1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 {\an8}Bart, smettila! 3 00:00:13,471 --> 00:00:17,976 {\an8}- Potresti cadere. - Oh, che bel birbantello. 4 00:00:18,059 --> 00:00:23,857 {\an8}- Oddio, ma sta flirtando con me? - Si capisce da chi ha preso la bellezza. 5 00:00:23,940 --> 00:00:27,110 {\an8}Sta proprio flirtando con me! Ok, Homer, scaricala con delicatezza. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,987 {\an8}Non spezzarle il cuore. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,991 {\an8}Che bimbo fortunato, venire al parco con suo nonno. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,367 Nonno? 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,660 Nonno! 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 {\an8}Oh, cielo! Devo chiamare un'ambulanza? 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Aiuto! Un vecchio sta morendo! 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,710 Il nonno di questo bambino 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,212 è una pannocchia avvizzita che prega di morire! 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 {\an8}Io sono il padre! 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,676 {\an8}Non posso credere di averti permesso di provarci con me! 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 {\an8}Via, anatre! Non sono vecchio abbastanza da avere cibo per voi! 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Sono sexy! Giovane e sexy! 18 00:01:01,936 --> 00:01:05,899 {\an8}Un vecchio. Non sono un vecchio. Questo disegno non pensa che sia vecchio. 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 {\an8}Non è vero, disegno? 20 00:01:09,736 --> 00:01:13,823 {\an8}Queste non sono le solite ciambelle. Sono enormi! Con guarnizioni pazzesche! 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 Vermi gommosi! Pezzi di churro! 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,453 Una ciambella matrioska! 23 00:01:19,871 --> 00:01:20,914 CIAMBELLE DEL DIAVOLO 24 00:01:20,997 --> 00:01:22,290 Devo mangiare il resto! 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,045 Sono finite! Da dove arrivano queste Ciambelle del Diavolo? 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 {\an8}Non lo so. Le ha portate il tizio che tiene i seminari 27 00:01:30,173 --> 00:01:31,049 sulle molestie sessuali. 28 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 A dire il vero, Carl, non esiste un uso adeguato nel posto di lavoro 29 00:01:34,260 --> 00:01:35,595 della parola "bocce". 30 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 E allora che mi dici di "puppe"? 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,724 {\an8}Fuori, maniaci! 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 {\an8}Ok, dove hai preso queste ciambelle? 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,438 {\an8}Da un tizio con un banchetto. Potrebbe essere ovunque! 34 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 ERIK, VICHINGO DEL LUOGO DI LAVORO NON OSTILE 35 00:01:46,981 --> 00:01:47,899 CONQUISTIAMO L'INSENSIBILITÀ 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 {\an8}9-1-1. Qual è la sua emergenza? 37 00:01:49,651 --> 00:01:52,737 {\an8}Chiamo per denunciare la scomparsa di un banchetto delle ciambelle. 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,784 Non vedo niente. Puoi abbassarti ancora? 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,537 - Ma, capo, i cavi elettrici! - "Ma, capo, i cavi elettrici." 40 00:02:00,620 --> 00:02:01,704 Abbassati! 41 00:02:02,539 --> 00:02:05,834 {\an8}No. No. Niente. No. 42 00:02:05,917 --> 00:02:06,876 Vedo... 43 00:02:07,335 --> 00:02:08,461 ...delle corna di diavolo... 44 00:02:09,129 --> 00:02:12,799 ...un forcone, una coda appuntita, gli zoccoli sono fessi! 45 00:02:12,882 --> 00:02:14,759 Ecco il logo, gente! Ecco il logo! 46 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Spiacente, signori, ho esaurito tutto. 47 00:02:19,097 --> 00:02:21,641 {\an8}Faccio solo un'infornata al giorno, quando finiscono, anch'io ho finito. 48 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 {\an8}Oh, non ci sono altre ciambelle? 49 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Fanne altre o sparo! 50 00:02:25,645 --> 00:02:27,730 {\an8}Non sto bluffando. Forza. 51 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 {\an8}Cosa sono diventato? 52 00:02:31,484 --> 00:02:32,610 Non è una bella sensazione 53 00:02:32,694 --> 00:02:34,112 quando ti chiedi "Cosa sono diventato?" 54 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 più di una volta al giorno. 55 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Senti un po', potrei darti un'anteprima di una nuova ciambella 56 00:02:42,871 --> 00:02:44,414 che è ancora in fase di sviluppo. 57 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}La ciambella a fusto di birra! 58 00:02:50,962 --> 00:02:54,382 {\an8}Sarei onorato di stringere la mano che l'ha preparata. 59 00:02:54,465 --> 00:02:57,385 {\an8}- Mi chiamo Terence. - Dimmi tutto di te. 60 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 Sei di Portland? 61 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 {\an8}Ho sentito parlare di persone che vengono da là. 62 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 {\an8}No, non è vero. 63 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 {\an8}Sì, ma Portland ormai è sputtanata. 64 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 {\an8}Quella città un tempo era figa. 65 00:03:06,811 --> 00:03:07,896 {\an8}Sai, ora ci sono dei ristoranti 66 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 {\an8}che hanno due sedi! 67 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 {\an8}Non vicino ai miei figli. 68 00:03:11,983 --> 00:03:16,112 {\an8}Aspetta un attimo. Tu hai figli? Non puoi avere figli. Guardati. 69 00:03:16,487 --> 00:03:19,824 Hai un lavoro divertente, un anello a forma di teschio, e non è Halloween, 70 00:03:19,908 --> 00:03:21,868 e la tua cinta è una cintura di sicurezza! 71 00:03:21,951 --> 00:03:24,454 {\an8}Nessuno penserebbe mai che tu sia un noioso e brutto vecchio. 72 00:03:24,537 --> 00:03:27,415 Ah, non puoi lasciarti rallentare dal fatto di essere padre. 73 00:03:27,749 --> 00:03:30,335 Io e la mia famiglia stiamo facendo la cosa dei "nomadi urbani". 74 00:03:30,418 --> 00:03:32,086 Insomma, stiamo cercando una città ancora da scoprire 75 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 con case abbordabili. 76 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Le nostre case sono le più economiche! Una accanto a me è in vendita da sempre! 77 00:03:37,675 --> 00:03:40,094 Vedo che abbassano il prezzo ogni mattina 78 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 quando esco a fare la pipì. 79 00:03:42,764 --> 00:03:45,892 Dai, prendete una decisione affrettata. Per favore. 80 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Che scoperta! 81 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 Sotto a tutti i brutti restauri questa casa ha uno scheletro Neutra. 82 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 Nella mia di casa abbiamo trovato uno scheletro umano. 83 00:03:53,441 --> 00:03:57,070 Io ed Emily abbiamo sempre sognato di restaurare un capolavoro architettonico. 84 00:03:57,153 --> 00:03:59,906 Io sono laureata in Kitsch di metà del secolo. 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 Grazie per averci fatto scoprire questo posto, Homer. 86 00:04:02,283 --> 00:04:03,159 Sei un tipo figo. 87 00:04:03,534 --> 00:04:06,621 Davvero? Sono un... figo? 88 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 - Posso darti un abbraccio da uomini? - Certo. 89 00:04:12,418 --> 00:04:13,336 Non so come si fa! 90 00:04:16,464 --> 00:04:19,467 Ok, è la prima volta che ci vediamo con i nuovi vicini fighi. 91 00:04:19,550 --> 00:04:23,221 Io li ho già strabiliati. Presumo che siano parole loro. 92 00:04:23,304 --> 00:04:24,264 Quindi non rovinate tutto! 93 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 Rilassatevi, bambini. Siate voi stessi. 94 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Grande, Marge, adesso gliel'hai messo in testa! 95 00:04:31,813 --> 00:04:36,401 Ehi, questo è il mio armadillo, Chewy. Quello messicano, non di Star Wars. 96 00:04:36,818 --> 00:04:39,529 Chewie di Star Wars è solo un tipo che indossa un costume, 97 00:04:39,612 --> 00:04:41,114 quindi non fa paura. 98 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 E questo è nostro bebè, Corduroy... 99 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 ...e nostro figlio, T-Rex. 100 00:04:47,495 --> 00:04:49,330 Sì, vicini. Capisco. 101 00:04:49,872 --> 00:04:52,125 T-Rex? Persino i loro nomi sono fighi. 102 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Questi sono... 103 00:04:53,960 --> 00:04:57,588 ...Ice Cream, Bungee Jump e Viral Video. 104 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 - Wow! - Wow! 105 00:05:02,343 --> 00:05:03,261 Figo. 106 00:05:03,594 --> 00:05:07,807 Guarda, dei giochi di carte sconosciuti! Ehi, hai Uno? 107 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Sì, quando avevo un anno. 108 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Guarda quante bambole del Sergente Attività! 109 00:05:12,687 --> 00:05:16,649 No, quello è Combat Jack, l'originale inglese 110 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 che è stato copiato da Sergente Attività. 111 00:05:19,193 --> 00:05:21,863 E va bene. Hai una versione strana e vecchia di una cosa. 112 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Basta, guardiamo la TV: 113 00:05:23,239 --> 00:05:27,493 La TV? Non ce l'abbiamo la TV. 114 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 - Non sapevo fosse possibile. - Beh, io ho chiuso qui. 115 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Lisa, scatenati. 116 00:05:32,915 --> 00:05:35,501 Mio padre mi lascia guardare solo quello che ha scelto lui. 117 00:05:36,461 --> 00:05:37,587 YO E IL PALAZZO DELLE NUBI 118 00:05:37,670 --> 00:05:40,923 Se non scendo dal Palazzo delle nubi non tornerò mai a casa per la scuola, 119 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 ma lo Spirito Rospo ha la Zia Ginzee! 120 00:05:48,890 --> 00:05:50,600 THE ONION. IL PARADISO DEI GATTI ESISTE, QUELLO UMANO NO. 121 00:05:50,683 --> 00:05:54,812 "Il paradiso dei gatti esiste, quello umano no. Gli scienziati hanno le prove!" 122 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Che tristezza! 123 00:05:57,690 --> 00:06:01,402 Ma sono notizie inventate. Non è un vero giornale, 124 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 solo satira. 125 00:06:02,904 --> 00:06:05,406 Oh... satira! 126 00:06:05,490 --> 00:06:06,949 THE ONION CINEMA IL LAUREATO F IL MAGO DI OZ D+ 127 00:06:07,033 --> 00:06:10,578 E queste finte recensioni dei film sono così cattive, 128 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 fa troppo ridere! 129 00:06:13,915 --> 00:06:15,083 Quelle sono vere. 130 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 Che bel giornale. 131 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Maggie ha ancora un po' fame. 132 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 Dalle pure da mangiare. Anche Corduroy potrebbe fare uno spuntino. 133 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Non è salsa di mele, quella. 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,351 Non dovresti sentirti in imbarazzo vicino a un'altra donna che allatta. 135 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 L'allattamento al seno è una cosa naturale che facciamo tutti. 136 00:06:36,104 --> 00:06:37,438 Hai proprio ragione! 137 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 Non c'è niente più naturale di... 138 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 quello. 139 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 È che Maggie oggi mi ha già... 140 00:06:43,569 --> 00:06:44,987 munta. 141 00:06:46,948 --> 00:06:50,118 Homer, penso sia meglio andare via. Noi non siamo come queste persone. 142 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 Guarda il mio nuovo look. Terence mi ha rasato. 143 00:06:54,163 --> 00:06:55,581 Sei tutto pelato! 144 00:06:56,082 --> 00:07:00,837 No, sono pelato come un giovane cool! Non come un triste vecchio. 145 00:07:01,212 --> 00:07:03,131 Questi non voglio vederli mai più! 146 00:07:11,931 --> 00:07:13,099 Guarda, Flanders! 147 00:07:13,182 --> 00:07:16,144 Noi papà fighi condividiamo un mono-giardino! 148 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Allora non potrò più essere il tuo miglior amico. 149 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 A dire il vero, questo mi dà un sollievo enorme. 150 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 Gnè gnè gnè! Puoi piangere tutta la notte, 151 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 ma non mi riconquisterai! 152 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 Finalmente posso compostare! 153 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Forse non dovremmo affrettare le cose con i vicini. 154 00:07:38,749 --> 00:07:41,544 Sai, potremmo non essere perfettamente compatibili. 155 00:07:41,961 --> 00:07:43,671 Ho un piano per gestire la cosa. 156 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Fase uno, cambiare tutto di noi stessi 157 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 finché non siamo superfighi. Fine. 158 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Ma io ho sempre pensato che tu fossi figo. 159 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 Tesoro, non sono figo. Non sono mai stato figo. 160 00:07:53,681 --> 00:07:54,891 Non ho fatto l'università. 161 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Ogni CD che ho l'ho comprato all'autolavaggio. 162 00:07:57,810 --> 00:08:01,606 I film in bianco e nero mi fanno arrabbiare. Non so dire "artigianale". 163 00:08:01,689 --> 00:08:04,442 Conosco David Cross solo perché è stato nel film dei Chipmunks. 164 00:08:04,525 --> 00:08:08,154 Non solo mi piacciono i Van Halen, ma penso che continuino a migliorare. 165 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 Ma se io e i miei figli 166 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 facciamo le stesse cose di Terence e i suoi figli, 167 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 potrei essere un papà figo. 168 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 Beh, tesoro, se è questo che è importante per te, 169 00:08:19,457 --> 00:08:20,833 allora possiamo provarci. 170 00:08:21,876 --> 00:08:26,506 Grazie. Prendi questo bracciale fatto con la pellicola di un film educativo del '70. 171 00:08:27,715 --> 00:08:29,008 L'igiene! 172 00:08:29,091 --> 00:08:30,259 NEGOZIO DI DISCHI PROTOZOO 173 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 SHOW ROCK LUNEDÌ 174 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 WRESTLING MESSICANO MARTEDÌ 175 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 ROLLER DERBY MERCOLEDÌ 176 00:08:37,934 --> 00:08:39,435 FESTIVAL DEL CINEMA GIOVEDÌ 177 00:08:39,810 --> 00:08:43,314 Vostro padre vi ha portato a un festival del cinema coreano sui gangster? 178 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Sì, è stato fantastico! C'era un tipo che faceva parte 179 00:08:45,983 --> 00:08:48,277 della gang di un altro. Intendo dire kkangpae. 180 00:08:48,361 --> 00:08:50,029 Ma poi se n'è andato e si è unito a un'altra kkangpae, 181 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 e quando quelli della prima kkangpae lo scoprono, 182 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 si arrabbiano tanto da mettergli i piedi in un frullatore! 183 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 E poi passa a uno che mangiava noodles e il sangue l'ha schizzato! 184 00:08:56,661 --> 00:08:59,163 Alla passeggiata artistica siamo entrati in una galleria 185 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 e c'era solo un tizio che piangeva. 186 00:09:00,873 --> 00:09:02,375 Era quella l'opera d'arte! 187 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 I ragazzi sono un disastro! 188 00:09:05,795 --> 00:09:08,548 Li hai portati a casa distrutti e presuntuosi! 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 No, dobbiamo portare i ragazzi a cose da adulti. 190 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 È quello lo stile di genitore di Terence. 191 00:09:14,136 --> 00:09:18,724 Fare il genitore non ha uno stile! Si tratta di mettere i figli a dormire, 192 00:09:18,808 --> 00:09:21,018 mettere le password sui computer 193 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 e dare punizioni complicate che non si portano mai a termine! 194 00:09:24,522 --> 00:09:26,983 Stai indossando una catena per il portafoglio? 195 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 Sembri un barista di coffee shop! 196 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Beh, non riderai quando saprai quanti borseggiatori ferma questa cosa. 197 00:09:33,573 --> 00:09:37,076 E quella sciarpa? È intrisa di sudore di collo! 198 00:09:37,159 --> 00:09:41,414 Portare la sciarpa con un clima non da sciarpa è l'essenza dell'essere fighi. 199 00:09:41,497 --> 00:09:42,748 L'essenza! 200 00:09:45,126 --> 00:09:46,836 BUON COMPLEANNO T-REX 201 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Ah, cavolo, il mio pizzetto non è ancora cresciuto bene! 202 00:09:49,672 --> 00:09:51,716 Perché i miei peli crescono solo a due a due? 203 00:09:52,675 --> 00:09:55,386 {\an8}Spero che a T-Rex piaccia il regalo che ho creato. 204 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Creato? Perché non gli hai semplicemente comprato un giocattolo? 205 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 I regali fatti in casa sono il modo in cui le famiglie fighe 206 00:10:02,059 --> 00:10:04,270 dimostrano quanto siano meravigliose. 207 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 Se arrivo con un "giocattolo"... 208 00:10:07,565 --> 00:10:12,153 "dal negozio", come uno che daremmo ai nostri figli, 209 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 allora ho fallito! 210 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 E questi jeans attillati avranno appiattito il mio culo per niente! 211 00:10:24,040 --> 00:10:26,417 Cavolo, questa è la festa per un bambino 212 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 o il posto in cui ti portano i cattivi nei film? 213 00:10:29,503 --> 00:10:31,964 Sì, questa fabbrica un tempo produceva copertoni per dirigibili. 214 00:10:32,381 --> 00:10:35,343 T-Rex adora i paesaggi industriali decadenti. 215 00:10:35,426 --> 00:10:39,221 Un tempo sì. Ma ora mi piacciono le sale sindacali etniche abbandonate. 216 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 E dai, bello, questa festa spacca! 217 00:10:41,474 --> 00:10:43,267 Adoro il banchetto dei tatuaggi temporanei! 218 00:10:44,185 --> 00:10:45,269 Temporanei? 219 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 - Voglio i baffi da gattino! - Va bene. 220 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 Ci sarà una casa gonfiabile da queste parti. 221 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Almeno una pentolaccia? 222 00:11:00,076 --> 00:11:04,288 - Santa aureola! - Vieni, unisciti al circolo del latte. 223 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 Mi piacerebbe, ma Maggie è un po' timida. 224 00:11:08,209 --> 00:11:11,087 Oh, non preoccuparti, puoi usare un grembiule da allattamento. 225 00:11:12,129 --> 00:11:13,339 Stai al gioco. 226 00:11:13,756 --> 00:11:16,884 Oh, non c'è niente di più naturale. 227 00:11:16,967 --> 00:11:19,845 Glu, glu, glu. Che brava piccola mammifera. 228 00:11:23,474 --> 00:11:25,893 - Un biberon! - Plastica! 229 00:11:25,976 --> 00:11:28,688 - Latte artificiale! - Che cosa sbagliata. 230 00:11:29,271 --> 00:11:34,527 Va bene, lo ammetto, nazisti della tetta. A mia figlia do il latte artificiale. 231 00:11:36,237 --> 00:11:39,824 Non è un problema. Se non vuoi allattare tua figlia al seno, lo faremo noi. 232 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 Indietro. Oppure uso questo. 233 00:11:45,830 --> 00:11:47,123 L'ho già usato. 234 00:11:50,459 --> 00:11:53,170 Fotocamera a soffietto Pontiac del 1950. 235 00:11:53,254 --> 00:11:55,214 Fa sempre comodo averne un'altra. 236 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Scarpe da bowling. 237 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 Non vintage ma... alle strette. 238 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 DA: HOMER 239 00:12:04,348 --> 00:12:05,558 "Dino-figo" 240 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 Ho capito, un T-Rex per T-Rex. 241 00:12:10,062 --> 00:12:12,064 Quanto ci ha messo a inventarselo? 242 00:12:12,148 --> 00:12:13,566 Oh, cavolo. 243 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Ehi, mio padre ha lavorato tanto per farti quel regalo. 244 00:12:15,943 --> 00:12:17,820 Ha preso lezioni per imparare a dipingere sui jeans. 245 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 Che cosa patetica. 246 00:12:19,613 --> 00:12:21,907 Non posso neanche indossarla ironicamente, ironicamente. 247 00:12:22,408 --> 00:12:23,367 {\an8}IMBOTTITURA TRAPUNTE 248 00:12:23,826 --> 00:12:26,078 Questo tizio finirà sul mio "Tumblr vanitosi". 249 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Nessuno parla male di mio padre tranne me. 250 00:12:35,921 --> 00:12:37,214 Ehi, bello! 251 00:12:41,927 --> 00:12:43,471 I miei dischi in vinile! I vinili! 252 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 Tuo figlio ha aggredito mio figlio. 253 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Hai trasformato questo ex mattatoio in un luogo di violenza. 254 00:12:51,729 --> 00:12:53,397 Pensavo che facessero pneumatici per dirigibili. 255 00:12:53,481 --> 00:12:55,816 Sì, perché le fabbriche non vengono mai convertite. 256 00:12:57,777 --> 00:13:01,906 - È ora che ve ne andiate. - Ci andiamo ancora in bici a mezzanotte? 257 00:13:10,623 --> 00:13:14,460 Sentirsi coinvolti è la gioia più grande della vita. 258 00:13:19,882 --> 00:13:23,719 Oh, cavolo, oh, cavolo, oh, oh, cavolo. 259 00:13:23,803 --> 00:13:26,639 Oh, oh, oh, cavolo, oh, cavolo. 260 00:13:26,722 --> 00:13:28,724 È tutta la notte che dici "oh, cavolo"? 261 00:13:28,808 --> 00:13:31,685 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, cavolo. 262 00:13:31,769 --> 00:13:34,939 Avevamo la versione familiare di un'amicizia tra uomini 263 00:13:35,022 --> 00:13:38,108 con i nostri vicini e tu hai dovuto rovinarla. 264 00:13:38,192 --> 00:13:40,236 Senti, quel ragazzino ha buttato il tuo regalo nell'immondizia 265 00:13:40,319 --> 00:13:42,446 e ti ha dato del vanitoso e tutti ridevano. 266 00:13:42,530 --> 00:13:46,492 - Mi ha dato del vanitoso? - Sì, io ti ho difeso. 267 00:13:46,575 --> 00:13:49,078 Tu? Che difendi il tuo vecchio? 268 00:13:49,161 --> 00:13:50,996 Non l'hai mai fatto prima. 269 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 E poi, non volevo dirtelo, 270 00:13:53,707 --> 00:13:56,210 ma la moglie e la sua gang mi hanno guardata dall'alto in basso 271 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 perché non allatto al seno. 272 00:13:57,962 --> 00:14:01,131 Cosa? Nessuno può giudicare le puppe di mia moglie. 273 00:14:01,590 --> 00:14:04,426 Beh, forse mi sono sbagliato riguardo queste persone. 274 00:14:04,510 --> 00:14:07,179 Chi se lo immaginava che un figo potesse essere un idiota? 275 00:14:09,223 --> 00:14:11,559 Glielo do io un "pizzetto"! 276 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Sì, esatto. L'amicizia tra i Simpson 277 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 e comunque vi chiamate voi di cognome è finita. 278 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Rivoglio i miei stampi per baffi. 279 00:14:24,864 --> 00:14:25,948 Va bene. Tieniteli pure. 280 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 STRANO ZIO, IL VISCONTE UFFICIO D'ANGOLO 281 00:14:28,200 --> 00:14:29,618 Ma tu devi ridarmi... 282 00:14:29,994 --> 00:14:31,078 Lisa? 283 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Pensavo solo che incontrandoci potremmo cambiare canale 284 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 da "Rete Faida" a "Canale Rispetto". 285 00:14:42,756 --> 00:14:45,259 Potremmo almeno concordare che entrambi odiamo Flanders? 286 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 A me piace, parla in rima 287 00:14:47,136 --> 00:14:49,179 e ha un bizzarro negozio in un centro commerciale in chiusura. 288 00:14:49,263 --> 00:14:51,056 Sembra il classico padre dei film di Wes Anderson. 289 00:14:51,140 --> 00:14:52,600 E basta con questi nomi! 290 00:14:52,683 --> 00:14:54,727 Beh, ci stavamo solo interrogando sul comportamento da genitore 291 00:14:54,810 --> 00:14:57,646 che ha portato Bart a non usare le parole con Tyrannosaurus. 292 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Comportamento da genitore? 293 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Voglio dirvi una cosa, "genitori fighi". 294 00:15:02,902 --> 00:15:07,031 I genitori devono essere noiosi così che i figli abbiano qualcosa 295 00:15:07,114 --> 00:15:10,576 contro cui ribellarsi, diventando fighi abbastanza a lungo 296 00:15:10,659 --> 00:15:14,622 da sposarsi e fare figli a loro volta, per i quali essere noiosi. 297 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 È la natura. 298 00:15:16,832 --> 00:15:19,627 Quando sarete vecchi, i vostri tatuaggi saranno cadenti e illeggibili. 299 00:15:19,710 --> 00:15:22,129 Beh, almeno io non ho introdotto un cocktail di sostanze chimiche 300 00:15:22,212 --> 00:15:23,297 nel corpo di mio figlio. 301 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 Vedi? Vedi con cosa ho a che fare qui, Ned? 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,927 Li abbiamo invitati qui e ci ripagano 303 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 insultandoci e giudicandoci. 304 00:15:29,762 --> 00:15:33,307 - Sì, ma ci sono due versioni di... - Anche Flanders è d'accordo. 305 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 Questo è il nostro quartiere, c'eravamo prima noi, 306 00:15:35,726 --> 00:15:36,769 quindi dovrete andare via. 307 00:15:36,852 --> 00:15:40,356 Non ce ne andiamo proprio. La nostra casa è nella rivista Dwell. 308 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Oh, no, è vero. 309 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 Quando farò il falso modesto su questo articolo, 310 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 questa città diventerà famosa come le scarpe da ginnastica con le dita. 311 00:15:49,531 --> 00:15:51,075 I tipi come noi stanno per arrivare. 312 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 BENVENUTI A SPRINGFIELD 313 00:15:55,996 --> 00:15:57,039 CENTRO COMMERCIALE IMMENSO 314 00:15:57,122 --> 00:15:59,708 AMERICA'S APPAREL FELPE DI PROVENIENZA LOCALE 315 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 FALÒ DI COPERTONI DI SPRINGFIELD 316 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 MERCATO AGRICOLO DI SPRINGFIELD 317 00:16:02,878 --> 00:16:04,380 DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,798 DA MARIA - CLINICA PER MARIJUANA MEDICA 319 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 CAVA DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DI FIGURINE DI BASEBALL 320 00:16:10,511 --> 00:16:11,470 Culi! 321 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 322 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 ESPERIMENTO SCUOLA PRIVATA COOPERATIVA DI SPRINGFIELD 323 00:16:17,434 --> 00:16:20,229 Ragazzi, date il benvenuto ai vostri nuovi insegnanti di musica, 324 00:16:20,312 --> 00:16:21,355 The Decemberists. 325 00:16:23,315 --> 00:16:27,361 Allora, chi vuole imparare una canzone sulla coscrizione e l'infanticidio? 326 00:16:31,115 --> 00:16:33,993 Stupida città. Almeno c'è ancora Boe. 327 00:16:34,076 --> 00:16:36,870 Anche se probabilmente no, visto come vanno le cose. 328 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 DA BOE 329 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 Cos'è successo qui? 330 00:16:42,543 --> 00:16:45,129 Non lo so, tutto ciò che c'è di schifoso in questo posto, gli piace. 331 00:16:45,212 --> 00:16:47,965 - Persino i ratti. - Altro manchego, Aziz? 332 00:16:51,135 --> 00:16:54,596 - Oh, Marge. È un disastro. - I fighi sono ovunque! 333 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 Sono persino riusciti a rendere il tempo più nuvolo. 334 00:16:58,058 --> 00:17:00,394 Ho portato queste persone a Springfield 335 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 e ora hanno preso il controllo. 336 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 È un inferno. 337 00:17:11,238 --> 00:17:12,489 SPRINGFIELD DEVE RESTARE STRANA 338 00:17:14,700 --> 00:17:15,743 UFFICIO POSTALE 339 00:17:18,746 --> 00:17:22,166 Disco Stu ha trovato una cosa nuova. 340 00:17:22,249 --> 00:17:25,836 Cos'è successo alla nostra città? Tutti indossano vestiti del passato 341 00:17:25,919 --> 00:17:27,963 e usano computer del futuro. 342 00:17:28,338 --> 00:17:32,176 - Dove posso acquistare delle ghette? - Alla Casa delle Ghette di Apu. 343 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Ehi, faresti meglio a non aggredirmi di nuovo. 344 00:17:38,015 --> 00:17:40,392 Mia mamma mi ha dato un fischietto della polizia recuperato. 345 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Abbiamo dovuto sostituire la sfera ma il resto è tutto autentico. 346 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 Rilassati, l'ho superata. 347 00:17:45,147 --> 00:17:46,482 Perché non sei alla festa di quartiere? 348 00:17:47,066 --> 00:17:48,317 Le feste di quartiere sono noiose. 349 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Perché pensi sempre che tutto sia noioso? 350 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 Non lo so. 351 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 Non dormo molto. 352 00:17:52,988 --> 00:17:55,616 Ho fatto tardi a uno spettacolo di burlesque per tutte le età. 353 00:17:56,325 --> 00:18:00,746 - Scusa, sono stato cattivo con tuo papà. - Non fa niente. Lui è piuttosto noioso. 354 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 - Ehi, vuoi guardare la TV? - La TV vera? 355 00:18:03,332 --> 00:18:05,793 - Con le pubblicità? - Pubblicità tremende. 356 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Dovrei girare il compost. 357 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Al diavolo, è l'ora di Krusty. 358 00:18:23,685 --> 00:18:25,437 BIRRA FATTA IN CASA COME FARE CAPPELLI 359 00:18:25,521 --> 00:18:27,564 SERIGRAFIA 360 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 OMBRE CINESI 361 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 CIAMBELLE DEL DIAVOLO 362 00:18:33,904 --> 00:18:36,031 Ok, vincete voi. Non dobbiamo essere amici, 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 ma possiamo vivere ai margini del vostro mondo? 364 00:18:37,825 --> 00:18:39,535 Come quelle anguille che mangiano quando le balene cacano? 365 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Sì... 366 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 - ne parleremo. - È così che diciamo di no. 367 00:18:46,375 --> 00:18:47,417 Cos'è quell'odore? 368 00:18:47,501 --> 00:18:49,586 Compost non girato e... 369 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 - poster cinematografici cubani! - È casa nostra! 370 00:18:57,553 --> 00:19:00,639 Se le fiamme raggiungono il mio olio per ciambelle, salterà tutto il quartiere. 371 00:19:03,183 --> 00:19:05,769 Dannazione. Il giardino di quartiere sta usando tutta la pressione dell'acqua! 372 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 - Dovevi per forza avere ravanelli locali. - Non è il momento, Emily. 373 00:19:08,355 --> 00:19:10,023 Basta con i vostri litigi trendy. 374 00:19:10,107 --> 00:19:11,984 Sto cercando di chiamare i pompieri. 375 00:19:12,317 --> 00:19:14,903 Spiacente, il nostro allarme antincendio in vecchio stile ha spaventato i cavalli 376 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 e sono scappati. 377 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 Il vostro stile di vita naturale e biologico ci ha condannati tutti! 378 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Allora, per salvarci, 379 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 ci serve qualcosa di incredibilmente innaturale! 380 00:19:26,206 --> 00:19:29,960 Cinquanta galloni di latte artificiale spegneranno quell'incendio. 381 00:19:34,631 --> 00:19:35,632 Yoink. 382 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 Yoink. Yoink. 383 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 Doppio yoink. 384 00:19:42,389 --> 00:19:44,933 La rete di sciarpe e catene per portafogli regge! 385 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Sono utili. Sono utili! 386 00:19:48,187 --> 00:19:50,147 Finalmente sono utili! 387 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 Scusami per averti giudicata, Marge. Il tuo latte artificiale ci ha salvati. 388 00:20:01,992 --> 00:20:06,038 Ho un po' di sensi di colpa a non aver allattato al seno i miei figli. 389 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Eccetto che per Lisa. 390 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Ho allatto Lisa al seno per nove mesi. 391 00:20:25,224 --> 00:20:28,101 Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta! Ho dato un abbraccio da uomini! 392 00:20:28,518 --> 00:20:31,647 Papà, voglio andare al Krusty Burger con Bart e prendere un Laffy Meal! 393 00:20:31,730 --> 00:20:33,690 Perché ogni Laffy Meal ha un giocattolo diverso! 394 00:20:33,774 --> 00:20:35,067 E io devo collezionarli tutti! 395 00:20:38,195 --> 00:20:40,364 Guardate! La sezione viaggi del New York Times 396 00:20:40,447 --> 00:20:43,408 ha nominato Springfield la "città più figa d'America". 397 00:20:43,492 --> 00:20:44,993 ALLE TORRI DI RAFFREDDAMENTO C'È UN'OASI ALLA MODA 398 00:20:45,077 --> 00:20:46,161 Vedete? 399 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Ma questo significa che Springfield è finita. 400 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 Vi prego! Portatemi con voi! Io sono una di voi! 401 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Ho colto tutti i vostri riferimenti! 402 00:20:59,091 --> 00:21:00,550 Non importa dove andrete, 403 00:21:00,634 --> 00:21:03,053 io vi troverò! 404 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 {\an8}UN MESSAGGIO SULL'ENERGIA NUCLEARE ARTIGIANALE 405 00:21:13,897 --> 00:21:17,234 {\an8}L'energia nucleare era un'arte prima che una scienza. 406 00:21:17,901 --> 00:21:20,362 {\an8}Insomma, cosa c'è di male nei vecchi modi? 407 00:21:20,779 --> 00:21:22,698 {\an8}Quando l'uranio veniva da un ruscello 408 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 {\an8}e gli atomi si scindevano a mano... 409 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 {\an8}per poi essere trasformati nel tipo di elettricità 410 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 {\an8}che illuminava non solo le nostre case... 411 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 {\an8}ma anche le nostre anime. 412 00:21:33,000 --> 00:21:36,753 {\an8}Perché gli elettroni che produciamo non possono rappresentare qualcosa di più? 413 00:21:37,129 --> 00:21:40,757 {\an8}Certo, l'elettricità fatta a mano costa di più e alimenta di meno, 414 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 ma forse il punto è proprio questo. 415 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 Inizia l'avventura. 416 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 {\an8}Sottotitoli: Sara Baroni