1 00:00:03,128 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 {\an8}Bart, para! 3 00:00:13,471 --> 00:00:17,976 {\an8}-Podes cair. -Ele é tão traquina. 4 00:00:18,059 --> 00:00:23,857 {\an8}-Meu Deus. Ela está a fazer-se a mim? -Dá para ver de onde vem a beleza dele. 5 00:00:23,940 --> 00:00:27,110 {\an8}Ela está a fazer-se a mim! Pronto, Homer, dececiona-a devagarinho. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,987 {\an8}Não partas corações. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,991 {\an8}A sorte do miúdo de passear no parque com o avô. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,367 Avô? 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,660 Avô! 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 {\an8}Meu Deus! Quer que chame uma ambulância? 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Socorro! Está um velho a morrer! 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,710 O avô deste rapaz 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,212 é um resmungão chato que implora pela morte! 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 {\an8}Eu sou o pai dele! 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,676 {\an8}Nem acredito que permiti que se fizesse a mim. 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 {\an8}Desapareçam, patos! Não sou velho o suficiente para ter comida para vocês. 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Sou sensual! Jovem e sensual! 18 00:01:01,936 --> 00:01:05,899 {\an8}Velho. Eu não sou velho. Este desenho não me acha velho. 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,525 Pois não, desenho? 20 00:01:09,736 --> 00:01:13,823 {\an8}Esses não são os dónutes do costume. São enormes! Com coberturas malucas! 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 Minhocas de gomas! Pedaços de churro! 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,453 Dónutes matrioscas! 23 00:01:19,954 --> 00:01:20,872 DÓNUTES DO DIABO 24 00:01:20,955 --> 00:01:21,915 Tenho de comer o resto! 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,045 Já não há! De onde vieram estes Dónutes do Diabo? 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 {\an8}Não sei. O tipo que dá os seminários sobre assédio sexual 27 00:01:30,173 --> 00:01:31,049 é que os trouxe. 28 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Na verdade, Carl, não há um uso apropriado no trabalho 29 00:01:34,260 --> 00:01:35,595 para a palavra "melões". 30 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 E "airbags"? 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,724 {\an8}Desapareçam, pervertidos! 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 {\an8}Muito bem. Onde é que compraste estes dónutes? 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 {\an8}A um tipo numa carrinha. Pode estar em qualquer lado! 34 00:01:45,563 --> 00:01:46,898 ERIK, O VÍQUINGUE NÃO HOSTIL DO TRABALHO DIZ 35 00:01:46,981 --> 00:01:47,857 VAMOS CONQUISTAR A INSENSIBILIDADE 36 00:01:47,941 --> 00:01:49,567 {\an8}112. Qual é a urgência? 37 00:01:49,651 --> 00:01:52,737 {\an8}Quero participar o desaparecimento de uma carrinha de dónutes. 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,784 Não vejo nada. Podes descer mais? 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,537 -Mas, Chefe, os cabos de alta tensão! -"Mas, Chefe, os cabos de alta tensão!" 40 00:02:00,620 --> 00:02:01,704 Desce mais! 41 00:02:02,539 --> 00:02:05,834 Não. Nada. Não. 42 00:02:05,917 --> 00:02:06,876 Estou a ver... 43 00:02:07,335 --> 00:02:08,461 ...cornos de diabo... 44 00:02:09,129 --> 00:02:12,799 ...um tridente, uma cauda pontiaguda, os cascos são fendidos! 45 00:02:12,882 --> 00:02:14,759 Encontrámos o logótipo, pessoal! Encontrámos o logótipo! 46 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 DÓNUTES DO DIABO 47 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Lamento, senhores, está tudo vendido. 48 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 {\an8}Só faço uma fornada por dia. Quando acabam, vou-me embora. 49 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 {\an8}Já não há dónutes? 50 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Faz mais ou disparo! 51 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Não estou a brincar. Vá lá! 52 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 {\an8}Em que me tornei? 53 00:02:31,484 --> 00:02:32,610 Não é um bom sentimento 54 00:02:32,694 --> 00:02:34,112 quando se diz: "Em que me tornei?" 55 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 mais de uma vez por dia. 56 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Fazemos assim. Posso dar-te uma pequena amostra de um novo dónute 57 00:02:42,871 --> 00:02:44,414 que ainda está em fase de I&D. 58 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 {\an8}Um dónute barril de cerveja! 59 00:02:50,962 --> 00:02:54,382 {\an8}Seria uma honra apertar a mão que fez isto. 60 00:02:54,465 --> 00:02:57,385 {\an8}-Sou o Terrence. -Conta-me tudo sobre ti. 61 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 És de Portland? 62 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 {\an8}Já ouvi falar de gente que é de lá. 63 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 {\an8}Não ouvi nada. 64 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 {\an8}Sim, mas Portland já está esgotada. 65 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 {\an8}Dantes era uma cidade autêntica. 66 00:03:06,811 --> 00:03:07,896 {\an8}Agora há lá restaurantes 67 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 {\an8}com duas localizações. 68 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 {\an8}Não perto dos meus filhos. 69 00:03:11,983 --> 00:03:16,112 {\an8}Espera. Tu tens filhos? Não podes ter filhos. Olha para ti. 70 00:03:16,487 --> 00:03:19,824 Tens um trabalho divertido, um anel de caveira sem ser Halloween 71 00:03:19,908 --> 00:03:21,868 e o teu cinto é um cinto de segurança. 72 00:03:21,951 --> 00:03:24,454 {\an8}Nunca ninguém iria pensar que és um velho chato. 73 00:03:24,537 --> 00:03:27,415 Não podes deixar que o facto de seres pai te pare. 74 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 Eu e a família estamos numa de "nómadas urbanos". 75 00:03:30,460 --> 00:03:32,086 Procuramos uma cidade por descobrir 76 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 com casas acessíveis. 77 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Não há casas mais baratas que as nossas! A ao lado da minha está à venda ao tempo! 78 00:03:37,675 --> 00:03:40,094 Eles baixam o preço todas as manhãs 79 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 quando saio para urinar. 80 00:03:42,764 --> 00:03:45,892 Por favor, atirem-se de cabeça. 81 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Que achado! 82 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 Por baixo das horríveis renovações, esta casa tem ossos neutra. 83 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 Na minha casa, encontrámos ossos humanos. 84 00:03:53,441 --> 00:03:57,070 A Emily e eu sempre sonhámos restaurar uma obra-prima da arquitetura. 85 00:03:57,153 --> 00:03:59,906 Sou licenciada em kitsch de meados do século. 86 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 Obrigado por nos mostrares este lugar, Homer. 87 00:04:02,283 --> 00:04:03,159 És um tipo fixe. 88 00:04:03,534 --> 00:04:06,621 A sério? Sou... fixe? 89 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 -Posso dar-te um abraço de homem? -Claro. 90 00:04:12,418 --> 00:04:13,336 Não sei como! 91 00:04:16,464 --> 00:04:19,467 É a nossa primeira saída com os novos vizinhos porreiros. 92 00:04:19,550 --> 00:04:23,221 Eu já os impressionei. Eles é que o disseram, acho eu... 93 00:04:23,304 --> 00:04:24,264 Agora, não estraguem tudo! 94 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 Descontraiam, meninos. Sejam vocês mesmos. 95 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Boa, Marge, agora vão ficar com isso na cabeça. 96 00:04:31,813 --> 00:04:36,401 Este é o meu tatu, o Chewy. Do México. Não o Chewie de A Guerra das Estrelas. 97 00:04:36,818 --> 00:04:39,529 O Chewie de A Guerra das Estrelas é só um tipo mascarado. 98 00:04:39,612 --> 00:04:41,114 Não mete medo a ninguém. 99 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 E este é o nosso bebé, o Corduroy... 100 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 ...e o nosso filho, o T-Rex. 101 00:04:47,495 --> 00:04:49,330 Sim, vizinhos. Percebo. 102 00:04:49,872 --> 00:04:52,125 T-Rex? Até os nomes deles são fixes. 103 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Estes são... 104 00:04:53,960 --> 00:04:57,588 ...a Gelado, o Bungee Jump e a Vídeo Viral. 105 00:05:02,343 --> 00:05:03,261 Fixe. 106 00:05:03,594 --> 00:05:07,807 Olha para estes jogos de cartas obscuros! Tens o Uno? 107 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Tinha, quando era o único. 108 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Olha estes bonecos todos do Sargento Atividade! 109 00:05:12,687 --> 00:05:16,649 Não, esses são o Jack Combate, o boneco britânico original 110 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 que o Sargento Atividade copiou. 111 00:05:19,193 --> 00:05:21,863 Percebi. Tens uma versão anterior e esquisita de qualquer coisa. 112 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Embora ver televisão. 113 00:05:23,239 --> 00:05:27,493 Televisão? Não temos televisão. 114 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 - Não sabia que era opção. -Acho que terminei por aqui. 115 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Lisa, passa-te. 116 00:05:32,915 --> 00:05:35,501 O meu pai só me deixa ver o que está nesta lista. 117 00:05:36,461 --> 00:05:37,587 IO IO E O PALÁCIO DA NUVEM 118 00:05:37,670 --> 00:05:40,923 Se não sair do Palácio da Nuvem, não chego a casa a tempo de ir à escola amanhã, 119 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 mas o Espírito do Sapo tem o Tio Ginzee! 120 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 CIÊNCIA PROVA QUE HÁ CÉU DOS GATOS, MAS NÃO DE HUMANOS 121 00:05:50,558 --> 00:05:54,812 "Ciência prova que há céu dos gatos, mas não há céu de humanos!" 122 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Que tristeza! 123 00:05:57,690 --> 00:06:01,402 São manchetes falsas. Não é um jornal a sério. 124 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 É uma sátira. 125 00:06:02,904 --> 00:06:05,406 Uma sátira! 126 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 A CEBOLA A PRIMEIRA NOITE F O FEITICEIRO DE OZ D+ 127 00:06:07,075 --> 00:06:10,578 E estas críticas falsas de filmes são tão más. 128 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 É hilariante! 129 00:06:13,915 --> 00:06:15,083 As críticas são a sério. 130 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 Ótimo jornal. 131 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 A Maggie está com fome. 132 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 Pode alimentá-la à vontade. O Corduroy também já lanchava. 133 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Isso não é sumo de maçã. 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,351 Não precisa de ficar desconfortável perto de outra mãe que dá de mamar. 135 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 A amamentação é uma coisa saudável que todas fazemos. 136 00:06:36,104 --> 00:06:37,438 Lá isso é! 137 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 Não há nada mais natural do que... 138 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 ...isso. 139 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 É que a Maggie já... 140 00:06:43,569 --> 00:06:44,987 ...me ordenhou hoje. 141 00:06:46,948 --> 00:06:50,118 Homer, acho que é melhor irmos. Não somos como estas pessoas. 142 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 Olha só o meu visual novo. O Terrence rapou-me a cabeça. 143 00:06:54,163 --> 00:06:55,581 Estás todo careca! 144 00:06:56,082 --> 00:07:00,837 Não, sou um careca jovem e fixe! Não um careca velho e triste. 145 00:07:01,212 --> 00:07:03,131 Nunca mais os quero ver! 146 00:07:11,931 --> 00:07:13,099 Olha só, Flanders! 147 00:07:13,182 --> 00:07:16,144 Nós, os pais porreiros, partilhamos o mesmo jardim! 148 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Acho que já não posso ser o teu melhor amigo. 149 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Sinceramente, é um grande alívio. 150 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 Podes passar a noite a chorar. 151 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Não é por isso que vou voltar! 152 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 Finalmente, posso compostar! 153 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Talvez não devêssemos precipitar as coisas com os novos vizinhos. 154 00:07:38,749 --> 00:07:41,544 Podemos não ser assim tão parecidos. 155 00:07:41,961 --> 00:07:43,671 Tenho um plano para lidar com isso. 156 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Passo um: mudarmos completamente 157 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 até sermos superfixes. Fim. 158 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Mas eu sempre achei que eras fixe. 159 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 Querida, não sou fixe. Nunca fui fixe. 160 00:07:53,681 --> 00:07:54,891 Não fui para a universidade. 161 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Todos os meus CDs, comprei-os numa lavagem automática. 162 00:07:57,810 --> 00:08:01,606 Os filmes a preto e branco irritam-me. Não consigo pronunciar "artesanal". 163 00:08:01,689 --> 00:08:04,442 Só conheço o David Cross do filme Alvin e os Esquilos. 164 00:08:04,525 --> 00:08:08,154 Não só gosto dos Van Halen como acho que estão cada vez melhores. 165 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 Mas, se eu e os meus filhos fizermos 166 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 as mesmas coisas que o Terrence e os filhos dele, 167 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 posso vir a ser um pai fixe. 168 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 Bem, querido, se é assim tão importante para ti, 169 00:08:19,457 --> 00:08:20,833 acho que podemos tentar. 170 00:08:21,876 --> 00:08:26,506 Obrigado. Toma uma pulseira feita da película de um filme dos anos 70. 171 00:08:27,715 --> 00:08:29,008 É sobre higiene! 172 00:08:29,091 --> 00:08:30,259 EDITORA PROTOZOÁRIO 173 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 CONCERTO DE ROCK SEGUNDA-FEIRA 174 00:08:34,263 --> 00:08:35,806 LUTA LIVRE MEXICANA TERÇA-FEIRA 175 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 DÉRBI DE PATINS QUARTA-FEIRA 176 00:08:37,934 --> 00:08:39,435 FESTIVAL DE CINEMA QUINTA-FEIRA 177 00:08:39,810 --> 00:08:43,314 O teu pai levou-te a um festival coreano de filmes de gângsters? 178 00:08:43,648 --> 00:08:45,900 Sim, e foi ótimo! Havia um tipo que pertencia 179 00:08:45,983 --> 00:08:48,277 ao gangue de outro. Quero dizer, ao kkangpae. 180 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 Mas depois desistiu e entrou noutro kkangpae 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 e quando os tipos do primeiro descobriram 182 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 ficaram tão passados que lhe puseram os pés num liquidificador! 183 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Depois, mostraram um tipo a comer noodles que levou com sangue na cara. 184 00:08:56,661 --> 00:08:59,163 Na caminhada da arte, entrámos numa galeria 185 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 onde só havia um tipo a chorar. 186 00:09:00,873 --> 00:09:02,375 A obra era ele! 187 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Os miúdos estão uma desgraça! 188 00:09:05,795 --> 00:09:08,548 Trouxeste-os para casa exaustos e pretensiosos! 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 Não! Temos de levar os miúdos a cenas de adultos. 190 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 É o estilo de pai do Terrence. 191 00:09:14,136 --> 00:09:18,724 A paternidade não deve ter estilo! Paternidade é controlar a hora de deitar 192 00:09:18,808 --> 00:09:21,018 e as palavras-chave nos computadores 193 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 e aplicar castigos complicados que nunca levas até ao fim! 194 00:09:24,522 --> 00:09:26,983 Estás a usar uma corrente de carteira? 195 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 Pareces um barista! 196 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Não te vais rir quando vires os carteiristas que isto apanha. 197 00:09:33,573 --> 00:09:37,076 E esse cachecol? Está encharcado em suor do pescoço! 198 00:09:37,159 --> 00:09:41,414 Usar cachecol fora de época é a essência do fixe. 199 00:09:41,497 --> 00:09:42,748 A essência! 200 00:09:45,126 --> 00:09:46,836 FELIZ ANIVERSÁRIO T-REX 201 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Caramba, a minha pera mal começou a crescer. 202 00:09:49,672 --> 00:09:51,716 Porque é que os meus pelos só crescem aos pares? 203 00:09:52,675 --> 00:09:55,386 {\an8}Espero que o T-Rex goste do presente que lhe fiz. 204 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Fizeste? Porque não lhe compraste um brinquedo? 205 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 Os presentes caseiros são a forma como as famílias porreiras 206 00:10:02,059 --> 00:10:04,270 demonstram o quão fantásticas são. 207 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 Se aparecer com "um brinquedo... 208 00:10:07,565 --> 00:10:12,153 ...da loja", como os que damos aos nossos filhos, 209 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 isso significa que falhei! 210 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 E que estas calças apertadas apertaram as minhas partes para nada! 211 00:10:24,040 --> 00:10:26,417 Isto é uma festa de crianças 212 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 ou o lugar para onde os maus dos filmes nos levam quando nos raptam? 213 00:10:29,503 --> 00:10:31,964 Pois, esta fábrica fazia pneus para dirigíveis. 214 00:10:32,381 --> 00:10:35,343 O T-Rex adora paisagens industriais decadentes. 215 00:10:35,426 --> 00:10:39,221 Adorava. Agora estou numa de salas de sindicatos étnicos abandonadas. 216 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 Então, meu! Esta festa é altamente! 217 00:10:41,474 --> 00:10:43,267 Adoro a barraca de tatuagens temporárias! 218 00:10:44,185 --> 00:10:45,269 Temporárias? 219 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 -Quero bigodes de gato! -É para já. 220 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 Tem de haver um castelo insuflável por aqui algures. 221 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Pelo menos uma pinhata? 222 00:11:00,076 --> 00:11:04,288 -Santa Auréola! -Junta-te ao nosso círculo de amamentação. 223 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 Adorava, mas a Maggie é um pouco tímida. 224 00:11:08,209 --> 00:11:11,087 Não te preocupes, podes usar um avental. 225 00:11:12,129 --> 00:11:13,339 Alinha! 226 00:11:13,756 --> 00:11:16,884 Não podia ser mais natural. 227 00:11:16,967 --> 00:11:19,845 Gluglu. Linda mamífera! 228 00:11:23,474 --> 00:11:25,893 -Um biberão! -Plástico! 229 00:11:25,976 --> 00:11:28,688 -Leite em pó! -Muito mau! 230 00:11:29,271 --> 00:11:34,527 Tudo bem. Eu admito, nazis do mamilo. Dou leite em pó à minha bebé. 231 00:11:36,237 --> 00:11:39,824 Não há problema. Se não queres amamentá-la, nós fazemo-lo. 232 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 Para trás! Olhem que eu uso isto. 233 00:11:45,830 --> 00:11:47,123 Já me viram a usá-lo. 234 00:11:50,459 --> 00:11:53,170 Máquina fotográfica Acordeão Pontiac dos anos 50. 235 00:11:53,254 --> 00:11:55,214 Mais uma dá sempre jeito. 236 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Sapatos de bólingue. 237 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 Não são vintage, mas numa aflição. 238 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 {\an8}DE: HOMER 239 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 DINO-FIXE 240 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 Estou a ver, um T-Rex para o T-Rex. 241 00:12:10,062 --> 00:12:12,064 Quanto tempo terá demorado a lembrar-se disto? 242 00:12:12,148 --> 00:12:13,566 Meu! 243 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 O meu pai teve muito trabalho para fazer isso. 244 00:12:15,943 --> 00:12:17,820 Fez um curso para aprender a pintar em ganga. 245 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 Que patético. 246 00:12:19,613 --> 00:12:21,907 Não consigo vestir isto nem ironicamente. 247 00:12:22,408 --> 00:12:23,367 {\an8}MATERIAL PARA ESTOFAR 248 00:12:23,826 --> 00:12:26,078 Este tipo vai para os meus apanhados. 249 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Ninguém fala mal do meu pai a não ser eu. 250 00:12:35,921 --> 00:12:37,214 Ó bacano! 251 00:12:41,927 --> 00:12:43,471 Os meus vinis. Os meus vinis! 252 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 O teu filho atacou o meu. 253 00:12:48,476 --> 00:12:51,520 Transformaste este antigo matadouro num lugar de violência. 254 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Pensei que faziam pneus para dirigíveis. 255 00:12:53,481 --> 00:12:55,816 Pois, como se as fábricas nunca mudassem de ramo. 256 00:12:57,777 --> 00:13:01,906 -Está na altura de vocês se irem embora. -Andamos de bicicleta à meia-noite? 257 00:13:10,623 --> 00:13:14,460 Sentir-se incluído é o maior prazer da vida. 258 00:13:19,882 --> 00:13:23,719 Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus. 259 00:13:23,803 --> 00:13:26,639 Meu Deus. Meu Deus. 260 00:13:26,722 --> 00:13:28,724 Passaste a noite nisso? 261 00:13:28,808 --> 00:13:31,685 Uh. Uh. Uh. Uh. Uh. Meu Deus. 262 00:13:31,769 --> 00:13:34,939 Tínhamos a versão familiar da camaradagem a acontecer 263 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 com os nossos vizinhos espetaculares e tu tinhas de estragar tudo. 264 00:13:38,275 --> 00:13:40,236 Ouve, aquele miúdo mandou o teu presente para o lixo, 265 00:13:40,319 --> 00:13:42,446 chamou-te exibicionista, e riram-se todos de ti. 266 00:13:42,530 --> 00:13:46,492 -Chamou-me exibicionista? -Sim, eu estava a defender-te. 267 00:13:46,575 --> 00:13:49,078 Tu? A defender o teu velhote? 268 00:13:49,161 --> 00:13:50,996 Nunca tinhas feito isso. 269 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Além disso, não te queria contar, 270 00:13:53,707 --> 00:13:56,210 mas aquela mulher e o gangue dela olharam-me de lado 271 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 porque eu não amamento. 272 00:13:57,962 --> 00:14:01,131 O quê? Ninguém julga os airbags da minha esposa. 273 00:14:01,590 --> 00:14:04,426 Talvez eu tenha julgado mal estas pessoas. 274 00:14:04,510 --> 00:14:07,179 Quem diria que uma pessoa fixe podia ser idiota? 275 00:14:09,223 --> 00:14:11,559 Eles que vão "pera" o inferno. 276 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Pois, isso mesmo. A amizade entre os Simpsons 277 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 e os seja-lá-qual-for-o-vosso-apelido acabou. 278 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Devolve-me as minhas formas do bigode. 279 00:14:24,864 --> 00:14:25,948 Na boa. Fica com elas. 280 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 TIO ESQUISITO, SOCIAL, VISCONDE, BUROCRATA 281 00:14:28,200 --> 00:14:29,618 Mas tu tens de devolver... 282 00:14:29,994 --> 00:14:31,078 Lisa? 283 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Pensei que, trabalhando juntos, podemos mudar 284 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 o canal de "The Feud Network" para "Comity Central". 285 00:14:42,756 --> 00:14:45,259 Podemos ambos concordar, pelo menos, em odiar o Flanders? 286 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 Eu gosto dele, fala a rimar 287 00:14:47,136 --> 00:14:49,179 e tem uma loja extravagante num centro comercial decadente. 288 00:14:49,263 --> 00:14:51,056 É como o pai num filme do Wes Anderson. 289 00:14:51,140 --> 00:14:52,600 Cala-te com os teus nomes! 290 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Estávamos apenas a questionar o tipo de educação 291 00:14:54,685 --> 00:14:57,646 que levou o Bart a não usar as palavras com o Tiranossauro. 292 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Educação? 293 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Deixem-me dizer-vos uma coisa, "pais fixes". 294 00:15:02,902 --> 00:15:07,031 Os pais devem ser chatos para que os filhos tenham algo 295 00:15:07,114 --> 00:15:10,576 contra o qual se rebelarem, tornando-se fixes o tempo suficiente 296 00:15:10,659 --> 00:15:14,622 para casarem e terem filhos, com quem serão chatos. 297 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 É isto que é natural. 298 00:15:16,832 --> 00:15:19,627 Quando fores velha, as tuas tatuagens estarão descaídas e ilegíveis. 299 00:15:19,710 --> 00:15:22,129 Pelo menos, não enfio uma mixórdia química industrial 300 00:15:22,212 --> 00:15:23,297 no corpo do meu filho. 301 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 Vês? Vês com o que tenho de lidar, Ned? 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,927 Nós convidámo-los e eles retribuem-nos 303 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 com insultos e críticas. 304 00:15:29,762 --> 00:15:33,307 -Sim, mas há duas faces para todas... -Até o Flanders concorda. 305 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 Este é o nosso bairro. Chegámos cá primeiro. 306 00:15:35,726 --> 00:15:36,769 Por isso, vão-se embora. 307 00:15:36,852 --> 00:15:40,356 Não vamos a lado nenhum. Saiu um artigo sobre a nossa casa na Dwell. 308 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Não! É verdade! 309 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 Quando me vangloriar humildemente sobre este artigo, 310 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 esta cidade vai ficar tão popular como os ténis de dedos. 311 00:15:49,531 --> 00:15:51,075 Os "tipos como nós" estão a caminho. 312 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 BEM-VINDOS A SPRINGFIELD 313 00:15:57,122 --> 00:15:59,708 O VESTUÁRIO DA AMÉRICA CAMISOLAS DE FORNECEDORES LOCAIS 314 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 INCÊNDIO DE PNEUS EM SPRINGFIELD 315 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 MERCADO DE AGRICULTORES DE SPRINGFIELD 316 00:16:02,878 --> 00:16:04,380 LOJA DE MÚSICA REI TOOT 317 00:16:04,463 --> 00:16:05,798 CLÍNICA DE MARIJUANA MEDICINAL REI TOKE 318 00:16:05,881 --> 00:16:07,466 A MASMORRA DO ANDROIDE E BASEBOL LOJA DE POSTAIS 319 00:16:10,511 --> 00:16:11,470 Raios! 320 00:16:11,553 --> 00:16:12,680 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 321 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 EXPERIÊNCIA COOPERATIVA DE SPRINGFIELD 322 00:16:17,434 --> 00:16:20,229 Turma, cumprimentem os vossos novos professores de música, 323 00:16:20,312 --> 00:16:21,355 os Dezembristas. 324 00:16:23,315 --> 00:16:27,361 Quem quer aprender uma canção sobre recrutamento forçado e infanticídio? 325 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 DÓNUTES DO DIABO 326 00:16:31,115 --> 00:16:33,993 Estúpida cidade. Pelo menos ainda tenho o bar do Moe. 327 00:16:34,076 --> 00:16:36,870 Embora provavelmente não saiba onde isto vai parar. 328 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 BAR DO MOE 329 00:16:39,665 --> 00:16:41,041 {\an8}DUFF RÓTULO AZUL 330 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 O que é que aconteceu aqui? 331 00:16:42,543 --> 00:16:45,129 Não sei, eles gostam de tudo o que não presta nesta casa. 332 00:16:45,212 --> 00:16:47,965 -Até das ratazanas. -Mais manchego, Aziz? 333 00:16:51,135 --> 00:16:54,596 -Marge, isto está mau. -A malta fixe está por todo o lado. 334 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 Até conseguiram deixar o tempo mais nublado. 335 00:16:58,058 --> 00:17:00,394 Eu trouxe estas pessoas para Springfield, 336 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 e agora elas estão a tomar o controlo. 337 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 É um inferno! 338 00:17:11,238 --> 00:17:12,489 MANTENHA SPRINGFIELD ESQUISITA 339 00:17:14,700 --> 00:17:15,743 CORREIOS 340 00:17:18,746 --> 00:17:22,166 O Disco Stu descobriu uma cena nova. 341 00:17:22,249 --> 00:17:25,836 O que aconteceu à nossa cidade? Todos usam roupa do passado 342 00:17:25,919 --> 00:17:27,963 e computadores do futuro. 343 00:17:28,338 --> 00:17:32,176 -Onde é que posso comprar polainas? -Na Casa das Polainas do Apu. 344 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 É melhor não me atacares novamente. 345 00:17:38,015 --> 00:17:40,392 A minha mãe deu-me um apito da polícia recuperado. 346 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Tivemos de substituir a bola, mas o resto ainda é original. 347 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 Relaxa, já superei. 348 00:17:45,147 --> 00:17:46,482 Porque não estás na festa do quarteirão? 349 00:17:47,066 --> 00:17:48,317 As festas de quarteirão são uma seca. 350 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Porque é que achas tudo uma seca? 351 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 Não sei. 352 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 Não durmo muito. 353 00:17:52,988 --> 00:17:55,616 Cheguei muito tarde de um espetáculo burlesco para todas as idades. 354 00:17:56,325 --> 00:18:00,746 -Desculpa ter sido mau para o teu pai. -Tudo bem. Ele é uma seca. 355 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 -Queres ver televisão? -Televisão a sério? 356 00:18:03,332 --> 00:18:05,793 -Com anúncios? -Anúncios péssimos! 357 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Mas tenho de mexer a compostagem. 358 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Que se lixe! Está na hora do Krusty! 359 00:18:23,685 --> 00:18:25,437 CERVEJA ARTESANAL CHAPELEIRO 360 00:18:25,521 --> 00:18:29,108 SERIGRAFIA 361 00:18:29,191 --> 00:18:31,527 SOMBRAS CHINESAS 362 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 DÓNUTES DO DIABO 363 00:18:33,904 --> 00:18:36,031 Pronto, ganharam. Não temos de ser amigos, 364 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 mas podemos viver nas margens do vosso mundo? 365 00:18:37,950 --> 00:18:39,493 Como aquelas enguias que comem caca de baleia? 366 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Bem... 367 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 -...depois falamos. -É assim que dizemos que não. 368 00:18:46,375 --> 00:18:47,417 Que cheiro é este? 369 00:18:47,501 --> 00:18:49,586 Compostagem não mexida e... 370 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 -Cartazes de filmes cubanos. -É a nossa casa! 371 00:18:57,553 --> 00:19:00,639 Se as chamas chegam ao óleo dos dónutes, o bairro vai todo pelos ares. 372 00:19:03,183 --> 00:19:05,519 Raios! A horta comunitária está a usar a pressão toda da água. 373 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 -Tínhamos de ter rabanetes naturais. -Agora não, Emily. 374 00:19:08,355 --> 00:19:10,023 Acabem com essa discussão intelectual. 375 00:19:10,107 --> 00:19:11,984 Estou a tentar ligar para os bombeiros. 376 00:19:12,359 --> 00:19:14,903 Lamento, o nosso sino de incêndio antigo assustou os cavalos 377 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 e eles fugiram. 378 00:19:16,363 --> 00:19:20,576 O vosso estilo de vida orgânico e natural condenou-nos a todos! 379 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Agora, para nos salvarmos, 380 00:19:22,244 --> 00:19:25,873 precisamos de algo completamente não natural! 381 00:19:25,956 --> 00:19:30,085 Duzentos litros de leite em pó para bebé vão apagar aquele fogo. 382 00:19:34,631 --> 00:19:35,632 Oi. 383 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 Oi. Oi. 384 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 A dobrar. 385 00:19:42,389 --> 00:19:44,933 A rede de lenços e correntes de carteira está a aguentar! 386 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Fazem falta! Fazem falta! 387 00:19:48,187 --> 00:19:50,147 Fazem finalmente falta! 388 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 Desculpa por te termos julgado, Marge. O teu leite em pó salvou-nos a todos. 389 00:20:01,992 --> 00:20:06,038 Acho que me sinto um pouco mal por não ter amamentado os meus filhos. 390 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Tirando a Lisa. 391 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Dei-lhe de mamar durante nove meses. 392 00:20:25,224 --> 00:20:28,101 Consegui! Consegui! Dei um abraço de homem! 393 00:20:28,518 --> 00:20:31,647 Pai, quero ir ao Krustyburguer com o Bart, comer um Laffy Meal! 394 00:20:31,730 --> 00:20:33,690 Porque cada Laffy Meal traz um brinquedo diferente. 395 00:20:33,774 --> 00:20:35,067 E eu tenho de os conseguir todos! 396 00:20:38,195 --> 00:20:40,364 Vejam só! A secção de viagens do The New York Times 397 00:20:40,447 --> 00:20:43,408 acaba de nomear Springfield "A Cidade Mais Fixe da América". 398 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 SOB AS TORRES DE ARREFECIMENTO FLORESCE UM OÁSIS 399 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Veem? 400 00:20:46,328 --> 00:20:49,164 Isso significa que Springfield já era. 401 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 Por favor! Por favor, levem-me convosco! Sou uma de vocês! 402 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Compreendi todas as vossas referências! 403 00:20:59,091 --> 00:21:00,550 Onde quer que vão, 404 00:21:00,634 --> 00:21:03,053 eu hei de encontrar-vos! 405 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 {\an8}BREVE MENSAGEM SOBRE ENERGIA NUCLEAR ARTESANAL 406 00:21:13,897 --> 00:21:17,234 {\an8}A energia nuclear era um ofício antes de ser uma ciência. 407 00:21:17,901 --> 00:21:20,362 {\an8}O que é que os métodos antigos têm de mal? 408 00:21:20,779 --> 00:21:22,698 {\an8}Quando o urânio vinha de um ribeiro 409 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 {\an8}e os átomos eram divididos à mão... 410 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 {\an8}...e transformados no tipo de eletricidade 411 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 {\an8}que iluminava não só as nossas casas... 412 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 {\an8}...mas também as nossas almas. 413 00:21:33,000 --> 00:21:36,753 {\an8}Quem decidiu que os eletrões que produzimos não representam algo maior? 414 00:21:37,129 --> 00:21:40,757 {\an8}Claro, a eletricidade feita à mão custa mais e rende menos, 415 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 mas talvez seja esse o objetivo. 416 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 A aventura começa. 417 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 {\an8}Legendas: Laura Genevrois