1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,762
{\an8}Bart, smettila!
3
00:00:13,471 --> 00:00:17,976
{\an8}- Potresti cadere.
- Oh, che bel birbantello.
4
00:00:18,059 --> 00:00:23,857
{\an8}- Oddio, ma sta flirtando con me?
- Si capisce da chi ha preso la bellezza.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
{\an8}Sta proprio flirtando con me!
Ok, Homer, scaricala con delicatezza.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
{\an8}Non spezzarle il cuore.
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
{\an8}Che bimbo fortunato, venire
al parco con suo nonno.
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,367
Nonno?
9
00:00:34,451 --> 00:00:35,660
Nonno!
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,122
{\an8}Oh, cielo!
Devo chiamare un'ambulanza?
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Aiuto! Un vecchio sta morendo!
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,710
Il nonno di questo bambino
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,212
è una pannocchia avvizzita
che prega di morire!
14
00:00:46,546 --> 00:00:48,465
{\an8}Io sono il padre!
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,676
{\an8}Non posso credere di averti permesso
di provarci con me!
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
{\an8}Via, anatre! Non sono vecchio
abbastanza da avere cibo per voi!
17
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Sono sexy! Giovane e sexy!
18
00:01:01,936 --> 00:01:05,899
{\an8}Un vecchio. Non sono un vecchio.
Questo disegno non pensa che sia vecchio.
19
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
{\an8}Non è vero, disegno?
20
00:01:09,736 --> 00:01:13,823
{\an8}Queste non sono le solite ciambelle.
Sono enormi! Con guarnizioni pazzesche!
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
Vermi gommosi! Pezzi di churro!
22
00:01:16,409 --> 00:01:18,453
Una ciambella matrioska!
23
00:01:19,871 --> 00:01:20,914
CIAMBELLE DEL DIAVOLO
24
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
Devo mangiare il resto!
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,045
Sono finite! Da dove arrivano
queste Ciambelle del Diavolo?
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,090
{\an8}Non lo so. Le ha portate
il tizio che tiene i seminari
27
00:01:30,173 --> 00:01:31,049
sulle molestie sessuali.
28
00:01:31,132 --> 00:01:34,177
A dire il vero, Carl, non esiste
un uso adeguato nel posto di lavoro
29
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
della parola "bocce".
30
00:01:35,678 --> 00:01:36,971
E allora che mi dici di "puppe"?
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,724
{\an8}Fuori, maniaci!
32
00:01:41,059 --> 00:01:43,103
{\an8}Ok, dove hai preso queste ciambelle?
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
{\an8}Da un tizio con un banchetto.
Potrebbe essere ovunque!
34
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
ERIK, VICHINGO DEL LUOGO
DI LAVORO NON OSTILE
35
00:01:46,981 --> 00:01:47,899
CONQUISTIAMO
L'INSENSIBILITÀ
36
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
{\an8}9-1-1. Qual è la sua emergenza?
37
00:01:49,651 --> 00:01:52,737
{\an8}Chiamo per denunciare la scomparsa
di un banchetto delle ciambelle.
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
Non vedo niente.
Puoi abbassarti ancora?
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,537
- Ma, capo, i cavi elettrici!
- "Ma, capo, i cavi elettrici."
40
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
Abbassati!
41
00:02:02,539 --> 00:02:05,834
{\an8}No. No. Niente.
No.
42
00:02:05,917 --> 00:02:06,876
Vedo...
43
00:02:07,335 --> 00:02:08,461
...delle corna di diavolo...
44
00:02:09,129 --> 00:02:12,799
...un forcone, una coda appuntita,
gli zoccoli sono fessi!
45
00:02:12,882 --> 00:02:14,759
Ecco il logo, gente!
Ecco il logo!
46
00:02:17,637 --> 00:02:19,013
Spiacente, signori, ho esaurito tutto.
47
00:02:19,097 --> 00:02:21,641
{\an8}Faccio solo un'infornata al giorno,
quando finiscono, anch'io ho finito.
48
00:02:21,724 --> 00:02:23,309
{\an8}Oh, non ci sono altre ciambelle?
49
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Fanne altre o sparo!
50
00:02:25,645 --> 00:02:27,730
{\an8}Non sto bluffando. Forza.
51
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
{\an8}Cosa sono diventato?
52
00:02:31,484 --> 00:02:32,610
Non è una bella sensazione
53
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
quando ti chiedi
"Cosa sono diventato?"
54
00:02:34,195 --> 00:02:35,280
più di una volta al giorno.
55
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Senti un po', potrei darti un'anteprima
di una nuova ciambella
56
00:02:42,871 --> 00:02:44,414
che è ancora in fase di sviluppo.
57
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}La ciambella a fusto di birra!
58
00:02:50,962 --> 00:02:54,382
{\an8}Sarei onorato di stringere
la mano che l'ha preparata.
59
00:02:54,465 --> 00:02:57,385
{\an8}- Mi chiamo Terence.
- Dimmi tutto di te.
60
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
Sei di Portland?
61
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
{\an8}Ho sentito parlare
di persone che vengono da là.
62
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
{\an8}No, non è vero.
63
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
{\an8}Sì, ma Portland ormai
è sputtanata.
64
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
{\an8}Quella città un tempo era figa.
65
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
{\an8}Sai, ora ci sono dei ristoranti
66
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
{\an8}che hanno due sedi!
67
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
{\an8}Non vicino ai miei figli.
68
00:03:11,983 --> 00:03:16,112
{\an8}Aspetta un attimo. Tu hai figli?
Non puoi avere figli. Guardati.
69
00:03:16,487 --> 00:03:19,824
Hai un lavoro divertente, un anello
a forma di teschio, e non è Halloween,
70
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
e la tua cinta è una cintura di sicurezza!
71
00:03:21,951 --> 00:03:24,454
{\an8}Nessuno penserebbe mai
che tu sia un noioso e brutto vecchio.
72
00:03:24,537 --> 00:03:27,415
Ah, non puoi lasciarti rallentare
dal fatto di essere padre.
73
00:03:27,749 --> 00:03:30,335
Io e la mia famiglia stiamo facendo
la cosa dei "nomadi urbani".
74
00:03:30,418 --> 00:03:32,086
Insomma, stiamo cercando
una città ancora da scoprire
75
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
con case abbordabili.
76
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Le nostre case sono le più economiche!
Una accanto a me è in vendita da sempre!
77
00:03:37,675 --> 00:03:40,094
Vedo che abbassano il prezzo ogni mattina
78
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
quando esco a fare la pipì.
79
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
Dai, prendete una decisione affrettata.
Per favore.
80
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
Che scoperta!
81
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
Sotto a tutti i brutti restauri
questa casa ha uno scheletro Neutra.
82
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
Nella mia di casa abbiamo trovato
uno scheletro umano.
83
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
Io ed Emily abbiamo sempre sognato di
restaurare un capolavoro architettonico.
84
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
Io sono laureata in Kitsch
di metà del secolo.
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
Grazie per averci fatto
scoprire questo posto, Homer.
86
00:04:02,283 --> 00:04:03,159
Sei un tipo figo.
87
00:04:03,534 --> 00:04:06,621
Davvero? Sono un... figo?
88
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
- Posso darti un abbraccio da uomini?
- Certo.
89
00:04:12,418 --> 00:04:13,336
Non so come si fa!
90
00:04:16,464 --> 00:04:19,467
Ok, è la prima volta che ci vediamo
con i nuovi vicini fighi.
91
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
Io li ho già strabiliati.
Presumo che siano parole loro.
92
00:04:23,304 --> 00:04:24,264
Quindi non rovinate tutto!
93
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
Rilassatevi, bambini. Siate voi stessi.
94
00:04:28,059 --> 00:04:30,603
Grande, Marge, adesso gliel'hai messo
in testa!
95
00:04:31,813 --> 00:04:36,401
Ehi, questo è il mio armadillo,
Chewy. Quello messicano, non di Star Wars.
96
00:04:36,818 --> 00:04:39,529
Chewie di Star Wars è solo un tipo
che indossa un costume,
97
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
quindi non fa paura.
98
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
E questo è nostro bebè, Corduroy...
99
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
...e nostro figlio, T-Rex.
100
00:04:47,495 --> 00:04:49,330
Sì, vicini. Capisco.
101
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
T-Rex? Persino i loro nomi sono fighi.
102
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Questi sono...
103
00:04:53,960 --> 00:04:57,588
...Ice Cream, Bungee Jump
e Viral Video.
104
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
- Wow!
- Wow!
105
00:05:02,343 --> 00:05:03,261
Figo.
106
00:05:03,594 --> 00:05:07,807
Guarda, dei giochi di carte sconosciuti!
Ehi, hai Uno?
107
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Sì, quando avevo un anno.
108
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Guarda quante bambole
del Sergente Attività!
109
00:05:12,687 --> 00:05:16,649
No, quello è Combat Jack,
l'originale inglese
110
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
che è stato copiato
da Sergente Attività.
111
00:05:19,193 --> 00:05:21,863
E va bene. Hai una versione strana
e vecchia di una cosa.
112
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Basta, guardiamo la TV:
113
00:05:23,239 --> 00:05:27,493
La TV? Non ce l'abbiamo la TV.
114
00:05:27,577 --> 00:05:31,247
- Non sapevo fosse possibile.
- Beh, io ho chiuso qui.
115
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Lisa, scatenati.
116
00:05:32,915 --> 00:05:35,501
Mio padre mi lascia guardare
solo quello che ha scelto lui.
117
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
YO E
IL PALAZZO DELLE NUBI
118
00:05:37,670 --> 00:05:40,923
Se non scendo dal Palazzo delle nubi
non tornerò mai a casa per la scuola,
119
00:05:41,007 --> 00:05:43,468
ma lo Spirito Rospo ha la Zia Ginzee!
120
00:05:48,890 --> 00:05:50,600
THE ONION. IL PARADISO DEI GATTI ESISTE,
QUELLO UMANO NO.
121
00:05:50,683 --> 00:05:54,812
"Il paradiso dei gatti esiste, quello
umano no. Gli scienziati hanno le prove!"
122
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
Che tristezza!
123
00:05:57,690 --> 00:06:01,402
Ma sono notizie inventate.
Non è un vero giornale,
124
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
solo satira.
125
00:06:02,904 --> 00:06:05,406
Oh... satira!
126
00:06:05,490 --> 00:06:06,949
THE ONION CINEMA
IL LAUREATO F IL MAGO DI OZ D+
127
00:06:07,033 --> 00:06:10,578
E queste finte recensioni dei film
sono così cattive,
128
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
fa troppo ridere!
129
00:06:13,915 --> 00:06:15,083
Quelle sono vere.
130
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
Che bel giornale.
131
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Maggie ha ancora un po' fame.
132
00:06:20,213 --> 00:06:23,383
Dalle pure da mangiare. Anche
Corduroy potrebbe fare uno spuntino.
133
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Non è salsa di mele, quella.
134
00:06:30,473 --> 00:06:33,351
Non dovresti sentirti in imbarazzo
vicino a un'altra donna che allatta.
135
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
L'allattamento al seno è una cosa naturale
che facciamo tutti.
136
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
Hai proprio ragione!
137
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
Non c'è niente più naturale di...
138
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
quello.
139
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
È che Maggie oggi mi ha già...
140
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
munta.
141
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Homer, penso sia meglio andare via.
Noi non siamo come queste persone.
142
00:06:51,285 --> 00:06:54,080
Guarda il mio nuovo look.
Terence mi ha rasato.
143
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
Sei tutto pelato!
144
00:06:56,082 --> 00:07:00,837
No, sono pelato come un giovane cool!
Non come un triste vecchio.
145
00:07:01,212 --> 00:07:03,131
Questi non voglio vederli mai più!
146
00:07:11,931 --> 00:07:13,099
Guarda, Flanders!
147
00:07:13,182 --> 00:07:16,144
Noi papà fighi condividiamo
un mono-giardino!
148
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
Allora non potrò più essere
il tuo miglior amico.
149
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
A dire il vero,
questo mi dà un sollievo enorme.
150
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
Gnè gnè gnè!
Puoi piangere tutta la notte,
151
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
ma non mi riconquisterai!
152
00:07:30,408 --> 00:07:32,410
Finalmente posso compostare!
153
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Forse non dovremmo affrettare
le cose con i vicini.
154
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
Sai, potremmo non essere
perfettamente compatibili.
155
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
Ho un piano per gestire la cosa.
156
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Fase uno, cambiare tutto
di noi stessi
157
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
finché non siamo superfighi. Fine.
158
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Ma io ho sempre pensato che tu fossi figo.
159
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
Tesoro, non sono figo.
Non sono mai stato figo.
160
00:07:53,681 --> 00:07:54,891
Non ho fatto l'università.
161
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
Ogni CD che ho l'ho comprato
all'autolavaggio.
162
00:07:57,810 --> 00:08:01,606
I film in bianco e nero mi fanno
arrabbiare. Non so dire "artigianale".
163
00:08:01,689 --> 00:08:04,442
Conosco David Cross solo perché
è stato nel film dei Chipmunks.
164
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Non solo mi piacciono i Van Halen,
ma penso che continuino a migliorare.
165
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
Ma se io e i miei figli
166
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
facciamo le stesse cose di
Terence e i suoi figli,
167
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
potrei essere un papà figo.
168
00:08:16,370 --> 00:08:19,373
Beh, tesoro, se è questo
che è importante per te,
169
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
allora possiamo provarci.
170
00:08:21,876 --> 00:08:26,506
Grazie. Prendi questo bracciale fatto con
la pellicola di un film educativo del '70.
171
00:08:27,715 --> 00:08:29,008
L'igiene!
172
00:08:29,091 --> 00:08:30,259
NEGOZIO DI DISCHI PROTOZOO
173
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
SHOW ROCK LUNEDÌ
174
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
WRESTLING MESSICANO MARTEDÌ
175
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
ROLLER DERBY MERCOLEDÌ
176
00:08:37,934 --> 00:08:39,435
FESTIVAL DEL CINEMA GIOVEDÌ
177
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
Vostro padre vi ha portato a un festival
del cinema coreano sui gangster?
178
00:08:43,648 --> 00:08:45,900
Sì, è stato fantastico!
C'era un tipo che faceva parte
179
00:08:45,983 --> 00:08:48,277
della gang di un altro.
Intendo dire kkangpae.
180
00:08:48,361 --> 00:08:50,029
Ma poi se n'è andato
e si è unito a un'altra kkangpae,
181
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
e quando quelli della prima
kkangpae lo scoprono,
182
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
si arrabbiano tanto da
mettergli i piedi in un frullatore!
183
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
E poi passa a uno che mangiava
noodles e il sangue l'ha schizzato!
184
00:08:56,661 --> 00:08:59,163
Alla passeggiata artistica
siamo entrati in una galleria
185
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
e c'era solo un tizio che piangeva.
186
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
Era quella l'opera d'arte!
187
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
I ragazzi sono un disastro!
188
00:09:05,795 --> 00:09:08,548
Li hai portati a casa distrutti
e presuntuosi!
189
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
No, dobbiamo portare i ragazzi
a cose da adulti.
190
00:09:11,384 --> 00:09:14,053
È quello lo stile di genitore di Terence.
191
00:09:14,136 --> 00:09:18,724
Fare il genitore non ha uno stile!
Si tratta di mettere i figli a dormire,
192
00:09:18,808 --> 00:09:21,018
mettere le password sui computer
193
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
e dare punizioni complicate
che non si portano mai a termine!
194
00:09:24,522 --> 00:09:26,983
Stai indossando una catena
per il portafoglio?
195
00:09:27,066 --> 00:09:29,402
Sembri un barista di coffee shop!
196
00:09:29,485 --> 00:09:33,489
Beh, non riderai quando saprai
quanti borseggiatori ferma questa cosa.
197
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
E quella sciarpa?
È intrisa di sudore di collo!
198
00:09:37,159 --> 00:09:41,414
Portare la sciarpa con un clima non da
sciarpa è l'essenza dell'essere fighi.
199
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
L'essenza!
200
00:09:45,126 --> 00:09:46,836
BUON COMPLEANNO T-REX
201
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Ah, cavolo, il mio pizzetto
non è ancora cresciuto bene!
202
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
Perché i miei peli crescono
solo a due a due?
203
00:09:52,675 --> 00:09:55,386
{\an8}Spero che a T-Rex piaccia
il regalo che ho creato.
204
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Creato? Perché non gli
hai semplicemente comprato un giocattolo?
205
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
I regali fatti in casa
sono il modo in cui le famiglie fighe
206
00:10:02,059 --> 00:10:04,270
dimostrano quanto siano meravigliose.
207
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
Se arrivo con un "giocattolo"...
208
00:10:07,565 --> 00:10:12,153
"dal negozio",
come uno che daremmo ai nostri figli,
209
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
allora ho fallito!
210
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
E questi jeans attillati avranno
appiattito il mio culo per niente!
211
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
Cavolo, questa è la festa per un bambino
212
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
o il posto in cui ti portano
i cattivi nei film?
213
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
Sì, questa fabbrica un tempo
produceva copertoni per dirigibili.
214
00:10:32,381 --> 00:10:35,343
T-Rex adora i paesaggi
industriali decadenti.
215
00:10:35,426 --> 00:10:39,221
Un tempo sì. Ma ora mi piacciono
le sale sindacali etniche abbandonate.
216
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
E dai, bello, questa festa spacca!
217
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
Adoro il banchetto
dei tatuaggi temporanei!
218
00:10:44,185 --> 00:10:45,269
Temporanei?
219
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
- Voglio i baffi da gattino!
- Va bene.
220
00:10:49,565 --> 00:10:52,652
Ci sarà una casa gonfiabile
da queste parti.
221
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Almeno una pentolaccia?
222
00:11:00,076 --> 00:11:04,288
- Santa aureola!
- Vieni, unisciti al circolo del latte.
223
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
Mi piacerebbe,
ma Maggie è un po' timida.
224
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Oh, non preoccuparti,
puoi usare un grembiule da allattamento.
225
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
Stai al gioco.
226
00:11:13,756 --> 00:11:16,884
Oh, non c'è niente di più naturale.
227
00:11:16,967 --> 00:11:19,845
Glu, glu, glu.
Che brava piccola mammifera.
228
00:11:23,474 --> 00:11:25,893
- Un biberon!
- Plastica!
229
00:11:25,976 --> 00:11:28,688
- Latte artificiale!
- Che cosa sbagliata.
230
00:11:29,271 --> 00:11:34,527
Va bene, lo ammetto, nazisti della tetta.
A mia figlia do il latte artificiale.
231
00:11:36,237 --> 00:11:39,824
Non è un problema. Se non vuoi allattare
tua figlia al seno, lo faremo noi.
232
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
Indietro.
Oppure uso questo.
233
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
L'ho già usato.
234
00:11:50,459 --> 00:11:53,170
Fotocamera a soffietto
Pontiac del 1950.
235
00:11:53,254 --> 00:11:55,214
Fa sempre comodo averne un'altra.
236
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Scarpe da bowling.
237
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
Non vintage ma... alle strette.
238
00:12:01,679 --> 00:12:03,431
DA: HOMER
239
00:12:04,348 --> 00:12:05,558
"Dino-figo"
240
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
Ho capito, un T-Rex per T-Rex.
241
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
Quanto ci ha messo
a inventarselo?
242
00:12:12,148 --> 00:12:13,566
Oh, cavolo.
243
00:12:13,649 --> 00:12:15,860
Ehi, mio padre ha lavorato
tanto per farti quel regalo.
244
00:12:15,943 --> 00:12:17,820
Ha preso lezioni per imparare
a dipingere sui jeans.
245
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
Che cosa patetica.
246
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
Non posso neanche indossarla
ironicamente, ironicamente.
247
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
{\an8}IMBOTTITURA TRAPUNTE
248
00:12:23,826 --> 00:12:26,078
Questo tizio finirà sul mio
"Tumblr vanitosi".
249
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Nessuno parla male di mio padre
tranne me.
250
00:12:35,921 --> 00:12:37,214
Ehi, bello!
251
00:12:41,927 --> 00:12:43,471
I miei dischi in vinile! I vinili!
252
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
Tuo figlio ha aggredito mio figlio.
253
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Hai trasformato questo ex mattatoio
in un luogo di violenza.
254
00:12:51,729 --> 00:12:53,397
Pensavo che facessero pneumatici
per dirigibili.
255
00:12:53,481 --> 00:12:55,816
Sì, perché le fabbriche non vengono
mai convertite.
256
00:12:57,777 --> 00:13:01,906
- È ora che ve ne andiate.
- Ci andiamo ancora in bici a mezzanotte?
257
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
Sentirsi coinvolti è la gioia
più grande della vita.
258
00:13:19,882 --> 00:13:23,719
Oh, cavolo, oh, cavolo, oh, oh, cavolo.
259
00:13:23,803 --> 00:13:26,639
Oh, oh, oh, cavolo, oh, cavolo.
260
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
È tutta la notte che dici "oh, cavolo"?
261
00:13:28,808 --> 00:13:31,685
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, cavolo.
262
00:13:31,769 --> 00:13:34,939
Avevamo la versione familiare
di un'amicizia tra uomini
263
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
con i nostri vicini e tu hai dovuto
rovinarla.
264
00:13:38,192 --> 00:13:40,236
Senti, quel ragazzino ha buttato
il tuo regalo nell'immondizia
265
00:13:40,319 --> 00:13:42,446
e ti ha dato del vanitoso
e tutti ridevano.
266
00:13:42,530 --> 00:13:46,492
- Mi ha dato del vanitoso?
- Sì, io ti ho difeso.
267
00:13:46,575 --> 00:13:49,078
Tu? Che difendi il tuo vecchio?
268
00:13:49,161 --> 00:13:50,996
Non l'hai mai fatto prima.
269
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
E poi, non volevo dirtelo,
270
00:13:53,707 --> 00:13:56,210
ma la moglie e la sua gang
mi hanno guardata dall'alto in basso
271
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
perché non allatto al seno.
272
00:13:57,962 --> 00:14:01,131
Cosa? Nessuno può giudicare
le puppe di mia moglie.
273
00:14:01,590 --> 00:14:04,426
Beh, forse mi sono sbagliato
riguardo queste persone.
274
00:14:04,510 --> 00:14:07,179
Chi se lo immaginava che
un figo potesse essere un idiota?
275
00:14:09,223 --> 00:14:11,559
Glielo do io un "pizzetto"!
276
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Sì, esatto.
L'amicizia tra i Simpson
277
00:14:18,482 --> 00:14:21,694
e comunque vi chiamate voi
di cognome è finita.
278
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
Rivoglio i miei stampi per baffi.
279
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
Va bene. Tieniteli pure.
280
00:14:26,031 --> 00:14:27,783
STRANO ZIO, IL VISCONTE
UFFICIO D'ANGOLO
281
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
Ma tu devi ridarmi...
282
00:14:29,994 --> 00:14:31,078
Lisa?
283
00:14:37,167 --> 00:14:39,253
Pensavo solo che incontrandoci
potremmo cambiare canale
284
00:14:39,336 --> 00:14:42,673
da "Rete Faida" a "Canale Rispetto".
285
00:14:42,756 --> 00:14:45,259
Potremmo almeno concordare
che entrambi odiamo Flanders?
286
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
A me piace, parla in rima
287
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
e ha un bizzarro negozio in un
centro commerciale in chiusura.
288
00:14:49,263 --> 00:14:51,056
Sembra il classico padre
dei film di Wes Anderson.
289
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
E basta con questi nomi!
290
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
Beh, ci stavamo solo interrogando
sul comportamento da genitore
291
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
che ha portato Bart a non usare
le parole con Tyrannosaurus.
292
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
Comportamento da genitore?
293
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Voglio dirvi una cosa, "genitori fighi".
294
00:15:02,902 --> 00:15:07,031
I genitori devono essere noiosi
così che i figli abbiano qualcosa
295
00:15:07,114 --> 00:15:10,576
contro cui ribellarsi,
diventando fighi abbastanza a lungo
296
00:15:10,659 --> 00:15:14,622
da sposarsi e fare figli a loro volta,
per i quali essere noiosi.
297
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
È la natura.
298
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
Quando sarete vecchi, i vostri
tatuaggi saranno cadenti e illeggibili.
299
00:15:19,710 --> 00:15:22,129
Beh, almeno io non ho introdotto
un cocktail di sostanze chimiche
300
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
nel corpo di mio figlio.
301
00:15:23,380 --> 00:15:25,591
Vedi? Vedi con cosa
ho a che fare qui, Ned?
302
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
Li abbiamo invitati qui
e ci ripagano
303
00:15:28,010 --> 00:15:29,678
insultandoci e giudicandoci.
304
00:15:29,762 --> 00:15:33,307
- Sì, ma ci sono due versioni di...
- Anche Flanders è d'accordo.
305
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
Questo è il nostro quartiere,
c'eravamo prima noi,
306
00:15:35,726 --> 00:15:36,769
quindi dovrete andare via.
307
00:15:36,852 --> 00:15:40,356
Non ce ne andiamo proprio.
La nostra casa è nella rivista Dwell.
308
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
Oh, no, è vero.
309
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
Quando farò il falso modesto
su questo articolo,
310
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
questa città diventerà famosa come le
scarpe da ginnastica con le dita.
311
00:15:49,531 --> 00:15:51,075
I tipi come noi stanno per arrivare.
312
00:15:54,662 --> 00:15:55,913
BENVENUTI A SPRINGFIELD
313
00:15:55,996 --> 00:15:57,039
CENTRO COMMERCIALE IMMENSO
314
00:15:57,122 --> 00:15:59,708
AMERICA'S APPAREL
FELPE DI PROVENIENZA LOCALE
315
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
FALÒ DI COPERTONI DI SPRINGFIELD
316
00:16:01,210 --> 00:16:02,795
MERCATO AGRICOLO DI SPRINGFIELD
317
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA
318
00:16:04,463 --> 00:16:05,798
DA MARIA - CLINICA PER MARIJUANA MEDICA
319
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
CAVA DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DI FIGURINE
DI BASEBALL
320
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
Culi!
321
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
322
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
ESPERIMENTO SCUOLA PRIVATA
COOPERATIVA DI SPRINGFIELD
323
00:16:17,434 --> 00:16:20,229
Ragazzi, date il benvenuto
ai vostri nuovi insegnanti di musica,
324
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
The Decemberists.
325
00:16:23,315 --> 00:16:27,361
Allora, chi vuole imparare una canzone
sulla coscrizione e l'infanticidio?
326
00:16:31,115 --> 00:16:33,993
Stupida città.
Almeno c'è ancora Boe.
327
00:16:34,076 --> 00:16:36,870
Anche se probabilmente no,
visto come vanno le cose.
328
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
DA BOE
329
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
Cos'è successo qui?
330
00:16:42,543 --> 00:16:45,129
Non lo so, tutto ciò che c'è
di schifoso in questo posto, gli piace.
331
00:16:45,212 --> 00:16:47,965
- Persino i ratti.
- Altro manchego, Aziz?
332
00:16:51,135 --> 00:16:54,596
- Oh, Marge. È un disastro.
- I fighi sono ovunque!
333
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
Sono persino riusciti a rendere
il tempo più nuvolo.
334
00:16:58,058 --> 00:17:00,394
Ho portato queste persone a Springfield
335
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
e ora hanno preso il controllo.
336
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
È un inferno.
337
00:17:11,238 --> 00:17:12,489
SPRINGFIELD DEVE RESTARE STRANA
338
00:17:14,700 --> 00:17:15,743
UFFICIO POSTALE
339
00:17:18,746 --> 00:17:22,166
Disco Stu ha trovato una cosa nuova.
340
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
Cos'è successo alla nostra città?
Tutti indossano vestiti del passato
341
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
e usano computer del futuro.
342
00:17:28,338 --> 00:17:32,176
- Dove posso acquistare delle ghette?
- Alla Casa delle Ghette di Apu.
343
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Ehi, faresti meglio a non
aggredirmi di nuovo.
344
00:17:38,015 --> 00:17:40,392
Mia mamma mi ha dato un fischietto
della polizia recuperato.
345
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
Abbiamo dovuto sostituire la sfera
ma il resto è tutto autentico.
346
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
Rilassati, l'ho superata.
347
00:17:45,147 --> 00:17:46,482
Perché non sei alla festa di quartiere?
348
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
Le feste di quartiere sono noiose.
349
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Perché pensi sempre
che tutto sia noioso?
350
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
Non lo so.
351
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
Non dormo molto.
352
00:17:52,988 --> 00:17:55,616
Ho fatto tardi a uno spettacolo
di burlesque per tutte le età.
353
00:17:56,325 --> 00:18:00,746
- Scusa, sono stato cattivo con tuo papà.
- Non fa niente. Lui è piuttosto noioso.
354
00:18:00,829 --> 00:18:03,248
- Ehi, vuoi guardare la TV?
- La TV vera?
355
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
- Con le pubblicità?
- Pubblicità tremende.
356
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
Dovrei girare il compost.
357
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Al diavolo, è l'ora di Krusty.
358
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
BIRRA FATTA IN CASA
COME FARE CAPPELLI
359
00:18:25,521 --> 00:18:27,564
SERIGRAFIA
360
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
OMBRE CINESI
361
00:18:31,610 --> 00:18:33,821
CIAMBELLE DEL DIAVOLO
362
00:18:33,904 --> 00:18:36,031
Ok, vincete voi.
Non dobbiamo essere amici,
363
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
ma possiamo vivere
ai margini del vostro mondo?
364
00:18:37,825 --> 00:18:39,535
Come quelle anguille
che mangiano quando le balene cacano?
365
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
Sì...
366
00:18:43,205 --> 00:18:45,499
- ne parleremo.
- È così che diciamo di no.
367
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
Cos'è quell'odore?
368
00:18:47,501 --> 00:18:49,586
Compost non girato e...
369
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
- poster cinematografici cubani!
- È casa nostra!
370
00:18:57,553 --> 00:19:00,639
Se le fiamme raggiungono il mio olio
per ciambelle, salterà tutto il quartiere.
371
00:19:03,183 --> 00:19:05,769
Dannazione. Il giardino di quartiere sta
usando tutta la pressione dell'acqua!
372
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
- Dovevi per forza avere ravanelli locali.
- Non è il momento, Emily.
373
00:19:08,355 --> 00:19:10,023
Basta con i vostri litigi trendy.
374
00:19:10,107 --> 00:19:11,984
Sto cercando di chiamare i pompieri.
375
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
Spiacente, il nostro allarme antincendio
in vecchio stile ha spaventato i cavalli
376
00:19:14,987 --> 00:19:15,863
e sono scappati.
377
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
Il vostro stile di vita naturale
e biologico ci ha condannati tutti!
378
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
Allora, per salvarci,
379
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
ci serve qualcosa di
incredibilmente innaturale!
380
00:19:26,206 --> 00:19:29,960
Cinquanta galloni di latte artificiale
spegneranno quell'incendio.
381
00:19:34,631 --> 00:19:35,632
Yoink.
382
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Yoink. Yoink.
383
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
Doppio yoink.
384
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
La rete di sciarpe e catene
per portafogli regge!
385
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Sono utili.
Sono utili!
386
00:19:48,187 --> 00:19:50,147
Finalmente sono utili!
387
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
Scusami per averti giudicata, Marge.
Il tuo latte artificiale ci ha salvati.
388
00:20:01,992 --> 00:20:06,038
Ho un po' di sensi di colpa a non aver
allattato al seno i miei figli.
389
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Eccetto che per Lisa.
390
00:20:08,290 --> 00:20:10,834
Ho allatto Lisa al seno per nove mesi.
391
00:20:25,224 --> 00:20:28,101
Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta!
Ho dato un abbraccio da uomini!
392
00:20:28,518 --> 00:20:31,647
Papà, voglio andare al Krusty Burger
con Bart e prendere un Laffy Meal!
393
00:20:31,730 --> 00:20:33,690
Perché ogni Laffy Meal ha
un giocattolo diverso!
394
00:20:33,774 --> 00:20:35,067
E io devo collezionarli tutti!
395
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
Guardate!
La sezione viaggi del New York Times
396
00:20:40,447 --> 00:20:43,408
ha nominato Springfield
la "città più figa d'America".
397
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
ALLE TORRI DI RAFFREDDAMENTO
C'È UN'OASI ALLA MODA
398
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
Vedete?
399
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Ma questo significa che
Springfield è finita.
400
00:20:52,501 --> 00:20:55,587
Vi prego! Portatemi con voi!
Io sono una di voi!
401
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Ho colto tutti i vostri riferimenti!
402
00:20:59,091 --> 00:21:00,550
Non importa dove andrete,
403
00:21:00,634 --> 00:21:03,053
io vi troverò!
404
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
{\an8}UN MESSAGGIO SULL'ENERGIA
NUCLEARE ARTIGIANALE
405
00:21:13,897 --> 00:21:17,234
{\an8}L'energia nucleare era
un'arte prima che una scienza.
406
00:21:17,901 --> 00:21:20,362
{\an8}Insomma, cosa c'è di male
nei vecchi modi?
407
00:21:20,779 --> 00:21:22,698
{\an8}Quando l'uranio veniva da un ruscello
408
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
{\an8}e gli atomi si scindevano a mano...
409
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
{\an8}per poi essere trasformati
nel tipo di elettricità
410
00:21:28,787 --> 00:21:30,580
{\an8}che illuminava non solo le nostre case...
411
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
{\an8}ma anche le nostre anime.
412
00:21:33,000 --> 00:21:36,753
{\an8}Perché gli elettroni che produciamo non
possono rappresentare qualcosa di più?
413
00:21:37,129 --> 00:21:40,757
{\an8}Certo, l'elettricità fatta a mano
costa di più e alimenta di meno,
414
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
ma forse il punto è proprio questo.
415
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
Inizia l'avventura.
416
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
{\an8}Sottotitoli: Sara Baroni