1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 {\an8}Bart, ¡basta! 3 00:00:13,471 --> 00:00:17,976 {\an8}- Podrías caerte. - Es un diablillo. 4 00:00:18,059 --> 00:00:23,857 {\an8}- Dios mío, ¿está coqueteando conmigo? - Puedo ver de dónde sacó su atractivo. 5 00:00:23,940 --> 00:00:27,110 {\an8}¡Está coqueteando conmigo! Bien, Homero, recházala con tacto. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,987 {\an8}No le rompas el corazón. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,991 {\an8}El niño tiene mucha suerte de ir al parque con su abuelo. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,367 ¿Abuelo? 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,660 ¡Abuelo! 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 {\an8}¡Cielos! ¿Llamo a una ambulancia? 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 ¡Ayuda! ¡Un anciano se muere! 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,710 ¡El abuelo de este niño 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,212 es como una mazorca reseca que ruega morir! 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 {\an8}¡Soy su padre! 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,676 {\an8}¡No puedo creer que permití que me coquetearas! 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 {\an8}¡Largo, patos! ¡No soy tan viejo como para tirarles comida! 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 ¡Soy sexi! ¡Joven y sexi! 18 00:01:01,936 --> 00:01:05,899 {\an8}Anciano. No soy un anciano. Este dibujo no me considera viejo. 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,442 ¿No es así, dibujo? 20 00:01:09,736 --> 00:01:13,823 {\an8}Esas no son las rosquillas de siempre. ¡Son enormes! ¡Con glaseados extraños! 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 ¡Gusanos de gomita! ¡Pedazos de churros! 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,453 ¡Rosquilla estilo muñeca rusa! 23 00:01:19,871 --> 00:01:20,747 ROSQUILLAS DEL DIABLO 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,123 ¡Debo comer el resto! 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,045 ¡No hay más! ¿De dónde salieron esas rosquillas? 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,507 {\an8}No lo sé. El tipo que da los seminarios de acoso sexual las trajo. 27 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 En realidad, Carl, bajo ninguna circunstancia laboral 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,595 puedes usar la palabra "chichis". 29 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 ¿Qué hay de "melones"? 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,724 {\an8}¡Fuera de aquí, pervertidos! 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 {\an8}Bien, ¿dónde conseguiste estas rosquillas? 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 {\an8}De un tipo con un carrito. ¡Podría estar en cualquier parte! 33 00:01:45,563 --> 00:01:46,815 ERIK, EL VIKINGO DÓCIL DEL AMBIENTE DEL TRABAJO 34 00:01:46,898 --> 00:01:47,899 DICE CONQUISTEMOS LA INSENSIBILIDAD 35 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 {\an8}9-1-1. ¿Cuál es su emergencia? 36 00:01:49,651 --> 00:01:52,737 {\an8}Llamo para reportar un carrito de rosquillas perdido. 37 00:01:55,073 --> 00:01:57,784 No veo nada. ¿Puedes bajar más? 38 00:01:57,867 --> 00:02:00,537 - Pero, jefe, ¡los cables eléctricos! - "Jefe, los cables eléctricos". 39 00:02:00,620 --> 00:02:01,704 ¡Baja más! 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,834 {\an8}No. Nada. No. 41 00:02:05,917 --> 00:02:06,876 Veo... 42 00:02:07,335 --> 00:02:08,461 ...cuernos del diablo... 43 00:02:09,129 --> 00:02:12,799 ...un tridente, una cola puntiaguda, ¡las pezuñas están hendidas! 44 00:02:12,882 --> 00:02:14,759 ¡Tenemos el logotipo, gente! ¡Tenemos el logotipo! 45 00:02:17,637 --> 00:02:18,763 Lo lamento, señores, se acabaron. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 {\an8}Solo hago una tanda por día. Cuando se acaban, yo termino. 47 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 {\an8}¿No hay más rosquillas? 48 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ¡Prepara más o te disparo! 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 {\an8}No bromeo. Vamos. 50 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 {\an8}¿En qué me convertí? 51 00:02:31,484 --> 00:02:34,112 No me siento bien cuando digo: "¿En qué me convertí?" 52 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 más de una vez al día. 53 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Te digo algo, podría darte un avance de una rosquilla nueva 54 00:02:42,871 --> 00:02:44,414 que aún está en fase de investigación. 55 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}¡Rosquilla de barril de cerveza! 56 00:02:50,962 --> 00:02:54,382 {\an8}Me honraría estrecharle la mano a quien glaseó esto. 57 00:02:54,465 --> 00:02:57,385 {\an8}- Soy Terence. - Cuéntame todo sobre ti. 58 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 ¿Eres de Portland? 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 {\an8}Oí que hay gente que viene de ahí. 60 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 {\an8}No, no es así. 61 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 {\an8}Sí, pero Portland ya es muy trillada. 62 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 {\an8}La ciudad solía ser real. 63 00:03:06,811 --> 00:03:07,896 {\an8}¿Sabes? Ahora hay restaurantes 64 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 {\an8}con dos ubicaciones. 65 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 {\an8}No cerca de mis hijos. 66 00:03:11,983 --> 00:03:16,112 {\an8}Espera un momento. ¿Tienes hijos? No puedes tenerlos. Mírate. 67 00:03:16,487 --> 00:03:19,782 Tienes un trabajo divertido, un anillo de calavera y no es Halloween. 68 00:03:19,866 --> 00:03:21,868 ¡Y tu cinturón es un cinturón de seguridad! 69 00:03:21,951 --> 00:03:24,454 {\an8}Nadie pensaría que eres un perdedor. 70 00:03:24,537 --> 00:03:27,415 No puedes dejar que la paternidad te retenga. 71 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 Mi familia y yo vivimos como nómadas urbanos. 72 00:03:30,460 --> 00:03:32,086 Ya sabes, buscamos una ciudad desconocida 73 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 con casas a buen precio. 74 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 ¡Nuestras casas son las más baratas! ¡La de al lado siempre está en venta! 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,094 Veo que le bajan el precio todas las mañanas 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 cuando salgo a orinar. 77 00:03:42,722 --> 00:03:45,892 Por favor, apresúrense. Rápido. 78 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 ¡Qué hallazgo! 79 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 Debajo de las horribles renovaciones, esta casa tiene huesos Neutra. 80 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 En mi casa, encontramos huesos humanos. 81 00:03:53,441 --> 00:03:57,070 Emily y yo siempre soñamos con restaurar una pieza arquitectónica. 82 00:03:57,153 --> 00:03:59,906 Tengo un diploma en Kitsch de mediados de siglo. 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 Gracias por mostrarnos esta casa, Homero. 84 00:04:02,283 --> 00:04:03,159 Eres buena onda. 85 00:04:03,534 --> 00:04:06,621 ¿En serio? ¿Soy buena onda? 86 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 - ¿Puedo abrazarte como hombre? - Claro. 87 00:04:12,418 --> 00:04:13,336 ¡No sé cómo hacerlo! 88 00:04:16,464 --> 00:04:19,467 Bien, nuestra primera reunión con los nuevos vecinos buena onda. 89 00:04:19,550 --> 00:04:23,221 Ya los deslumbré, son sus palabras, supongo. 90 00:04:23,304 --> 00:04:24,264 ¡Así que no lo arruinen! 91 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 Tranquilos, niños. Sean ustedes mismos. 92 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Genial, Marge, ¡ahora no podrán dejar de pensar en eso! 93 00:04:31,813 --> 00:04:36,401 Hola, este es mi armadillo, Chewy. Chewy como en México, no el de Star Wars. 94 00:04:36,818 --> 00:04:39,529 El Chewie de Star Wars solo es un hombre en un disfraz, 95 00:04:39,612 --> 00:04:41,114 así que no asusta. 96 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 Y este es nuestro bebé, Corduroy... 97 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 ...y nuestro hijo, T-Rex. 98 00:04:47,495 --> 00:04:49,330 Sí, vecinos. Ya veo. 99 00:04:49,872 --> 00:04:52,125 ¿T-Rex? Hasta sus nombres son geniales. 100 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Estos son... 101 00:04:53,960 --> 00:04:57,588 Helado, Salto Bungee y Video Viral. 102 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 - ¡Vaya! - ¡Vaya! 103 00:05:02,343 --> 00:05:03,261 Genial. 104 00:05:03,594 --> 00:05:07,807 ¡Mira estos juegos de cartas extraños! Oye, ¿tienes Uno? 105 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Sí, cuando tenía uno. 106 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 ¡Mira estos muñecos del Sargento Actividad! 107 00:05:12,687 --> 00:05:16,649 No, es Jack Combate, el muñeco británico original 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 que Sargento Actividad copió. 109 00:05:19,193 --> 00:05:21,863 Bien. Tienes una versión vieja y extraña de algo. 110 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Veamos televisión. 111 00:05:23,239 --> 00:05:27,118 ¿Televisión? No tenemos una. 112 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 - No sabía que era una opción. - Creo que ya es suficiente. 113 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Lisa, vuélvete loca. 114 00:05:32,915 --> 00:05:35,501 Mi papá solo me deja mirar lo que está en su lista. 115 00:05:36,461 --> 00:05:37,587 YO YO Y EL PALACIO DE LAS NUBES 116 00:05:37,670 --> 00:05:40,923 Si no salgo del Palacio de las Nubes, no podré ir a la escuela mañana, 117 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 pero ¡el Espíritu Sapo tiene a la tía Ginzee! 118 00:05:50,600 --> 00:05:54,479 "Los científicos prueban que el cielo de gatos existe, pero el humano no". 119 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 ¡Qué triste! 120 00:05:57,690 --> 00:06:01,402 Son encabezados de mentira. No es un periódico real. 121 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 Solo son sátiras. 122 00:06:02,904 --> 00:06:05,448 Ah... ¡sátiras! 123 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 CLUB DE AV EL GRADUADO F, MAGO DE OZ D+ 124 00:06:07,075 --> 00:06:10,578 Y estas reseñas falsas de películas son muy malvadas, 125 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 ¡es muy gracioso! 126 00:06:13,915 --> 00:06:15,083 Esas son reales. 127 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 Qué gran periódico. 128 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Maggie tiene hambre. 129 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 Puedes alimentarla. Corduroy podría comer también. 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Eso no es compota de manzana. 131 00:06:30,473 --> 00:06:33,351 No te incomodes frente a otra madre que amamanta. 132 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 Amamantar es algo saludable que todas hacemos. 133 00:06:36,104 --> 00:06:37,438 ¡Claro que sí! 134 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 No hay nada más natural que... 135 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 ...eso. 136 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 Pero Maggie ya... 137 00:06:43,569 --> 00:06:44,987 ...me ordeñó hoy. 138 00:06:46,948 --> 00:06:50,118 Homero, creo que debemos irnos. No somos como esta gente. 139 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 Mira mi nueva apariencia. Terence me afeitó la cabeza. 140 00:06:54,163 --> 00:06:55,581 ¡Estás calvo! 141 00:06:56,082 --> 00:07:00,837 No, ¡soy un joven calvo buena onda! No un viejo calvo y triste. 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,131 ¡No quiero volver a verlos! 143 00:07:11,931 --> 00:07:13,099 ¡Mira, Flanders! 144 00:07:13,182 --> 00:07:16,144 ¡Los papás buena onda compartimos el mismo patio! 145 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Creo que ya no podré ser tu mejor amigo. 146 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Para ser honesto, eso me alivia muchísimo. 147 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 ¡Qué pena! Puedes llorar toda la noche, 148 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 pero ¡no me recuperarás! 149 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 ¡Por fin puedo fertilizar algo! 150 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Quizá no deberíamos ir muy rápido con los nuevos vecinos. 151 00:07:38,749 --> 00:07:41,544 ¿Sabes? Tal vez no sea una combinación perfecta. 152 00:07:41,961 --> 00:07:43,671 Tengo un plan para lidiar con eso. 153 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Primer paso, cambiar todo sobre nosotros 154 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 hasta que seamos supergeniales. Fin. 155 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Pero siempre te consideré buena onda. 156 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 Cariño, no soy buena onda. Nunca lo fui. 157 00:07:53,681 --> 00:07:54,891 No fui a la universidad. 158 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Compré todos mis CD en un autolavado. 159 00:07:57,810 --> 00:08:01,606 Las películas en blanco y negro me enojan. No puedo decir "artesanal". 160 00:08:01,689 --> 00:08:04,442 Solo sé quién es David Cross por la película Alvin y las ardillas. 161 00:08:04,525 --> 00:08:08,154 No solo me gusta Van Halen, sino que creo que mejoran todo el tiempo. 162 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 Pero si mis hijos y yo 163 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 hacemos lo mismo que hacen Terence y sus hijos, 164 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 podría ser un papá genial. 165 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 Bueno, querido, si es importante para ti, 166 00:08:19,457 --> 00:08:20,833 creo que podemos intentarlo. 167 00:08:21,876 --> 00:08:26,506 Gracias, cariño. Toma, un brazalete hecho de una película educativa de los 70. 168 00:08:27,715 --> 00:08:29,008 ¡Higiene! 169 00:08:29,091 --> 00:08:30,259 DISCOGRÁFICA PROTOZOA 170 00:08:32,386 --> 00:08:33,721 SHOW DEL ROCK LUNES 171 00:08:34,347 --> 00:08:35,473 LUCHA MEXICANA MARTES 172 00:08:36,265 --> 00:08:37,642 CARRERA EN PATINES MIÉRCOLES 173 00:08:37,975 --> 00:08:39,352 FESTIVAL DE CINE JUEVES 174 00:08:39,810 --> 00:08:43,314 ¿Tu padre te llevó a un festival de películas coreanas de pandillas? 175 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Sí, ¡fue genial! Este tipo formaba parte 176 00:08:45,983 --> 00:08:48,277 de la pandilla de otro sujeto. Es decir, kkangpae. 177 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 Pero luego renunció y se unió a otra kkangpae, 178 00:08:50,196 --> 00:08:51,948 y cuando los de la primera kkangpae se dieron cuenta, 179 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 ¡estaban tan enfadados que pusieron sus pies en una licuadora! 180 00:08:54,075 --> 00:08:56,577 Luego pasó a un tipo comiendo fideos, ¡y la sangre le salpicó encima! 181 00:08:56,661 --> 00:08:59,163 En el paseo de arte, entramos en una galería 182 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 y solo había un chico llorando. 183 00:09:00,873 --> 00:09:02,375 ¡Eso era el arte! 184 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 ¡Los niños son un desastre! 185 00:09:05,795 --> 00:09:08,548 ¡Los trajiste a casa exhaustos y pretenciosos! 186 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 No, debemos llevarlos a cosas de adultos. 187 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 Es el estilo de paternidad de Terence. 188 00:09:14,136 --> 00:09:18,724 ¡La paternidad no debería tener estilo! ¡La paternidad trata de horas para dormir 189 00:09:18,808 --> 00:09:21,018 y contraseñas en las computadoras 190 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 y castigos complicados que nunca llegas a cumplir! 191 00:09:24,522 --> 00:09:26,983 ¿Usas una cadena de billetera? 192 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 ¡Pareces un barista! 193 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Pues, no te reirás cuando veas cuántos ladrones atrapa esta cosa. 194 00:09:33,573 --> 00:09:37,076 ¿Y qué pasa con la bufanda? ¡Está empapada en sudor de tu cuello! 195 00:09:37,159 --> 00:09:41,414 Usar bufandas cuando no hace frío es la esencia de ser buena onda. 196 00:09:41,497 --> 00:09:42,748 ¡La esencia! 197 00:09:45,126 --> 00:09:46,836 FELIZ CUMPLEAÑOS T-REX 198 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 ¡Diablos, mi barba de chivo apenas empieza a crecer! 199 00:09:49,672 --> 00:09:51,716 ¿Por qué mi cabello crece de a dos? 200 00:09:52,675 --> 00:09:55,386 {\an8}Espero que a T-Rex le guste el regalo que le hice. 201 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 ¿Hiciste? ¿Por qué no le compraste un juguete? 202 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 Para las familias buena onda, los regalos hechos en casa 203 00:10:02,059 --> 00:10:04,270 son la forma de demostrar lo increíbles que son. 204 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 Si aparezco con un juguete... 205 00:10:07,565 --> 00:10:12,153 ...de la tienda, como los que les damos a nuestros hijos, 206 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 ¡habré fallado! 207 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 ¡Y estos vaqueros ajustados me habrían aplastado la ingle para nada! 208 00:10:24,040 --> 00:10:26,417 Cielos, ¿esto es una fiesta de cumpleaños 209 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 o el lugar donde el tipo malo te mantiene secuestrado en una película? 210 00:10:29,503 --> 00:10:31,964 Sí, esta fábrica solía hacer dirigibles. 211 00:10:32,381 --> 00:10:35,343 A T-Rex le encantan los escapes industriales decadentes. 212 00:10:35,426 --> 00:10:39,221 Solían gustarme. Ahora me gustan los salones abandonados de sindicalistas. 213 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 Vamos, amigo, ¡la fiesta es genial! 214 00:10:41,474 --> 00:10:43,267 ¡Me encanta la estación de tatuajes temporales! 215 00:10:44,185 --> 00:10:45,269 ¿Temporales? 216 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 - ¡Quiero bigotes de gatito! - Hecho. 217 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 Debe haber un castillo inflable en alguna parte. 218 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 ¿O quizá una piñata? 219 00:11:00,076 --> 00:11:04,288 - ¡Areola sagrada! - Por favor, únete al círculo de leche. 220 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 Me encantaría, pero Maggie es un poco tímida. 221 00:11:08,209 --> 00:11:11,087 Tranquila, puedes usar el delantal de amamantar. 222 00:11:12,129 --> 00:11:13,339 Sigue el juego. 223 00:11:13,756 --> 00:11:16,884 Esto no podría sentirse más natural. 224 00:11:16,967 --> 00:11:19,845 Glub, glub. Es un buen mamífero. 225 00:11:23,474 --> 00:11:25,893 - ¡Un biberón! - ¡De plástico! 226 00:11:25,976 --> 00:11:28,688 - ¡Fórmula! - Eso está muy mal. 227 00:11:29,271 --> 00:11:34,527 Bien, lo admito, Nazis del pezón. Le doy fórmula a mi bebé. 228 00:11:36,237 --> 00:11:39,824 Está bien. Si no quieres amamantar a tu bebé, lo haremos nosotras. 229 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 Aléjense. Saben que lo usaré. 230 00:11:45,830 --> 00:11:47,123 Porque me vieron usándolo. 231 00:11:50,459 --> 00:11:53,170 Cámara Pontiac Accordion de 1950. 232 00:11:53,254 --> 00:11:55,214 Siempre viene bien una más de estas. 233 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Zapatos de boliche. 234 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 No son antiguos, pero ya saben, si no hay más remedio. 235 00:12:01,679 --> 00:12:02,722 {\an8}DE: HOMERO 236 00:12:04,348 --> 00:12:05,558 "Dino-genial". 237 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 Entiendo, un T-Rex para T-Rex. 238 00:12:10,062 --> 00:12:12,064 ¿Cuánto tiempo le llevó pensar en eso? 239 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 ¡Vaya! 240 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Oye, mi papá se esforzó mucho para hacer eso. 241 00:12:15,943 --> 00:12:17,820 Tomó una clase para aprender a pintar mezclilla. 242 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 Qué patético. 243 00:12:19,613 --> 00:12:21,907 Irónicamente, ni siquiera puedo usarlo irónicamente. 244 00:12:22,408 --> 00:12:23,367 {\an8}RELLENO PARA EDREDONES 245 00:12:23,826 --> 00:12:26,078 Este tipo irá a mi "Tumblr de Pretenciosos". 246 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Nadie habla mal de mi papá, excepto yo. 247 00:12:35,921 --> 00:12:37,214 ¡Oye! 248 00:12:41,927 --> 00:12:43,471 Mis vinilos. ¡Mis vinilos! 249 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 Tu hijo atacó al mío. 250 00:12:48,476 --> 00:12:51,520 Convirtieron este exmatadero en una zona de violencia. 251 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Creí que hacía dirigibles. 252 00:12:53,481 --> 00:12:55,816 Sí, porque las fábricas nunca se usan para otras cosas. 253 00:12:57,777 --> 00:13:01,906 - Es hora de que se vayan. - ¿Iremos a andar en bici a medianoche? 254 00:13:10,623 --> 00:13:14,460 Sentirse incluido es la alegría más grande de la vida. 255 00:13:19,882 --> 00:13:23,719 Vaya, cielos. 256 00:13:23,803 --> 00:13:26,639 Cielos. 257 00:13:26,722 --> 00:13:28,724 ¿Estuviste murmurando toda la noche? 258 00:13:28,808 --> 00:13:31,685 Vaya, cielos. 259 00:13:31,769 --> 00:13:34,939 Teníamos la versión familiar de un bromance 260 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 con nuestros increíbles vecinos y tú tuviste que arruinarlo. 261 00:13:38,275 --> 00:13:40,236 Mira, ese niño tiró tu regalo a la basura 262 00:13:40,319 --> 00:13:42,446 y te llamó "pretencioso" y todos se rieron. 263 00:13:42,530 --> 00:13:46,492 - ¿Me llamó "pretencioso"? - Sí, yo te defendí. 264 00:13:46,575 --> 00:13:49,078 ¿Tú? ¿Defendiste a tu padre? 265 00:13:49,161 --> 00:13:50,996 Nunca lo habías hecho. 266 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Además, no quería decírtelo, 267 00:13:53,707 --> 00:13:56,210 pero su esposa y sus amigas me menospreciaban 268 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 porque no amamanto a Maggie. 269 00:13:57,962 --> 00:14:01,131 ¿Qué? Nadie juzga a los melones de mi esposa. 270 00:14:01,590 --> 00:14:04,426 Pues, quizá me equivoqué respecto de esa gente. 271 00:14:04,510 --> 00:14:07,179 ¿Quién hubiera imaginado que alguien buena onda sería un idiota? 272 00:14:09,223 --> 00:14:11,559 Pueden irse al infierno. 273 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Sí, así es. La amistad entre los Simpson 274 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 y como-sea-tu-apellido se acabó. 275 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Quiero mis plantillas de bigotes. 276 00:14:24,864 --> 00:14:25,948 Bien. Quédatelas. 277 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 TÍO RARO, LA CAJA SOCIAL, EL VIZCONDE, OFICINA DEL RINCÓN 278 00:14:28,200 --> 00:14:29,618 Pero tú debes devolverme... 279 00:14:29,994 --> 00:14:31,078 ¿Lisa? 280 00:14:37,001 --> 00:14:39,253 Creí que si nos reuníamos, podríamos cambiar 281 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 el canal de "Canal de la Contienda" a "Comité Central". 282 00:14:42,756 --> 00:14:45,259 ¿Al menos podemos acordar que ambos odiamos a Flanders? 283 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 Me gusta, habla con rimas 284 00:14:47,136 --> 00:14:49,179 y es dueño de una tienda extravagante en un centro comercial decadente. 285 00:14:49,263 --> 00:14:51,056 Es como el padre de una película de Wes Anderson. 286 00:14:51,140 --> 00:14:52,600 ¡Ya deja de nombrar gente! 287 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Bueno, solo nos cuestionábamos la paternidad 288 00:14:54,685 --> 00:14:57,646 que llevó a Bart a no usar sus palabras con Tiranosaurio. 289 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 ¿Paternidad? 290 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Déjenme decirles algo, padres buena onda. 291 00:15:02,902 --> 00:15:07,031 Se supone que los padres deben ser aburridos, para que los niños 292 00:15:07,114 --> 00:15:10,576 puedan rebelarse contra algo y volverse geniales lo suficiente 293 00:15:10,659 --> 00:15:14,622 como para casarse y tener hijos que los considerarán aburridos a ellos. 294 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 Es el camino natural. 295 00:15:16,832 --> 00:15:19,627 Cuando seas viejo, tus tatuajes quedarán flojos e ilegibles. 296 00:15:19,710 --> 00:15:22,129 Bueno, al menos no pongo un cóctel de químicos corporativos 297 00:15:22,212 --> 00:15:23,297 en el cuerpo de mi bebé. 298 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 ¿Lo ves? ¿Ves con qué tengo que lidiar, Ned? 299 00:15:25,674 --> 00:15:27,927 Los invitamos aquí y nos pagan 300 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 con insultos y juicios de valor. 301 00:15:29,762 --> 00:15:33,307 - Sí, pero hay dos lados en cada... - Hasta Flanders está de acuerdo. 302 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 Este es nuestro vecindario, llegamos primero, 303 00:15:35,726 --> 00:15:36,769 así que ustedes deberían irse. 304 00:15:36,852 --> 00:15:40,356 No nos iremos a ningún lado. Nuestra casa ya aparece en Dwell. 305 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 No, es cierto. 306 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 Cuando haga mi humilde alarde acerca de ese artículo, 307 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 la ciudad se volverá tan popular como las zapatillas con dedos. 308 00:15:49,531 --> 00:15:51,075 Vendrán más como nosotros. 309 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 BIENVENIDOS A SPRINGFIELD 310 00:15:57,122 --> 00:15:59,708 AMERICA'S APPAREL SUDADERAS DE FUENTES LOCALES 311 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 INCENDIO DE NEUMÁTICOS DE SPRINGFIELD 312 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 MERCADO DE GRANJEROS DE SPRINGFIELD 313 00:16:02,878 --> 00:16:04,463 TIENDA DE MÚSICA REY TUTANKAMÓN 314 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 CLÍNICA DE MARIHUANA MEDICINAL REY TOKE 315 00:16:05,881 --> 00:16:07,424 TIENDA EL CALABOZO DEL ANDROIDE Y TARJETAS DE BÉISBOL 316 00:16:10,511 --> 00:16:11,470 ¡Traseros! 317 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 318 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 EXPERIMENTO ESCOLAR COOPERATIVO DE SPRINGFIELD 319 00:16:17,434 --> 00:16:20,229 Clase, saluden a sus nuevos maestros de música. 320 00:16:20,312 --> 00:16:21,355 Los Diciembreristas. 321 00:16:23,315 --> 00:16:27,361 Ahora, ¿quién quiere aprender una canción sobre mafias de la prensa e infanticidio? 322 00:16:31,115 --> 00:16:33,993 Ciudad estúpida. Al menos aún tengo la taberna de Moe. 323 00:16:34,076 --> 00:16:36,870 Aunque, probablemente, no vea a dónde se dirige esto. 324 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 TABERNA DE MOE 325 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 ¿Qué pasó aquí? 326 00:16:42,543 --> 00:16:45,129 No lo sé, les gusta todo lo patético de este lugar. 327 00:16:45,212 --> 00:16:47,965 - Hasta las ratas. - ¿Más manchego, Aziz? 328 00:16:51,135 --> 00:16:54,596 - Marge, esto es grave. - La gente buena onda está por doquier. 329 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 De alguna manera, hasta hicieron que llueva más. 330 00:16:58,058 --> 00:17:00,394 Yo traje a esta gente a Springfield 331 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 y ahora están quedándose con todo. 332 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Es un antro de perdición. 333 00:17:11,238 --> 00:17:12,489 QUE SPRINGFIELD SIGA RARO 334 00:17:14,700 --> 00:17:15,743 OFICINA DE CORREO 335 00:17:18,746 --> 00:17:22,166 Disco Stu descubrió algo nuevo. 336 00:17:22,249 --> 00:17:25,836 ¿Qué le pasó a nuestra ciudad? Todos usan ropa del pasado 337 00:17:25,919 --> 00:17:27,963 y computadoras del futuro. 338 00:17:28,338 --> 00:17:32,176 - ¿Dónde consigo polainas? - Casa de Polainas de Apu. 339 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Oye, será mejor que no me ataques otra vez. 340 00:17:38,015 --> 00:17:40,392 Mi mamá me dio un silbato de rescate de policía. 341 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Tuvimos que reemplazar la bola, pero lo demás es original. 342 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 Tranquilo, ya no me interesa. 343 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 ¿Por qué no estás en la fiesta pública? 344 00:17:47,066 --> 00:17:48,317 Esas fiestas son aburridas. 345 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 ¿Por qué todo te parece aburrido? 346 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 No lo sé. 347 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 No duermo mucho. 348 00:17:52,988 --> 00:17:55,616 Estuve despierto hasta tarde en un show de cabaret para todo público. 349 00:17:56,325 --> 00:18:00,746 - Lamento haber sido cruel con tu papá. - Está bien. Es bastante aburrido. 350 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 - Oye, ¿quieres ver televisión? - ¿Televisión de verdad? 351 00:18:03,332 --> 00:18:05,793 - ¿Con comerciales? - Comerciales terribles. 352 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Pero debería mezclar el fertilizante. 353 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Al demonio con eso, es hora de Krusty. 354 00:18:23,685 --> 00:18:25,437 DESTILACIÓN CASERA CONFECCIÓN DE SOMBREROS 355 00:18:25,521 --> 00:18:26,563 REVISIÓN DE SEDA 356 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 TEATRO DE SOMBRAS 357 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 ROSQUILLAS DEL DIABLO 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,031 Bien, tú ganas. No tenemos que ser amigos, 359 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 pero ¿podemos vivir en las fronteras de tu mundo? 360 00:18:37,950 --> 00:18:39,493 ¿Como las anguilas que comen el popó de las ballenas? 361 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Sí... 362 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 - Lo discutiremos. - Es nuestra forma de decir que no. 363 00:18:46,375 --> 00:18:47,417 ¿Qué es ese olor? 364 00:18:47,501 --> 00:18:49,586 Fertilizante sin mezclar y... 365 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 - ...¡pósteres de películas cubanas! - ¡Es nuestra casa! 366 00:18:57,553 --> 00:19:00,639 Si las llamas llegan al aceite para rosquillas, el vecindario explotará. 367 00:19:03,183 --> 00:19:05,519 Maldición. ¡El jardín comunitario usa toda la presión de agua! 368 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 - Tienes que tener rábanos locales. - Ahora no, Emily. 369 00:19:08,355 --> 00:19:10,023 Dejen de discutir tan a la moda. 370 00:19:10,107 --> 00:19:11,984 Intento llamar al departamento de bomberos. 371 00:19:12,359 --> 00:19:14,903 Lo siento, la campana antigua asustó a los caballos 372 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 y huyeron. 373 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 ¡Su estilo de vida orgánico y natural nos ha condenado a todos! 374 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Entonces, para salvarnos, 375 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 ¡necesitamos algo antinatural! 376 00:19:26,206 --> 00:19:29,960 Doscientos litros de fórmula para bebé podrán acabar con las llamas. 377 00:19:34,590 --> 00:19:35,757 Matanga. 378 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 Matanga. 379 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 Doble matanga. 380 00:19:42,389 --> 00:19:44,933 ¡La red de bufandas y cadenas de billetera se mantiene estable! 381 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Son necesarias. ¡Son necesarias! 382 00:19:48,187 --> 00:19:50,147 ¡Por fin son necesarias! 383 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 Lamentamos haberte juzgado, Marge. Tu fórmula nos salvó a todos. 384 00:20:01,992 --> 00:20:06,038 Supongo que me siento un poco mal por no amamantar a mis hijos. 385 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Excepto a Lisa. 386 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Amamanté a Lisa durante nueve meses. 387 00:20:25,224 --> 00:20:28,101 Lo hice, ¡di un abrazo de hombre! 388 00:20:28,518 --> 00:20:31,647 Papi, quiero ir a Krusty Burger con Bart y pedir una comida Laffy! 389 00:20:31,730 --> 00:20:33,690 ¡Porque las comidas Laffy vienen con diferentes juguetes! 390 00:20:33,774 --> 00:20:35,067 ¡Y debo coleccionarlos todos! 391 00:20:38,195 --> 00:20:40,364 ¡Miren! La sección de viajes del New York Times 392 00:20:40,447 --> 00:20:43,408 acaba de nombrar a Springfield como "la ciudad más buena onda". 393 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 BAJO TORRES DE REFRIGERACIÓN, UN OASIS DE MODERNISMO 394 00:20:45,035 --> 00:20:45,911 ¿Lo ven? 395 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Significa que Springfield se volvió trillada. 396 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 ¡Por favor! ¡Llévenme con ustedes! ¡Soy una de ustedes! 397 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 ¡Entendí todas sus referencias! 398 00:20:59,091 --> 00:21:00,550 No importa a dónde vayan, 399 00:21:00,634 --> 00:21:03,053 ¡los encontraré! 400 00:21:12,104 --> 00:21:13,438 {\an8}BREVE MENSAJE SOBRE LA ENERGÍA NUCLEAR ARTESANAL 401 00:21:13,897 --> 00:21:17,234 {\an8}La energía nuclear era un oficio antes de ser una ciencia. 402 00:21:17,901 --> 00:21:20,362 {\an8}Es decir, ¿qué tienen de malo las viejas costumbres? 403 00:21:20,779 --> 00:21:22,698 {\an8}Cuando el uranio venía de un arroyo 404 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 {\an8}y los átomos se dividían a mano... 405 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 {\an8}...luego se transformaban en una clase de electricidad 406 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 {\an8}que iluminaba no solo nuestros hogares... 407 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 {\an8}...sino nuestras almas también. 408 00:21:33,000 --> 00:21:36,753 {\an8}¿Quién decidió que los electrones que producimos no pueden ser algo más? 409 00:21:37,129 --> 00:21:41,049 {\an8}Claro, la electricidad casera cuesta más y tiene menos potencia, 410 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 pero tal vez ese sea el punto. 411 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 La aventura comienza. 412 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Subtítulos: Ana Polo