1
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
{\an8}Bart, stop det!
2
00:00:13,346 --> 00:00:14,472
{\an8}Du kunne falde.
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
{\an8}Han er en sød lille rod.
4
00:00:17,976 --> 00:00:21,104
{\an8}Du godeste, flirter hun med mig?
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,648
{\an8}Jeg ser, hvor han får
sit flotte udseende fra.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
{\an8}Hun flirter med mig!
7
00:00:25,191 --> 00:00:28,903
{\an8}Homer, vær nænsom.
Du må ikke knuse hjerter.
8
00:00:28,987 --> 00:00:32,490
{\an8}Den lille dreng er heldig
at være i parken med sin bedstefar.
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,117
Bedstefar?
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,702
Bedstefar?
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
{\an8}Du godeste!
Skal jeg tilkalde en ambulance?
12
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
Hjælp! En gammel mand er ved at dø!
13
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
Denne drengs bedstefar
14
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
er en rynket majskolbe,
der tigger om at dø!
15
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
{\an8}Jeg er drengens far!
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,760
{\an8}Tænk, at jeg lod dig flirte med mig!
17
00:00:54,137 --> 00:00:57,140
{\an8}Skrid, ænder! Jeg er ikke
gammel nok til at have mad til jer.
18
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
Jeg er ung og sexet!
19
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
{\an8}Jeg er ikke en gammel mand.
Tegningen synes ikke, jeg er gammel.
20
00:01:05,982 --> 00:01:07,776
{\an8}Vel, tegning?
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,362
{\an8}Det er ikke de almindelige donuts.
22
00:01:11,446 --> 00:01:13,656
{\an8}De er kæmpe og med sært drys!
23
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Vingummier! Churro-stykker!
24
00:01:16,326 --> 00:01:18,495
En donut som russisk dukke!
25
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
DJÆVLEDONUTS
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,123
Jeg må spise resten!
27
00:01:23,583 --> 00:01:24,417
De er væk!
28
00:01:24,501 --> 00:01:27,087
Hvor kom de her Djævledonuts fra?
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,548
{\an8}Aner det ikke. Ham der giver
seminar om chikane tog dem med.
30
00:01:30,632 --> 00:01:35,428
Carl, der er intet tidspunkt,
hvor ordet "bazoomer" er passende.
31
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Hvad med "tordentasker"?
32
00:01:37,847 --> 00:01:39,724
{\an8}Skrid, perverse stoddere!
33
00:01:41,101 --> 00:01:42,936
{\an8}Hvor har du de donuts fra?
34
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
{\an8}Fra en vogn.
Den kunne være hvor som helst!
35
00:01:47,273 --> 00:01:49,275
{\an8}Det er 112. Hvad er nødsituationen?
36
00:01:49,359 --> 00:01:52,779
{\an8}Jeg vil gerne rapportere
en savnet donutvogn.
37
00:01:54,864 --> 00:01:57,450
Jeg kan ikke se noget.
Kan du komme lavere?
38
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Men strømkablerne, chef!
39
00:01:59,035 --> 00:02:02,122
"Men strømkablerne, chef."
Længere ned!
40
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Niks. Niks. Ingenting.
41
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Niks.
42
00:02:05,708 --> 00:02:07,252
Jeg kan se...
43
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
...djævlehorn...
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
...trefork... spids hale,
45
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
hovene er... kløvede!
46
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
Vi har et logo, folkens!
47
00:02:17,303 --> 00:02:18,763
Beklager, vi har udsolgt.
48
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
{\an8}Jeg laver kun én omgang om dagen,
så er jeg færdig.
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
{\an8}Ikke flere donuts?
50
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Flere, eller jeg skyder!
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,188
Jeg bluffer ikke. Kom så.
52
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
{\an8}Hvad er jeg blevet til?
53
00:02:31,192 --> 00:02:34,070
Det er ikke en rar følelse,
når man siger det
54
00:02:34,154 --> 00:02:35,572
mere end én gang om dagen.
55
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Du kunne få en forsmag
på en ny donut,
56
00:02:42,579 --> 00:02:44,706
der stadig er under udvikling.
57
00:02:45,582 --> 00:02:47,876
{\an8}En fustage-donut?
58
00:02:50,795 --> 00:02:54,424
{\an8}Jeg vil gerne trykke hånden,
der har glaseret den.
59
00:02:54,507 --> 00:02:55,341
{\an8}Jeg er Terence.
60
00:02:55,425 --> 00:02:57,510
Fortæl mig alt om dig selv.
61
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
Er du fra Portland?
62
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
{\an8}Jeg har hørt om folk være derfra.
63
00:03:01,431 --> 00:03:02,640
{\an8}Nej, jeg har ej.
64
00:03:02,724 --> 00:03:04,934
{\an8}Ja, men Portland kører i samme rille.
65
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
{\an8}Byen plejede at være ægte.
66
00:03:06,644 --> 00:03:10,106
{\an8}Ved du, der nu er restauranter der
med to afdelinger?
67
00:03:10,565 --> 00:03:11,691
{\an8}Ikke nær mine børn.
68
00:03:11,774 --> 00:03:13,902
{\an8}Vent lidt. Har du børn?
69
00:03:13,985 --> 00:03:16,112
{\an8}Det kan du da ikke. Se dig lige.
70
00:03:16,196 --> 00:03:19,741
Du har et sjovt job, en dødningering,
og det er ikke halloween...
71
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
...og dit bælte er en sikkerhedssele!
72
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}Ingen ville tro,
du var gammel og kedelig.
73
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
Lad dig ikke stoppe af at være far.
74
00:03:27,707 --> 00:03:30,293
Familien og jeg kører stilen
som by-nomade.
75
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Vi leder efter en uopdaget by
med billige huse.
76
00:03:33,796 --> 00:03:37,300
Vores huse er de billigste!
Min nabos har været til salg længe!
77
00:03:37,383 --> 00:03:39,928
De sænker prisen hver morgen,
78
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
når jeg kommer ud og tisser.
79
00:03:42,222 --> 00:03:44,307
Kom nu. Skynd dig ind i det.
80
00:03:44,390 --> 00:03:45,808
Skynd dig ind i det.
81
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Sikke et fund!
82
00:03:47,393 --> 00:03:50,980
Under de grimme renoveringer
har huset Neutra-skelet.
83
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
I vores hus fandt vi
et rigtigt skelet.
84
00:03:53,233 --> 00:03:56,819
Emily og jeg har altid villet
restaurere et arkitektonisk mesterværk.
85
00:03:56,903 --> 00:04:00,156
Jeg har en kandidatgrad
i kitsch fra midten af århundredet.
86
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Tak for at vise os stedet, Homer.
Du er en sej fyr.
87
00:04:03,326 --> 00:04:06,537
Virkelig? Er jeg... sej?
88
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Må jeg mandekramme dig?
89
00:04:09,249 --> 00:04:10,166
Ja da.
90
00:04:12,043 --> 00:04:13,336
Jeg ved ikke hvordan!
91
00:04:16,005 --> 00:04:19,342
Nu skal vi hænge med de seje
nye naboer for første gang.
92
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Jeg har allerede blæst dem omkuld...
93
00:04:21,427 --> 00:04:24,264
Sådan antager jeg, de siger...
Så jok nu ikke i spinaten!
94
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
Rolig, børn. Bare vær jer selv.
95
00:04:27,183 --> 00:04:30,687
Tak, Marge,
nu tænker de på det!
96
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
Hej, det er mit bæltedyr, Chuy.
97
00:04:33,773 --> 00:04:36,484
Mexicansk Chuy,
ikke Star Wars-Chewie.
98
00:04:36,567 --> 00:04:41,155
Star Wars-Chewie er bare en mand
i kostume, så han skræmmer ikke.
99
00:04:42,615 --> 00:04:45,326
Dette er vores baby, Fløjl...
100
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
...og vores søn, T-Rex.
101
00:04:47,453 --> 00:04:49,497
Naboer. Jeg har godt fanget den.
102
00:04:49,580 --> 00:04:52,000
T-Rex? Selv deres navne er seje.
103
00:04:52,083 --> 00:04:53,626
Det her er...
104
00:04:53,710 --> 00:04:57,839
...Vaffelis, Bungee Jump
og... Viral Video.
105
00:05:02,093 --> 00:05:03,344
Sejt.
106
00:05:03,428 --> 00:05:06,097
Se lige de obskure kortspil.
107
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
Har du Uno?
108
00:05:07,849 --> 00:05:10,393
Det havde jeg, da jeg var uno.
109
00:05:10,476 --> 00:05:12,603
Se lige de Sergent Aktivitet-dukker!
110
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
Nej, det er Kriger Karl,
111
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
den oprindelige britiske dukke,
112
00:05:16,566 --> 00:05:18,943
som Sergent Aktivitet stjal fra.
113
00:05:19,027 --> 00:05:21,612
Fint, du har en sær
og gammel udgave af noget.
114
00:05:21,696 --> 00:05:23,031
Lad os bare se TV.
115
00:05:23,698 --> 00:05:27,118
TV? Vi ejer ikke et TV.
116
00:05:27,201 --> 00:05:29,662
Jeg vidste ikke, det var en mulighed.
117
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Jeg er færdig her.
118
00:05:31,122 --> 00:05:32,623
Lisa, slå dig løs.
119
00:05:32,707 --> 00:05:35,501
Min far lader mig kun se det,
han har i kø.
120
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
YOYO
OG SKYPALADSET
121
00:05:37,628 --> 00:05:40,882
Kommer jeg ikke væk fra skypaladset,
når jeg ikke i skole i morgen,
122
00:05:40,965 --> 00:05:43,551
men Paddeånd har tante Ginzee!
123
00:05:50,224 --> 00:05:54,479
"Forskere beviser, kattehimlen findes,
menneskehimlen gør ikke."
124
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
Hvor trist!
125
00:05:57,607 --> 00:05:59,192
Det er overskrifter for sjov.
126
00:05:59,275 --> 00:06:02,653
Det er ikke en rigtig avis,
det er bare satire.
127
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
Satire!
128
00:06:07,033 --> 00:06:10,495
Og de falske filmanmeldelser
er så lede,
129
00:06:10,578 --> 00:06:12,705
det er sjovt!
130
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
De er ægte.
131
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Fantastisk avis.
132
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
Maggie er lidt sulten.
133
00:06:19,504 --> 00:06:21,339
Bare giv hende mad.
134
00:06:21,422 --> 00:06:23,591
Fløjl vil nok gerne have en snack.
135
00:06:26,469 --> 00:06:28,721
Det er ikke æblemos.
136
00:06:30,348 --> 00:06:33,309
Du skal ikke være utilpas
blandt andre ammende mødre.
137
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
Brystamning er bare noget sundt,
vi alle gør.
138
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
Det har du ret i!
139
00:06:37,647 --> 00:06:41,234
Der er intet mere naturligt end... det.
140
00:06:41,317 --> 00:06:43,069
Men Maggie har bare allerede...
141
00:06:43,152 --> 00:06:45,238
...malket mig i dag.
142
00:06:46,823 --> 00:06:50,368
Homer, vi bør gå.
Vi er ikke som de her folk.
143
00:06:50,993 --> 00:06:53,913
Se mit nye look.
Terence har barberet mit hoved.
144
00:06:53,996 --> 00:06:55,665
Du er helt skaldet!
145
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Nej, jeg er ung og sej-skaldet!
146
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
Ikke gammel og trist-skaldet.
147
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Jeg vil ikke se dem her igen!
148
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
Se her, Flanders!
149
00:07:13,099 --> 00:07:16,144
Vi seje fædre deler have!
150
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
Vi kan vel ikke være
bedste venner mere.
151
00:07:18,646 --> 00:07:21,315
Det er faktisk en stor lettelse.
152
00:07:22,567 --> 00:07:25,486
Græd du bare hele natten,
det får mig ikke tilbage!
153
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Endelig kan jeg lave kompost!
154
00:07:35,121 --> 00:07:38,291
Måske burde vi ikke skynde os
med de nye naboer.
155
00:07:38,374 --> 00:07:41,711
Måske er vi ikke alle et perfekt match.
156
00:07:41,794 --> 00:07:43,546
Det har jeg en plan for.
157
00:07:43,629 --> 00:07:47,550
Først ændrer vi alt ved os selv,
indtil vi er vildt seje. Slut.
158
00:07:47,633 --> 00:07:50,303
Men jeg har altid tænkt, at du var sej.
159
00:07:50,386 --> 00:07:53,389
Skat, jeg er ikke sej.
Det har jeg aldrig været.
160
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
Jeg gik ikke på college.
161
00:07:54,974 --> 00:07:57,560
Alle mine CD'er er købt
ved bilvaskeriet.
162
00:07:57,643 --> 00:07:59,395
Sort-hvid-film gør mig vred.
163
00:07:59,479 --> 00:08:01,564
Jeg kan ikke udtale "artisinalt."
164
00:08:01,647 --> 00:08:04,192
Jeg kender kun David Cross
fra Jordegern-filmen.
165
00:08:04,275 --> 00:08:08,154
Jeg kan ikke blot lide Van Halen,
jeg synes, de bliver bedre.
166
00:08:09,405 --> 00:08:12,950
Men gør mine børn og jeg
det samme som Terence og hans børn,
167
00:08:13,034 --> 00:08:15,912
så kunne jeg være en sej far.
168
00:08:15,995 --> 00:08:19,248
Skat, hvis det er så vigtigt for dig,
169
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
så kan vi vel prøve.
170
00:08:21,667 --> 00:08:26,506
Tak, skat. Her, tag et armbånd
lavet af en skolefilm fra 70'erne.
171
00:08:27,465 --> 00:08:29,008
Hygiejne!
172
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
ROCKSHOW
MANDAG
173
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
MEXICANSK WRESTLING!
TIRSDAG
174
00:08:35,932 --> 00:08:37,642
ROLLER DERBY
ONSDAG
175
00:08:37,725 --> 00:08:39,435
FILMFESTIVAL
TORSDAG
176
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
Tog din far dig med
til en koreansk gangsterfilm-festival?
177
00:08:43,439 --> 00:08:47,985
Ja, det var fedt! En fyr var del af en
andens bande, jeg mener kkangpae...
178
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
Men han gik med
i en anden kkangpae,
179
00:08:50,112 --> 00:08:51,614
og da den første opdagede det,
180
00:08:51,697 --> 00:08:53,908
blev de vrede og puttede
hans ben i blenderen!
181
00:08:53,991 --> 00:08:56,369
Så sprøjtede blod
på en mand, der spiste nudler.
182
00:08:56,452 --> 00:09:00,456
På kunstvandringen gik vi ind
på et galleri, hvor en mand græd.
183
00:09:00,540 --> 00:09:02,458
Det var kunsten!
184
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
Børnene er et værre rod!
185
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
De er kommet udmattede
og prætentiøse hjem!
186
00:09:08,548 --> 00:09:11,008
Vi må tage børnene til voksenting.
187
00:09:11,092 --> 00:09:13,886
Det er Terences opdragelsesstil.
188
00:09:13,970 --> 00:09:16,389
Opdragelse bør ikke have en stil!
189
00:09:16,472 --> 00:09:18,391
Det bør handle om sovetid,
190
00:09:18,474 --> 00:09:20,893
kodeord på computere
191
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
og komplicerede straffe,
192
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
man aldrig følger til dørs!
193
00:09:24,397 --> 00:09:26,649
Har du en kæde i din pung?
194
00:09:26,732 --> 00:09:29,402
Du ligner... en barista!
195
00:09:29,485 --> 00:09:33,406
Du griner ikke, når du ser,
hvor mange lommetyve det fanger.
196
00:09:33,489 --> 00:09:36,993
Og dit halstørklæde
er vådt af halssved!
197
00:09:37,076 --> 00:09:41,330
Halstørklæde i ikke-halstørklædevejr
er indbegrebet af sejt.
198
00:09:41,414 --> 00:09:42,748
Indbegrebet!
199
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
T-REX
200
00:09:46,794 --> 00:09:49,380
Altså, mit gedeskæg er kun
lige på vej frem!
201
00:09:49,463 --> 00:09:51,799
Hvorfor gror mit hår kun i par?
202
00:09:52,383 --> 00:09:55,219
Jeg håber, T-Rex kan lide
min hjemmelavede gave.
203
00:09:55,303 --> 00:09:58,139
Hjemmelavet?
Hvorfor købte du ikke legetøj?
204
00:09:58,764 --> 00:10:01,892
Hjemmelavede gaver
bruger seje familier
205
00:10:01,976 --> 00:10:04,270
til at vise, hvor seje de er.
206
00:10:04,353 --> 00:10:07,064
Kommer jeg med legetøj...
207
00:10:07,148 --> 00:10:09,066
...fra butikken...
208
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
...som vi ville gøre med vores børn...
209
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
...så har jeg fejlet!
210
00:10:13,529 --> 00:10:17,742
Og så har de her skinny jeans
fladmast kronjuvelerne for ingenting!
211
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
Jøsses, er det her en børnefødselsdag
eller skurkens gemmested,
212
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
til når man er blevet kidnappet
i en film?
213
00:10:29,587 --> 00:10:32,089
Fabrikken plejede at lave luftskibe.
214
00:10:32,173 --> 00:10:35,176
T-Rex elsker industri i forfald.
215
00:10:35,259 --> 00:10:38,971
Det plejede jeg. Nu elsker jeg
etniske fagforeningslokaler.
216
00:10:39,055 --> 00:10:41,057
Den her fest er da for fed!
217
00:10:41,140 --> 00:10:43,351
Jeg elsker de midlertidige tatoveringer!
218
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Midlertidige?
219
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
Jeg vil have knurhår!
220
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
Det skal du få.
221
00:10:49,315 --> 00:10:52,777
Der må være en hoppeborg et sted.
222
00:10:52,860 --> 00:10:55,237
Eller bare en piñata?
223
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
Hold da helt brystvorte!
224
00:11:01,994 --> 00:11:04,121
Slut dig til vores ammekreds.
225
00:11:04,205 --> 00:11:07,875
Gerne, men Maggie er lidt genert.
226
00:11:07,958 --> 00:11:11,545
Bare rolig.
Du kan bruge et ammeklæde.
227
00:11:11,629 --> 00:11:13,547
Bare spil med.
228
00:11:14,423 --> 00:11:16,926
Det her føles bare så naturligt.
229
00:11:18,427 --> 00:11:19,970
Dygtigt lille pattedyr.
230
00:11:23,474 --> 00:11:24,642
En sutteflaske?
231
00:11:24,725 --> 00:11:26,977
-Plastik!
-Modermælkserstatning!
232
00:11:27,061 --> 00:11:28,729
Det er så forkert.
233
00:11:28,813 --> 00:11:32,733
Fint, jeg indrømmer det,
brystvorte-nazister.
234
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
Mit barn får modermælkserstatning.
235
00:11:36,153 --> 00:11:39,907
Det er okay. Hvis du ikke
vil give dit barn bryst, så gør vi det.
236
00:11:43,452 --> 00:11:44,412
Hold jer væk.
237
00:11:44,495 --> 00:11:47,123
Jeg bruger den gerne.
Det har I set mig gøre.
238
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Et Pontiac Accordion-kamera
fra 1950'erne.
239
00:11:53,170 --> 00:11:55,339
Jeg kan vel altid bruge et til.
240
00:11:57,466 --> 00:11:58,801
Bowlingsko.
241
00:11:58,884 --> 00:12:01,470
Ikke vintage,
men i en nødsituation...
242
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
"Dino-Cool".
243
00:12:05,933 --> 00:12:09,812
Jeg har fanget den.
En T-Rex til T-Rex.
244
00:12:09,895 --> 00:12:11,981
Hvor længe var han
om at finde på den?
245
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
Helt ærligt.
246
00:12:13,274 --> 00:12:15,860
Min far har arbejdet hårdt på den.
247
00:12:15,943 --> 00:12:17,862
Han fik undervisning i denim-maling.
248
00:12:17,945 --> 00:12:19,238
Det her er ynkeligt.
249
00:12:19,321 --> 00:12:21,949
Jeg kan ikke engang
bære den ironisk ironisk.
250
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
FYLD TIL QUILTE
251
00:12:23,451 --> 00:12:26,120
Den fyr ryger på min "poser"-Tumblr.
252
00:12:30,666 --> 00:12:33,544
Ingen taler grimt om min far
undtagen mig.
253
00:12:35,880 --> 00:12:37,465
Hallo, mand!
254
00:12:41,677 --> 00:12:43,512
Mine vinyler!
255
00:12:46,682 --> 00:12:48,184
Din søn angreb min søn.
256
00:12:48,267 --> 00:12:51,645
Du har gjort dette tidligere slagteri
til et sted med vold.
257
00:12:51,729 --> 00:12:53,230
Lavede de ikke luftskibe?
258
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
Fabrikker kan da godt skifte fokus.
259
00:12:57,568 --> 00:12:59,737
Det er tid til, at I går.
260
00:12:59,820 --> 00:13:01,906
Skal vi stadig køre på cykel i nat?
261
00:13:10,456 --> 00:13:14,210
At føle sig inkluderet
er livets største glæde.
262
00:13:20,049 --> 00:13:23,677
Åh, manner.
263
00:13:23,761 --> 00:13:26,430
Åh, manner.
264
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
Har du "åh, manneret" hele natten?
265
00:13:28,766 --> 00:13:31,852
Ååååh, manner.
266
00:13:31,936 --> 00:13:34,772
Vi havde gang i familieudgaven
af en bromance
267
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
med vores seje naboer,
og det skulle du absolut ødelægge.
268
00:13:38,192 --> 00:13:40,027
Drengen smed din gave
i skraldespanden
269
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
og kaldte dig en "poser",
og alle grinte.
270
00:13:42,446 --> 00:13:44,698
Kaldte han mig en poser?
271
00:13:44,782 --> 00:13:46,367
Ja, jeg forsvarede dig.
272
00:13:46,450 --> 00:13:48,869
Forsvarede du din gamle far?
273
00:13:48,953 --> 00:13:51,038
Det har du aldrig gjort før.
274
00:13:51,121 --> 00:13:53,249
Og jeg ville ikke fortælle det her,
275
00:13:53,332 --> 00:13:56,043
men konen og hendes bande
så ned på mig,
276
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
fordi jeg ikke ammer.
277
00:13:57,962 --> 00:14:01,298
Hvad? Ingen skal dømme
min kones tordentasker.
278
00:14:01,382 --> 00:14:04,343
Måske har jeg taget fejl af dem.
279
00:14:04,426 --> 00:14:07,221
Hvem skulle have troet,
at seje folk kunne være dumme?
280
00:14:08,722 --> 00:14:11,642
De kan aflevere deres gedeskæg
til Fanden i helvede.
281
00:14:15,688 --> 00:14:16,689
Nemlig, ja.
282
00:14:16,772 --> 00:14:21,735
Venskabet mellem familien Simpson
og hvad-dit-efternavn-nu-er er forbi.
283
00:14:21,819 --> 00:14:24,446
Giv mig mine
overskægsskabeloner tilbage.
284
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
Fint. Behold dem.
285
00:14:27,867 --> 00:14:30,619
Men du skal aflevere... Lisa?
286
00:14:36,876 --> 00:14:40,838
Hvis vi samledes,
kunne vi skifte fra Fejde-kanalen
287
00:14:40,921 --> 00:14:42,590
til Venskabsstationen.
288
00:14:42,673 --> 00:14:45,092
Vi kan vel være enige
om at hade Flanders?
289
00:14:45,175 --> 00:14:48,929
Jeg kan lide ham. Han taler i rim
og har en sær butik i et falleret center.
290
00:14:49,013 --> 00:14:50,848
Han er faren i en Wes Anderson-film.
291
00:14:50,931 --> 00:14:52,600
Hold mund med dine navne!
292
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
Vi tvivlede bare på opdragelsen,
293
00:14:54,810 --> 00:14:57,521
der fik Bart til ikke at bruge
ord med Tyrannosaurus.
294
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
Opdragelse?
295
00:14:59,565 --> 00:15:02,651
Nu skal I "seje forældre" høre her.
296
00:15:02,735 --> 00:15:06,947
Forældre skal være lamme,
så deres børn har noget
297
00:15:07,031 --> 00:15:10,367
at gøre oprør imod
ved at blive akkurat seje nok
298
00:15:10,451 --> 00:15:14,330
til at blive gift og få børn,
som synes, de er lamme.
299
00:15:14,413 --> 00:15:16,749
Det er naturens orden.
300
00:15:16,832 --> 00:15:19,460
Dine tatoveringer kommer til
at hænge og være ulæselige.
301
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
I det mindste får mit barn
ikke en kemisk cocktail.
302
00:15:23,297 --> 00:15:25,549
Ser du, hvad jeg har her, Ned?
303
00:15:25,633 --> 00:15:29,637
Vi inviterede dem herhen, og de giver
igen med fornærmelser og fordømmelse.
304
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Jo, men der er to sider til enhver...
305
00:15:31,889 --> 00:15:33,223
Selv Flanders er enig.
306
00:15:33,307 --> 00:15:36,644
Det er vores nabolag, vi var her først,
så I bør flytte væk.
307
00:15:36,727 --> 00:15:38,020
Vi skal ingen steder.
308
00:15:38,103 --> 00:15:40,522
Vores hus er lige kommet i Dwell.
309
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
Det passer virkelig.
310
00:15:42,232 --> 00:15:44,151
Når jeg ydmygt praler om artiklen,
311
00:15:44,234 --> 00:15:46,904
bliver byen så populær
som tå-sneakers.
312
00:15:49,323 --> 00:15:51,158
Vores typer er på vej.
313
00:15:54,370 --> 00:15:55,871
VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
314
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
LOKALT PRODUCERET TØJ
315
00:15:59,792 --> 00:16:00,960
BILDÆKSBRAND
316
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
SPRINGFIELD MADMARKED
FRISK FRUGT
317
00:16:02,878 --> 00:16:05,798
MUSIKBUTIK
POT-KLINIK
318
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
ANDROIDENS FANGEHUL
319
00:16:10,094 --> 00:16:11,470
Numser!
320
00:16:11,553 --> 00:16:14,014
SPRINGFIELDS
EKSPERIMENTELLE FRISKOLE
321
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
Elever, mød jeres nye musiklærere,
322
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
The Decemberists.
323
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
Hvem vil lære en sang
324
00:16:25,150 --> 00:16:27,653
om tvangshvervninger
og mord på spædbørn?
325
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
Dumme by.
326
00:16:32,032 --> 00:16:34,034
Jeg har da stadig Moe's.
327
00:16:34,118 --> 00:16:36,870
Men jeg ser nok ikke,
hvor det her ender.
328
00:16:41,041 --> 00:16:42,459
Hvad er der sket her?
329
00:16:42,543 --> 00:16:44,920
De elsker alt nederen
ved det her sted.
330
00:16:45,004 --> 00:16:45,879
Selv rotterne.
331
00:16:45,963 --> 00:16:48,048
Mere manchego-ost, Aziz?
332
00:16:51,051 --> 00:16:52,594
Marge, det er slemt.
333
00:16:52,678 --> 00:16:54,680
De seje folk er overalt.
334
00:16:54,763 --> 00:16:57,891
På en eller anden måde
har de gjort vejret endnu mere vådt.
335
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
Jeg førte disse folk til Springfield,
336
00:17:00,436 --> 00:17:02,604
og nu har de overtaget byen.
337
00:17:03,731 --> 00:17:05,816
Det er et helvede.
338
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
HOLD SPRINGFIELD SÆR
339
00:17:15,826 --> 00:17:16,744
POSTKONTOR
340
00:17:18,537 --> 00:17:22,041
Disco Stu har fundet en ny dille.
341
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
Hvad er der sket vores by?
342
00:17:23,709 --> 00:17:28,088
Alle har tøj på fra fortiden
og bruger computere fra fremtiden.
343
00:17:28,172 --> 00:17:30,049
Hvor kan jeg købe gamacher?
344
00:17:30,132 --> 00:17:32,259
Apus Gamachehus.
345
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
Du vover at angribe mig igen.
346
00:17:37,723 --> 00:17:40,100
Min mor gav mig
en genbrugt politifløjte.
347
00:17:40,184 --> 00:17:43,145
Vi måtte erstatte kuglen,
men alt andet var der.
348
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
Slap af, jeg er ovre det.
349
00:17:45,189 --> 00:17:48,233
-Hvorfor er du ikke til gadefest?
-Gadefester er lamme.
350
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
Hvorfor er alt lamt?
351
00:17:49,985 --> 00:17:52,821
Aner det ikke.
Jeg sover ikke så meget.
352
00:17:52,905 --> 00:17:55,657
Jeg var sent ude
til et burlesque-show for alle aldre.
353
00:17:55,741 --> 00:17:58,577
Undskyld, jeg var led mod din far.
354
00:17:58,660 --> 00:18:00,496
Det er okay. Han er ret lam.
355
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
Vil du gerne se TV?
356
00:18:02,081 --> 00:18:04,166
Rigtig TV? Med reklamer?
357
00:18:04,249 --> 00:18:05,793
Forfærdelige reklamer.
358
00:18:05,876 --> 00:18:08,295
Men jeg skal vende kompostbunken.
359
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
Hul i det... Det er Krusty-tid.
360
00:18:23,685 --> 00:18:25,896
HJEMMEBRYG
HATTEMAGERI
361
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
SKYGGEDUKKER
362
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
DJÆVLEDONUTS
363
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
I vinder.
Vi behøver ikke være venner,
364
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
men må vi leve i udkanten?
365
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Som ålene, der spiser hvallort?
366
00:18:40,744 --> 00:18:42,162
Tja...
367
00:18:43,038 --> 00:18:44,164
Vi taler om det.
368
00:18:44,248 --> 00:18:45,541
Sådan siger vi nej.
369
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Hvad er den lugt?
370
00:18:47,459 --> 00:18:49,962
Kompost, der ikke er vendt, og...
371
00:18:50,045 --> 00:18:52,214
-Cubanske filmplakater!
-Det er vores hus!
372
00:18:57,052 --> 00:19:00,639
Når flammerne min donutolie,
går hele nabolaget op i flammer.
373
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
Pokkers.
Fælleshaven bruger al vandtrykket!
374
00:19:05,644 --> 00:19:08,230
-Du skulle bare have lokale radiser.
-Ikke nu.
375
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
Stop jeres smarte skænderi.
376
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
Jeg prøver at ringe til brandvæsenet.
377
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
Beklager, vores gamle brandklokke
skræmte hestene,
378
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
og de løb væk.
379
00:19:15,988 --> 00:19:20,659
Jeres organiske, naturlige livsstil
har dødsdømt os alle!
380
00:19:20,742 --> 00:19:25,831
For at redde os,
skal vi bruge noget vildt unaturligt!
381
00:19:25,914 --> 00:19:30,085
200 liter modermælkserstatning
skal nok slukke ilden.
382
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
Haps.
383
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
Haps. Haps.
384
00:19:37,843 --> 00:19:38,844
Dobbelt haps.
385
00:19:42,347 --> 00:19:44,850
Nettet af halstørklæder
og kæder holder!
386
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
De er nødvendige!
387
00:19:47,936 --> 00:19:50,355
Endelig er de nødvendige!
388
00:19:57,905 --> 00:20:01,575
Undskyld, vi dømte dig, Marge.
Modermælkserstatning reddede os.
389
00:20:01,909 --> 00:20:06,246
Jeg har det lidt skidt med
ikke at amme mine børn.
390
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Undtagen Lisa.
391
00:20:08,040 --> 00:20:11,293
Jeg ammede Lisa i ni måneder.
392
00:20:25,140 --> 00:20:28,185
Jeg gjorde det! Jeg mandekrammede!
393
00:20:28,268 --> 00:20:31,688
Far, jeg vil på Krustyburger med Bart
og have et Laffy Meal!
394
00:20:31,772 --> 00:20:35,275
Hvert Laffy Meal har et nyt legetøj!
Og jeg må samle dem alle!
395
00:20:37,903 --> 00:20:40,197
Se her!
New York Times ' rejsesektion
396
00:20:40,280 --> 00:20:43,408
har lige udnævnt Springfield
til "USA's Sejeste By."
397
00:20:43,492 --> 00:20:45,327
Kan I se?
398
00:20:46,161 --> 00:20:49,331
Så er Springfield færdigt.
399
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
Jeg beder jer! Tag mig med!
400
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Jeg er en af jer!
401
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
Jeg forstod alle jeres referencer!
402
00:20:59,007 --> 00:21:00,467
Uanset hvor I tager hen,
403
00:21:00,550 --> 00:21:03,303
så skal jeg nok finde jer!
404
00:21:13,438 --> 00:21:17,359
{\an8}Atomenergi var et håndværk,
før det var en videnskab.
405
00:21:17,442 --> 00:21:20,445
{\an8}Og hvad er der galt
med de gamle traditioner?
406
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
{\an8}Da uran kom fra floden,
407
00:21:22,781 --> 00:21:25,867
{\an8}og atomer blev delt med håndkraft
408
00:21:25,951 --> 00:21:28,328
{\an8}og lavet til den slags elektricitet,
409
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
{\an8}der ikke kun oplyser vores hjem...
410
00:21:30,914 --> 00:21:32,541
{\an8}...men også vores sjæle.
411
00:21:32,624 --> 00:21:36,795
{\an8}Hvem siger, at elektronerne, vi laver,
ikke kan stå for noget større?
412
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
{\an8}Jo, håndlavet elektricitet
koster mere og driver mindre,
413
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
{\an8}men måske er det pointen.
414
00:21:44,636 --> 00:21:47,055
{\an8}Eventyret begynder.
415
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann