019 --> 00:17:03,063 Et par måneder senere ville jeg redde Bongo. 320 00:17:06,358 --> 00:17:07,860 RYGERGLÆDENS BUSLINJE 321 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Hendrix, kom her. 322 00:17:16,285 --> 00:17:19,204 Men der var noget, jeg ikke var forberedt på. 323 00:17:19,288 --> 00:17:20,539 Bongo var... 324 00:17:20,622 --> 00:17:23,751 ...glad uden mig. 325 00:17:23,834 --> 00:17:26,712 Han var blevet hendes hund. 326 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Homie. 327 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 Det er jeg ked af. 328 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 Sådan er hunde bare. 329 00:17:32,426 --> 00:17:35,429 De mest illoyale og utro dyr, Gud har skabt. 330 00:17:35,512 --> 00:17:38,515 Homer, måske bør du se her. 331 00:17:38,599 --> 00:17:42,352 Et julekort, jeg fik fra Miss Viola flere år senere. 332 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 Han havde stadig min trøje. 333 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Bongo glemte dig ikke. 334 00:17:48,942 --> 00:17:51,320 Modsat dine ørkenrotter, vi gav væk. 335 00:17:51,403 --> 00:17:53,822 De var vildt vægelsindede. 336 00:17:53,906 --> 00:17:55,532 Du godeste, far. 337 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 Jeg skylder dig en undskyldning. 338 00:17:58,035 --> 00:18:01,038 Du reddede Bongo. 339 00:18:01,121 --> 00:18:03,874 Det har jeg aldrig forstået før nu. 340 00:18:03,957 --> 00:18:08,670 I alle disse år har jeg troet, du elskede hunden mere end mig. 341 00:18:10,214 --> 00:18:12,549 Hvorfor har du troet det? 342 00:18:12,925 --> 00:18:16,804 Fordi jeg sendte dig på plejehjem, hvor de fodrer dig hundemad? 343 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Giv mig et kram, søn. 344 00:18:19,890 --> 00:18:22,726 Okay, men jeg er lidt rusten. 345 00:18:22,810 --> 00:18:26,146 Hold armene frem, som om du bærer en bryllupskage. 346 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 -Hvilken smag? -Det er lige meget. 347 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Hvis det er lige meget, så siger jeg Snickers. 348 00:18:30,734 --> 00:18:35,072 -Det er ikke en smag. -Alt er en smag i det moderne køkken. 349 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Kram nu bare. 350 00:18:40,702 --> 00:18:42,121 Homie? 351 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Kom, tid til at sove. 352 00:18:47,376 --> 00:18:49,294 Min hund. 353 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 Okay, Homer, det er dit øjeblik. 354 00:18:52,047 --> 00:18:53,340 Men han er min i morgen. 355 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 HUNDEPARK 356 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 BURNS FORKLARER DEN FINANSPOLITISKE AFGRUND 357 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 REPUBLIKANERHOVEDKVARTER 358 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 VOLDTÆGT ER SKIDT NU 359 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 Mere te, hr? 360 00:19:20,242 --> 00:19:22,202 Nej, noget nyt fra Karl Rove? 361 00:19:22,286 --> 00:19:23,996 Det er forbi. 362 00:19:24,079 --> 00:19:25,706 -Romney tabte. -Pokkers. 363 00:19:25,789 --> 00:19:29,126 Det er vel tid til at forklare disse mennesker 364 00:19:29,209 --> 00:19:31,795 om den kommende finansielle afgrund. 365 00:19:34,590 --> 00:19:37,801 Tænk på økonomien som en bil og den rige mand som chauffør. 366 00:19:38,218 --> 00:19:41,471 Får chaufføren ikke alle pengene, så kører han dig ud over klippen. 367 00:19:42,848 --> 00:19:44,474 Det er sund fornuft. 368 00:19:44,558 --> 00:19:48,061 Desuden føler rige folk ting dybere end almindelige folk. 369 00:19:48,145 --> 00:19:50,898 {\an8}SPRINGFIELD MILLIONÆRKLUB VALGNAT 370 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 Og vi må ændre vores tilgang til immigration. 371 00:19:54,276 --> 00:19:59,239 Mit progressive forslag er at lukke 200 grimme irere ind landet hvert år. 372 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 Jeg har mange kartofler, der skal skrælles, 373 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 og stalde der skal muges. 374 00:20:03,368 --> 00:20:06,663 Straks-meningsmålingerne siger, du bare graver hullet dybere. 375 00:20:06,747 --> 00:20:08,040 Så lad mig sige dette: 376 00:20:08,123 --> 00:20:10,792 Marco Rubio... 377 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 Du har bare gjort det værre. 378 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Hvordan? Hvorfor? 379 00:20:14,171 --> 00:20:16,215 "Marco Rubio er et lyserødt lommetørklæde." 380 00:20:16,298 --> 00:20:18,634 Denne offentlige servicemeddelelse er forbi. 381 00:20:20,844 --> 00:20:22,346 Henret kameramanden. 382 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann