1
00:00:03,962 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,465
PRÉMIO MONTGOMERY BURNS
PECUNIA MALUM
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,467
Bem-vindos ao Prémio Montgomery Burns
que recompensa...
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,719
{\an8}PRÉMIO DE EXCELÊNCIA
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,887
{\an8}...a "excelência" no domínio
das energias alternativas.
6
00:00:13,179 --> 00:00:16,349
{\an8}Os inventores locais competem
por um milhão de dólares doado
7
00:00:16,766 --> 00:00:19,019
por C. Montgomery Burns
no âmbito de um acordo judicial
8
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
{\an8}por causar mil milhões de dólares
de danos ambientais.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,816
{\an8}Vai ter uma das tuas enormes ninhadas.
10
00:00:27,444 --> 00:00:31,489
{\an8}Primeiro inventor, tu, motorista.
Resume lá a tua péssima ideia.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,409
{\an8}Bom, eu aproveitei
o antigo poder da escravatura
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,745
{\an8}para mover o autocarro escolar do futuro.
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
ESCOLA PRIMÁRIA DE
SPRINGFIELD
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
De quem é este miúdo?
15
00:00:42,876 --> 00:00:46,004
-Eu levo-o a casa.
-Vais mas é para o lugar dele.
16
00:00:48,048 --> 00:00:51,509
{\an8}Gostaria de apresentar a minha máquina
Kwik-E-Smart de energia perpétua.
17
00:00:52,218 --> 00:00:56,514
{\an8}Há três anos, tropecei no cabo,
mas os cachorros continuaram a rodar.
18
00:00:56,806 --> 00:00:59,267
Uns dizem que são movidos
por nitratos em decomposição,
19
00:00:59,392 --> 00:01:02,687
{\an8}outros que são pequenos insetos
sob a pele das salsichas.
20
00:01:03,688 --> 00:01:06,399
{\an8}Custa a crer que cheguei a recusar
um emprego em Tampa, na Florida,
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
{\an8}porque acreditava nesta cidade.
22
00:01:08,193 --> 00:01:10,528
{\an8}Foi há 15 anos. Agora já não te queriam.
23
00:01:10,653 --> 00:01:13,114
{\an8}Há aqui alguém que seja mesmo cientista?
24
00:01:13,448 --> 00:01:16,701
Sim, já me interessei
pelas artes científicas mais de uma vez.
25
00:01:16,993 --> 00:01:21,122
{\an8}O Frink Labs, uma divisão da Allied Frink,
o pessoal do Good-Glavin,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,834
{\an8}orgulha-se de apresentar
o Frinkasónico MHV.
27
00:01:25,043 --> 00:01:27,587
E, diga-nos, o que é MHV?
28
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
{\an8}Sim, é o veículo Moyvin-Hoyvin.
29
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
{\an8}Este pequeno íman não magnético
30
00:01:33,176 --> 00:01:36,513
{\an8}funciona exclusivamente, adivinharam,
com ondas sonoras.
31
00:01:41,976 --> 00:01:45,313
{\an8}Sim, estão a ver?
Os vossos assaz oportunos "oh" e "ah"
32
00:01:45,396 --> 00:01:47,232
{\an8}estão a fazer-me avançar. É maravilhoso.
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,403
Isso é mais entusiasmo
do que eu tinha previsto.
34
00:01:53,196 --> 00:01:58,409
{\an8}-Por amor de Deus, trave.
-Os travões são movidos a silêncio.
35
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
VOO MOVIDO A BORRACHA
36
00:02:03,081 --> 00:02:05,291
{\an8}Atenção ao zoom.
37
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
CASTELO DE IDOSOS DE
SPRINGFIELD
38
00:02:08,711 --> 00:02:11,840
Porque é que isto se ejetou?
É um banco normal.
39
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
FOGO NO LAR DE IDOSOS
CANAL 6
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,639
-Não!
-Não!
41
00:02:20,473 --> 00:02:23,351
Estou bem. Vou viver com o meu filho.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,228
-Não!
-Não!
43
00:02:26,980 --> 00:02:29,858
{\an8}Despachem-se. Quero ter o Avô aqui às três
44
00:02:29,941 --> 00:02:32,902
{\an8}para ele e a Maggie
dormirem a sesta à mesma hora.
45
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
Etiquetei as caixas dele todas.
46
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
MEMÓRIAS INÚTEIS
47
00:02:35,655 --> 00:02:38,741
{\an8}Não posso pegar em nada tão pesado
sem o meu cinto de elevação.
48
00:02:40,910 --> 00:02:45,039
{\an8}Não podes levantar o teu cinto de elevação
sem o cinto de elevação do cinto.
49
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
{\an8}Não. Não te posso ajudar
a encaixotar o Avô.
50
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
{\an8}Tudo bem. Fica aqui e aguenta o forte.
51
00:02:52,547 --> 00:02:55,216
Aguentar o forte?
Com as costas neste estado?
52
00:03:00,972 --> 00:03:03,850
Meu, o gato que toca teclados é tão giro.
53
00:03:07,437 --> 00:03:11,649
{\an8}Villageville? Crie
a sua própria aldeia medieval autêntica.
54
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
{\an8}Devo ter algo melhor a fazer.
55
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
{\an8}TRANSFERIR
56
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
E clicar.
57
00:03:17,697 --> 00:03:18,907
MADEIRA 0%
58
00:03:19,449 --> 00:03:22,493
Finalmente, um lenhador que fará
o que eu lhe dizer.
59
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
Santa Cebola! Já abriu uma clareira.
60
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Vamos lá continuar.
61
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Chamem-me Kelley Desflorestador.
62
00:03:37,467 --> 00:03:39,260
Tenho de escrever esta
e mandá-la ao Conan.
63
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
Vamos passar isto para aqui.
64
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
Moinho, moinho.
65
00:03:45,099 --> 00:03:48,436
Celeiro, silo. Taberna, taberna, taberna.
66
00:03:49,604 --> 00:03:53,483
Bordel. Igreja. Um teatro na esquina.
67
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
E... uma pilha de feno.
68
00:03:58,905 --> 00:04:03,660
"Deus viu tudo o que tinha feito,
e era muito bom."
69
00:04:06,829 --> 00:04:10,333
Sim, é isso,
o Senhor enfia as mãos dentro das calças.
70
00:04:10,416 --> 00:04:14,045
E sim, é a mão que te bateu.
71
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
MARSHMALLOWS
À MODA DO CIRCO KRUSTY
72
00:04:19,759 --> 00:04:20,593
CONSTRUIR
73
00:04:20,760 --> 00:04:22,387
Bom, se alguma coisa aprendi,
74
00:04:22,470 --> 00:04:25,431
foi que o minério de ferro nunca é demais.
75
00:04:25,640 --> 00:04:28,768
{\an8}Talvez uma das moçoilas da taberna
possa lavar a roupa.
76
00:04:30,311 --> 00:04:32,689
-Já voltaste.
-Passaste este tempo todo
77
00:04:32,772 --> 00:04:36,943
-com falsas tarefas numa aldeia a fingir?
-Para eles é real.
78
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
-Onde está o Ajudante do Pai Natal?
-Não sei. Nas traseiras?
79
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
Nas traseiras? E se ele saiu
80
00:04:43,574 --> 00:04:46,536
pelo teu túnel inacabado
para o frigorífico do Flanders?
81
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
TRÊS DIAS DESDE O ÚLTIMO ACIDENTE
82
00:04:48,162 --> 00:04:51,541
Não o vejo em lado nenhum.
Burro. Perdeste o nosso cão!
83
00:04:51,833 --> 00:04:55,920
Meu Deus! Esqueci-me de alimentar o burro.
84
00:04:58,339 --> 00:05:01,634
-Obrigado.
-De nada.
85
00:05:05,888 --> 00:05:08,349
Ajudante do Pai Natal!
86
00:05:09,225 --> 00:05:12,395
Ajudante do Pai Natal!
87
00:05:12,562 --> 00:05:16,065
Adoro o cão,
mas tem um nome estúpido e comprido.
88
00:05:21,946 --> 00:05:24,032
{\an8}Estive desaparecido três semanas!
89
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
PROCURA-SE CÃO PERDIDO:
MORTO OU VIVO
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
-Mas que raio?
-Está bem.
91
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
O abrigo de animais não acolheu
nenhum galgo.
92
00:05:34,125 --> 00:05:37,420
Só um dachshund, um chow-chow
e um guaxinim prenhe.
93
00:05:37,545 --> 00:05:39,756
Um monte de boas opções.
O guaxinim está muito prenhe?
94
00:05:39,881 --> 00:05:43,926
-Não queremos um guaxinim.
-Ótimo, Marge. Fá-los baixar o preço.
95
00:05:44,052 --> 00:05:47,930
Pai, acabo de reparar.
Não estás muito preocupado com isto.
96
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
A Lisa tem razão.
97
00:05:50,183 --> 00:05:53,019
Foste o único que não chorou
por causa do cão.
98
00:05:53,144 --> 00:05:56,564
-Não sou chorão.
-O quê? Estás sempre a chorar.
99
00:05:56,647 --> 00:05:59,192
Choraste quando cancelaram
aquele programa que detestavas.
100
00:05:59,317 --> 00:06:01,194
Gozar com o programa
fazia-me sentir-me inteligente.
101
00:06:03,988 --> 00:06:05,656
-De onde é que isto vem?
-Da cozinha.
102
00:06:07,909 --> 00:06:10,953
-Está vivo!
-E não fez xixi no chão.
103
00:06:11,079 --> 00:06:13,081
Para mim, é um dia perfeito.
104
00:06:14,165 --> 00:06:16,334
-Anda cá, amiguinho.
-É tão bom ver-te, Ajudante...
105
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
Pai, porque é que fechaste o cão
num armário?
106
00:06:18,711 --> 00:06:24,133
-Eu respondo. O vosso pai é um idiota.
-Penso que a palavra é idioto.
107
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
Como é que o Ajudante do Pai Natal
entrou para ali?
108
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
Sei o que deve ter acontecido.
109
00:06:31,307 --> 00:06:32,642
Vou buscar um snack,
110
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
mas, primeiro,
será que devo introduzir a peste negra?
111
00:06:36,813 --> 00:06:38,064
Que mal é que pode fazer?
112
00:06:38,856 --> 00:06:42,485
Agora, tenho de comprar uma carreta.
É assim que nos enganam.
113
00:06:46,823 --> 00:06:48,032
{\an8}LIMPA-VIDROS COM AROMA DE QUEIJO
114
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
{\an8}É impressionante a quantidade de coisas
que fazem com sabor a queijo.
115
00:06:50,868 --> 00:06:53,788
Sim, linda, vou beber-te até aos joelhos.
116
00:06:54,705 --> 00:06:58,126
Vou beber amoníaco
Porque sabe a queijo
117
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Deixa ver o que acontece
118
00:07:01,754 --> 00:07:04,924
Um menestrel compôs uma cantiga
a gozar comigo?
119
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
Torturar!
120
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
É altura de demonstrarmos afeto
a este cão.
121
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
-Lindo menino.
-Anda cá, Ajudante do Pai Natal.
122
00:07:13,599 --> 00:07:14,517
Cão lindo.
123
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
Homer, porque é que não estás
abraçado ao cão?
124
00:07:16,644 --> 00:07:18,688
Ele sabe que eu gosto dele
e ele gosta de mim.
125
00:07:20,481 --> 00:07:23,067
É a abreviação de "razão não te falta".
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
Eu acho que tu nem gostas
do Ajudante do Pai Natal.
127
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
Nunca o levas a passear
nem dormes abraçado a ele.
128
00:07:29,157 --> 00:07:32,410
E cheira-me que andas a comer
os biscoitos dele.
129
00:07:32,577 --> 00:07:35,455
Como é que os biscoitos são dele
se eu é que os paguei?
130
00:07:35,580 --> 00:07:40,042
Pronto. Vou ser mais simpático com ele.
É que nunca fui muito amigo de cães.
131
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
A sério? E o Bongo?
132
00:07:42,795 --> 00:07:46,340
O Bongo! Disse-te
para nunca falares do Bongo.
133
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Nunca!
134
00:07:51,929 --> 00:07:53,806
O que foi isto? Quem é o Bongo?
135
00:07:53,931 --> 00:07:56,893
O Bongo era o cão do Homer
quando ele era criança.
136
00:07:57,185 --> 00:08:00,730
-Ainda é o meu cão.
-Tivemo-lo há anos.
137
00:08:00,938 --> 00:08:03,816
Não sei o que disseste, mas não é verdade.
Não é.
138
00:08:05,109 --> 00:08:09,906
Eu trabalhava muitas horas
na Fábrica de Chaminés de Springfield.
139
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
Chegava a casa tão cansado!
140
00:08:14,952 --> 00:08:18,289
Depois, o Homerzinho desatava a chorar...
141
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
...mas o Bongo sabia o que fazer.
142
00:08:26,130 --> 00:08:29,383
Agora, querida,
podemos ver o Mannix juntos.
143
00:08:30,510 --> 00:08:35,473
Infelizmente, como todas as histórias
verdadeiras, esta teve um fim triste.
144
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
Tens uma história com um fim?
145
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
As minhas histórias agora têm todas fim.
146
00:08:40,603 --> 00:08:43,314
Andam a pôr-me algo na gelatina,
lá no lar.
147
00:08:43,439 --> 00:08:46,025
Continuando, o Homer e aquele cão
148
00:08:46,108 --> 00:08:49,362
combinavam tanto como o Natal
com pensamentos suicidas.
149
00:09:15,137 --> 00:09:16,806
QUESTIONÁRIO POP
150
00:09:17,056 --> 00:09:18,808
BAIXAR
INCÊNDIO
151
00:09:22,228 --> 00:09:27,149
ESCOLA
152
00:09:31,153 --> 00:09:32,405
ABE, VOU DEIXAR-TE. - MONA
153
00:09:33,573 --> 00:09:35,074
Não fazia ideia.
154
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
Depois, veio o dia fatídico
em que o Sr. Burns andava em campanha
155
00:09:41,163 --> 00:09:43,791
para lhe aprovarem a central nuclear...
156
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
BREVEMENTE!
157
00:09:46,752 --> 00:09:50,715
...e dava isótodos a todas as crianças.
158
00:09:51,048 --> 00:09:54,844
Toma um brinquedo. Não frustres
a minha ambição. Olha, até falam.
159
00:09:55,261 --> 00:09:58,055
As concentrações de casos de cancro
são ocorrências aleatórias.
160
00:09:58,180 --> 00:10:00,474
Que horror. Podes ficar com o meu, Bongo.
161
00:10:00,600 --> 00:10:03,519
Esses brinquedos são subornos humanos,
fedelho bondoso!
162
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
Ele mordeu-me.
163
00:10:07,773 --> 00:10:09,817
Tira-o daqui, filho. Agora!
164
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
-Sr. Burns, sinto muitíssimo.
-Eu fico bem.
165
00:10:15,823 --> 00:10:19,744
Quando pegar no teu cão moribundo
e sentir a cauda dele ficar rígida.
166
00:10:20,119 --> 00:10:22,580
Não se esqueça de que está num evento
de RP para crianças.
167
00:10:25,166 --> 00:10:27,877
-Tragam o palhaço.
-Olá-olá.
168
00:10:29,962 --> 00:10:34,342
Então, a Lady Godiva foi cortar o cabelo,
certo? E... miúdos?
169
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
Não há problema.
Vou passar às piadas decentes.
170
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
A filha do camponês, não.
171
00:10:41,182 --> 00:10:44,935
O homem de Nantucket, não.
Soltem o macaco.
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,984
Para a próxima,
arranjo um macaco mais pequeno.
173
00:10:55,196 --> 00:10:56,238
Chega!
174
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
Então, o Sr. Burns queria matar
o cão do Homer.
175
00:11:02,620 --> 00:11:06,165
O Homer não fazia ideia.
Era tão inocente e rechonchudo.
176
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
Obviamente, agora é só parvo e gordo.
177
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
-Concentra-te.
-Certo. O Homerzinho não sabia.
178
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
CONTROLO ANIMAL DE SPRINGFIELD
179
00:11:13,381 --> 00:11:17,051
Mas o Burns tinha chamado
a carroça dos cães para recolher o Bongo.
180
00:11:19,053 --> 00:11:22,598
O Homerzinho tinha um cão
Bongo de seu nome
181
00:11:22,932 --> 00:11:26,644
B-O-On-On-Go
B-O-On-On-Go
182
00:11:27,103 --> 00:11:27,978
Entra, depressa!
183
00:11:28,145 --> 00:11:30,064
Isto foi antes dos assentos de segurança
184
00:11:30,147 --> 00:11:32,775
e de se ter de parar completamente
para as crianças entrarem.
185
00:11:34,402 --> 00:11:36,654
PRECISO DE BOLEIA
PARA A ESCOLA DE PIANO
186
00:11:36,821 --> 00:11:41,117
{\an8}Quando Deus fecha uma porta,
abre um armeiro.
187
00:11:42,284 --> 00:11:45,913
Espera. Como sabias o que o Herman disse?
Estavas a afastar-te.
188
00:11:46,038 --> 00:11:47,081
Ele escreveu uma autobiografia.
189
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
O ADEUS AO BRAÇO
POR HERMAN HERMANN
190
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
EU, RUFIA
ESCRITO POR NELSON MUNTZ
191
00:11:51,001 --> 00:11:52,837
{\an8}POSTAIS DA CERCA
PELO CAMPONÊS WILLIE
192
00:11:52,920 --> 00:11:54,171
{\an8}A CHORAR POR DENTRO
POR DR. HIBBERT
193
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
Seja como for...
194
00:11:56,507 --> 00:11:58,801
Filho, tive uma ideia.
195
00:11:58,884 --> 00:12:02,221
-Um furo ao lado do banco para a chávena?
-Que ideia tão parva.
196
00:12:02,388 --> 00:12:05,516
As coxas são para segurar as chávenas.
Agora, segura-te!
197
00:12:05,683 --> 00:12:07,268
FÁBRICA DE SALSICHAS DE SPRINGFIELD
MIÚDOS, VENHAM VER COMO É!
198
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
{\an8}CONTROLO ANIMAL
199
00:12:11,981 --> 00:12:13,482
{\an8}Cheira-me estas salsichas, Lou.
200
00:12:13,691 --> 00:12:17,236
{\an8}Pois. De certeza que o Big Brother
não me arranjava outra pessoa?
201
00:12:17,403 --> 00:12:19,697
{\an8}Também foste
a minha última escolha, certo?
202
00:12:21,657 --> 00:12:22,783
A tombar...
203
00:12:24,827 --> 00:12:27,455
Sou uma desgraça a apanhar cães.
204
00:12:27,621 --> 00:12:30,750
-O que é que eu faço agora?
-O meu sonho é ser chefe da polícia.
205
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Não podes, porque esse é o meu sonho.
Vou ser chefe da polícia.
206
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
Então, vou ser porta-voz do meu povo,
como o Ralph Abernathy.
207
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
Ralph, gosto desse nome.
208
00:12:40,301 --> 00:12:41,969
{\an8}HISTÓRIAS DE ORIGENS
HERMAN WIGGUM LOU RALPH
209
00:12:42,094 --> 00:12:45,055
Meu, esta história está a colmatar
muitas lacunas.
210
00:12:45,181 --> 00:12:48,476
Mas eu quero saber do pai
e do desgosto dele.
211
00:12:48,559 --> 00:12:52,605
O teu pai perdeu muito na vida:
o cabelo, a mãe,
212
00:12:52,688 --> 00:12:55,566
mais jogos de Monopólio
do que alguém devia.
213
00:12:55,733 --> 00:12:59,987
Ele ia para a cadeia e ficava lá
porque adora boa vida,
214
00:13:00,112 --> 00:13:04,200
mas penso que a perda daquele cão
foi o golpe mais duro de todos.
215
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
-Onde vamos, papá?
-Lembras-te da Menina Viola, a vizinha?
216
00:13:08,871 --> 00:13:10,956
Ela mudou-se para o campo,
onde não há limite
217
00:13:11,040 --> 00:13:13,584
para o número de animais
que uma senhora pode ter.
218
00:13:13,709 --> 00:13:16,712
A Menina Viola? Ele não é passada?
219
00:13:16,879 --> 00:13:22,009
Filho, há muita gente que é passada
até precisarmos de algo deles.
220
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
Eu sabia que o Bongo ia ter lá um bom lar
221
00:13:25,679 --> 00:13:27,515
e que o Burns jamais o encontraria.
222
00:13:27,640 --> 00:13:30,935
Menina Viola, quero que a senhora
e o seu marido saibam
223
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
o quanto vos agradeço.
224
00:13:35,272 --> 00:13:37,107
Bom, vamos levar este cão para dentro.
225
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
-Vem.
-Filho...
226
00:13:40,444 --> 00:13:44,490
...porque não lhe dás a tua camisola
para ele se lembrar de ti?
227
00:13:44,615 --> 00:13:46,033
Tudo bem.
228
00:13:46,992 --> 00:13:49,203
Quando é que o vimos buscar?
229
00:13:49,829 --> 00:13:54,416
Tive de dizer ao meu filho
que estávamos a dar o cão para sempre.
230
00:13:54,875 --> 00:13:59,046
Nem sabia ao certo se um miúdo
de seis anos compreendia o conceito.
231
00:13:59,129 --> 00:14:03,259
O quê? Não! Bongo!
232
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
Por acaso, percebeu rapidamente.
233
00:14:12,059 --> 00:14:14,520
O vosso pai ficou desfeito.
234
00:14:16,021 --> 00:14:17,773
As mulheres e a choradeira.
235
00:14:18,524 --> 00:14:20,192
Acaba o raio da história.
236
00:14:20,776 --> 00:14:22,486
Tenho um jogo de hóquei esta noite.
237
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
Quando finalmente voltei para casa...
238
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
Simpson, solta o rafeiro.
239
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
Ele já cá não está
e nunca o vais encontrar.
240
00:14:32,830 --> 00:14:34,415
Sou um homem poderoso, Simpson.
241
00:14:34,665 --> 00:14:37,960
Posso ir ao McDonald's e pedir sopa,
que eles vão fazê-la.
242
00:14:38,085 --> 00:14:39,211
Vá. Vai...
243
00:14:39,378 --> 00:14:42,089
Tenho um eletrocutor
e não tenho medo de o usar.
244
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
Este cheiro é de água com açúcar?
245
00:14:46,760 --> 00:14:50,639
Receio já ter dito aos meus cães
para desfazerem o teu.
246
00:14:50,764 --> 00:14:53,392
Não me obrigues a olhar
para aqueles olhos pretos cruéis e dizer:
247
00:14:53,475 --> 00:14:56,520
"O papá não vos trouxe um amiguinho
para desfazerem."
248
00:14:56,687 --> 00:14:59,356
Onde está o Bongo?
Ainda está naquela senhora doida...
249
00:14:59,440 --> 00:15:00,733
Continua a dormir, filho. Fica...
250
00:15:06,989 --> 00:15:11,243
Ouve. Há uma coisa que te vai deixar
mais feliz do que matar um cão.
251
00:15:11,410 --> 00:15:15,789
-Largar um cavalo numa igreja?
-Não. Destruir o moral de um homem.
252
00:15:16,040 --> 00:15:17,041
O meu.
253
00:15:17,666 --> 00:15:21,253
Bom, acho que posso largar um cavalo
numa igreja depois.
254
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
Ótimo.
255
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
Tive de cuidar dos rafeiros dele
durante um ano.
256
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
ALIMENTO PARA CÃES EM PEDAÇOS
257
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
Tentei usar um fato à prova de dentadas,
258
00:15:29,386 --> 00:15:32,890
mas aqueles snoopys satânicos
arranjavam sempre forma de entrar.
259
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
Ainda não acabámos.
260
00:15:40,230 --> 00:15:43,984
Insisto em que nunca mais uses sapatos
nem uma gravata decente.
261
00:15:44,360 --> 00:15:48,197
Só chinelos de andar por casa
e a gravata mais humilhante que há,
262
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
a de fios de couro.
263
00:15:52,534 --> 00:15:56,830
Mas o pior de tudo era o meu filho
continuar zangado comigo.
264
00:15:57,122 --> 00:15:59,875
-Como correu a escola?
-Passa o ketchup.
265
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
Toma. Deves estar a pensar
como é que apanhei raiva.
266
00:16:02,711 --> 00:16:04,088
-Pois...
-Perdi o apetite.
267
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
A nossa relação nunca recuperou,
268
00:16:06,507 --> 00:16:10,177
e não serviu de nada ignorar o problema.
269
00:16:11,345 --> 00:16:14,848
Avô, porque é que a história mais triste
que já contaste
270
00:16:14,932 --> 00:16:19,269
-é a única que faz sentido?
-Para mim não faz sentido nenhum.
271
00:16:19,395 --> 00:16:23,107
Lembro-me das coisas
de forma um pouco diferente.
272
00:16:23,232 --> 00:16:24,858
Conta-nos lá a tua versão.
273
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
É verdade que era um miúdo, mas diria...
274
00:16:29,321 --> 00:16:31,573
O Avô sempre detestou o Bongo
275
00:16:31,657 --> 00:16:35,202
e adorava dinheiro.
Então, vendeu o Bongo a uma bruxa má,
276
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
para poder vadiar
com um monte de cães ricos,
277
00:16:38,038 --> 00:16:42,001
e raptou o Pai Natal para eu nunca ter
o brinquedo que queria.
278
00:16:42,626 --> 00:16:46,255
E depois... depois o...
depois o que aconteceu foi...
279
00:16:49,091 --> 00:16:53,262
A minha história não faz muito sentido,
tirando a parte do Pai Natal.
280
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
-É verdade, mas pelo menos foi curta.
-Esperem.
281
00:16:56,849 --> 00:17:00,019
Há uma parte da história
que nem o Avô sabe.
282
00:17:00,394 --> 00:17:03,147
Uns meses depois, fui resgatar o Bongo.
283
00:17:06,358 --> 00:17:08,652
AUTOCARROS PARAÍSO DOS FUMADORES
284
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
Hendrix, vem cá, rapaz.
285
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
Mas havia uma coisa
para a qual não estava preparado.
286
00:17:19,997 --> 00:17:26,253
O Bongo era feliz sem mim.
Tinha passado a ser o cão dela.
287
00:17:27,129 --> 00:17:32,384
-Homie, tenho tanta pena.
-Os cães são assim mesmo.
288
00:17:32,468 --> 00:17:35,429
As criaturas mais infiéis e desleais
à face da Terra.
289
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Homer, talvez devesses ver isto.
290
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
Um postal de boas festas que recebi
da Menina Viola anos mais tarde.
291
00:17:45,230 --> 00:17:48,692
-Ele ainda tinha a minha camisola.
-O Bongo não te esqueceu.
292
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
Ao contrário dos gerbos que demos.
293
00:17:51,528 --> 00:17:57,826
-Eram volúveis como tudo.
-Meu Deus, pai. Devo-te desculpas.
294
00:17:58,368 --> 00:18:03,874
Salvaste o Bongo.
Só agora é que percebi isso.
295
00:18:04,541 --> 00:18:08,712
Estes anos todos, pensei que gostavas mais
daquele cão do que de mim.
296
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
Porque é que havias de pensar isso?
297
00:18:13,175 --> 00:18:16,804
Só porque te pus num lar
onde te servem comida de cão?
298
00:18:18,180 --> 00:18:22,726
-Dá cá um abraço, filho.
-Dou, mas estou um bocado destreinado.
299
00:18:22,851 --> 00:18:26,146
Põe os braços como se estivesses
a segurar num bolo de noiva.
300
00:18:26,230 --> 00:18:28,232
-De que sabor?
-Não interessa!
301
00:18:28,315 --> 00:18:30,484
Se não interessa, prefiro Snickers.
302
00:18:31,193 --> 00:18:34,279
-Isso não é um sabor.
-Tudo tem um sabor, nas cozinhas
303
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
-de hoje em dia.
-Abracem-se lá!
304
00:18:41,161 --> 00:18:42,663
Homie?
305
00:18:45,666 --> 00:18:49,253
-Vamos. Está na hora de ir para a cama.
-O meu cão!
306
00:18:49,586 --> 00:18:53,382
Tudo bem, Homer, é o teu momento.
Mas amanhã ele é meu.
307
00:18:55,217 --> 00:18:56,885
PARQUE PARA CÃES
308
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
MONTGOMERY BURNS EXPLICA
O "PRECIPÍCIO FISCAL"
309
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
{\an8}SEDE DO PARTIDO REPUBLICANO
DE SPRINGFIELD
310
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
{\an8}COLZA PELA HORA DA MORTE
311
00:19:19,241 --> 00:19:21,952
{\an8}-Mais chá, senhor?
-Não. O Karl Rove disse alguma coisa?
312
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
{\an8}Senhor, diga ele o que disser, acabou-se.
O Romney perdeu.
313
00:19:24,496 --> 00:19:25,706
{\an8}O NATE SILVER NÃO PODE INVENTAR
- MULHERES
314
00:19:25,831 --> 00:19:29,168
Bolas. Está na altura de eu explicar
a este bom povo
315
00:19:29,251 --> 00:19:31,795
o precipício fiscal que aí vem.
316
00:19:34,715 --> 00:19:37,801
Pensem na economia como um carro
e nos ricos como motorista.
317
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
Se não derem o dinheiro todo ao motorista,
318
00:19:40,053 --> 00:19:41,430
ele atira-vos por um precipício.
319
00:19:42,931 --> 00:19:44,391
É apenas bom senso.
320
00:19:44,850 --> 00:19:48,061
Além disso, os ricos sentem as coisas
com maior profundidade que o homem comum.
321
00:19:48,145 --> 00:19:51,398
{\an8}CLUBE DOS BILIONÁRIOS DE SPRINGFIELD
NOITE DE ELEIÇÕES
322
00:19:51,481 --> 00:19:52,566
BEM-VINDOS IMIGRANTES
USEM NOVA JÉRSIA
323
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
E temos de mudar
a nossa abordagem da imigração.
324
00:19:54,359 --> 00:19:57,029
Tenho uma proposta progressista
para deixar entrar no país
325
00:19:57,112 --> 00:19:59,156
duzentos irlandeses encardidos por ano.
326
00:19:59,323 --> 00:20:01,491
Temos montes de batatas para descascar
327
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
e estábulos para limpar.
328
00:20:03,493 --> 00:20:06,496
Senhor, as sondagens saíram.
Está a enterrar-se mais.
329
00:20:06,747 --> 00:20:09,374
Então, deixem-me só dizer isto.
Marco Rubio es un pañuelo rosa.
330
00:20:11,126 --> 00:20:12,920
Acho que só agravou a situação.
331
00:20:13,045 --> 00:20:14,129
Como? Porquê?
332
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
Disse que o Marco Rubio
era um lenço cor-de-rosa.
333
00:20:16,465 --> 00:20:18,300
Este tempo de antena acabou.
334
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Executem o operador de câmara.
335
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Legendas: Laura Genevrois