1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,841
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,721
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
QUESTO NON È BABBO NATALE
NON FATELO ENTRARE
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,476
MANCANO 20 GIORNI DI TACCHEGGIO
A NATALE
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,067
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:53,386 --> 00:00:56,639
RACCONTI DAL DIVANO
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,695
È la World Series, due out,
la fine del nono.
11
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
Sì, siamo a quel punto in cui il
baseball diventa lievemente interessante.
12
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
{\an8}Riuscirà Homer Simpson,
appena tornato da un sogno angosciante
13
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
in cui non aveva studiato
per un esame scolastico,
14
00:01:19,996 --> 00:01:22,957
a entrare in questo sogno e
fare un fuoricampo?
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,211
{\an8}E chi l'avrebbe mai detto?
Siamo del cibo!
16
00:01:26,294 --> 00:01:28,922
{\an8}E pare che io sia sposato con
una cotoletta di maiale
17
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
{\an8}e abbia dei figli coscia di pollo.
18
00:01:30,965 --> 00:01:32,300
Come sarà successo?
19
00:01:35,595 --> 00:01:36,471
E siamo tornati...
20
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
Il lanciatore, Babbo Natale con Steroidi,
ne butta una bella.
21
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
Va lunga, lunga, lunga!
22
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
{\an8}E la palla frantuma il cielo,
23
00:01:47,065 --> 00:01:49,859
{\an8}facendo arrivare l'oceano
dentro lo stadio
24
00:01:50,443 --> 00:01:53,530
{\an8}Simpson ha appena spalancato
la realtà di questo sogno!
25
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
I guardiani stanno cercando
di mettere il telone,
26
00:01:56,199 --> 00:01:59,744
ma è diventato una manta
e li ha punti tutti.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
{\an8}E noi torneremo subito,
dopo questa pubblicità dell'ossigeno,
28
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
cosa che a Homer serve per sopravvivere.
29
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Homer! Il tetto perde!
30
00:02:12,757 --> 00:02:16,386
Entra acqua in casa
ed escono funghi dalla moquette.
31
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
{\an8}Papà, tutte le convocazioni per fare
il giurato che avevi seppellito
32
00:02:21,641 --> 00:02:22,684
stanno tornando a galla.
33
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
{\an8}CONVOCAZIONE GIURIA
34
00:02:25,436 --> 00:02:26,437
{\an8}PASTA ADESIVA DENTIERE
35
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
{\an8}Mentre tu eri lì fuori a sognare,
questa pioggia ha rovinato la casa.
36
00:02:35,196 --> 00:02:39,951
{\an8}Marge, in una crisi come questa,
mi serve del silenzio per meditare.
37
00:02:40,034 --> 00:02:41,870
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
IL RIFUGIO DAL MARE DI GUAI
38
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
DA BOE
39
00:02:45,665 --> 00:02:46,624
Che c'è, Homer?
40
00:02:46,708 --> 00:02:49,085
Hai un’espressione sul volto
che non ho mai visto prima.
41
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
Come il ciglio aggrottato
di Charlie Brown.
42
00:02:52,755 --> 00:02:55,341
{\an8}Ho una relazione abusiva con la vita.
43
00:02:55,425 --> 00:02:58,803
{\an8}Continua a picchiarmi
ma io sono troppo fifone per lasciarla.
44
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
{\an8}Forse potrei bere fino a morire.
45
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
{\an8}Beh, no, non puoi.
Hai una tolleranza troppo elevata.
46
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
{\an8}Cavolo, non ho mai visto Homer
così giù.
47
00:03:12,442 --> 00:03:14,986
{\an8}Hai ragione.
Ha bisogno di aiuto professionale.
48
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
DUFF OH YEAH! BUS PER FESTE
49
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
{\an8}Oh, qualcuno è giù!
50
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
{\an8}La vita è troppo fragile.
51
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
{\an8}Un minuto sei in amaca
a bere birra,
52
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
{\an8}e quello dopo sei seduto qui
a bere birra.
53
00:03:32,462 --> 00:03:36,674
{\an8}Homer, il tuo sconforto
mi manda un lungo, ghiacciato brivido...
54
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Al diavolo. Mi licenzio.
55
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
Janette, Cheryl, trovatevi
un passaggio per casa.
56
00:03:45,225 --> 00:03:48,102
{\an8}Ah, e dai, capo.
Sto avendo una giornata storta.
57
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
{\an8}- Non mi puoi aiutare?
- Spiacente. Il massimo che posso fare
58
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
{\an8}è fare finta di portarti a casa.
59
00:03:52,649 --> 00:03:55,485
{\an8}Bene, adesso salta sulla
mia motocicletta immaginaria,
60
00:03:55,568 --> 00:03:56,986
{\an8}metti le braccia intorno alla pancia...
61
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
{\an8}Devi contribuire per la benzina.
62
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
Qui la finzione termina.
63
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
CONTROLLO IRRIGATORI
64
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
E adesso che c'è?
65
00:04:16,631 --> 00:04:18,967
Vieni con noi alla raccolta
fondi della scuola.
66
00:04:19,050 --> 00:04:22,387
- La giornata può peggiorare oltre?
- Il cane ha gli orecchioni.
67
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
- I cani non possono avere gli orecchioni.
- Beh, allora spiegami questo.
68
00:04:25,306 --> 00:04:28,101
L'unica cosa che sappiamo
è che costerà 800 dollari.
69
00:04:28,977 --> 00:04:31,396
RACCOLTA FONDI - PERCHÉ I VICINI
ANZIANI SONO TACCAGNI
70
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
PRIGIONE
RICERCATI
71
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
CLETUS MUSICA
E I SUONATORI DI CANZONI
72
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
SAPPORTA LA TU SQOLA
73
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
Willie, che bei sovrapantaloni.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Mi si sono strappati i pantaloni!
75
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
ASTA SILENZIOSA
76
00:04:44,325 --> 00:04:48,913
Non mi piacciono le aste silenziose.
Incoraggiano a trattenersi.
77
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
MODELLINO TRENO DI MONTAGNA
78
00:05:01,301 --> 00:05:03,261
Lo sai che così l'hai fatto
arrivare al prezzo di listino?
79
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
Lo sai, vero?
80
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
Edna, a me le maschere
non piacciono molto
81
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
ma mi piace molto quella
piuma nei tuoi capelli.
82
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
A me piace come mi fai sentire
bene per le cose più insignificanti.
83
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
Io e te da soli stasera, Biscottino.
84
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
Allora, cowboy, come va?
Grazie a tutti
85
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
per essere venuti qui al recinto...
86
00:05:24,407 --> 00:05:25,325
Skinner!
87
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
La gente vuole andare a casa.
Parla in modo normale.
88
00:05:27,910 --> 00:05:30,705
Va bene, iniziamo la riffa
e saltiamo le cose che non vuole nessuno,
89
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
come le opere d'arte dei vostri figli
90
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
o una cena italiana con i Van Houten.
91
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
Andiamo subito all'oggetto
che state tutti aspettando,
92
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
l'ultimo myPad della Mapple!
93
00:05:41,799 --> 00:05:43,676
Posso fare il cyber bullismo dal bus!
94
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Ricordate quando mi sono fatto il
cellulare, sembrava una cosa enorme?
95
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Ti ho comprato un biglietto
per la riffa per il myPad, papà.
96
00:05:49,349 --> 00:05:52,602
Ah, tesoro, quelli sono soldi della
fata dei denti buttati.
97
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Io non vinco mai niente.
98
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
Vince sempre qualche stupido idiota
che non si è mai sentito nominare.
99
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
- Il vincitore è...
- Ecco che arriva...
100
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
- Homer Simpson!
- Prendetelo!
101
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Cioè, woo-hoo!
102
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
Voglio solo dire che stavo passando
la giornata più brutta della mia vita.
103
00:06:08,743 --> 00:06:11,788
Tre urrà per Homer,
meno quello che gli abbiamo già fatto.
104
00:06:13,998 --> 00:06:19,003
Ok, che altro, Tibet libero! Mi avete
sentito, liberatelo ora!
105
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Grazie.
106
00:06:20,380 --> 00:06:22,548
Oh, è cambiata la mia fortuna!
107
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
Questa è la tredicesima riffa
di Homer Simpson, e la prima vittoria.
108
00:06:26,302 --> 00:06:28,262
Pare che la sua fortuna sia cambiata.
109
00:06:28,346 --> 00:06:30,807
ASTA SCOLASTICA
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
110
00:06:36,604 --> 00:06:37,605
BENVENUTO!
111
00:06:38,189 --> 00:06:42,026
{\an8}Salve, sono Steve Mobbs,
ti do il benvenuto dall'oltretomba.
112
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
Ho lasciato una mela morsicata
davanti al tuo negozio,
113
00:06:45,696 --> 00:06:47,323
il tributo più grande di tutti.
114
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Il prodotto che hai in mano
è uno smartphone gigante e costoso
115
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
che è talmente incredibile
che non può fare telefonate.
116
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
{\an8}Ora premi l'icona "Accetta"
117
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
{\an8}e acconsenti di acquistare tutti
i nostri prodotti futuri.
118
00:06:58,751 --> 00:07:02,130
{\an8}E faremo tante cose.
119
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
{\an8}Accetta. Accetta.
120
00:07:05,216 --> 00:07:06,342
Non so, io...
121
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
{\an8}- Accetta.
- Non voglio.
122
00:07:08,594 --> 00:07:11,681
O potresti comprare qualcosa
della Hewlett-Packard.
123
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
{\an8}Accetto! Accetto!
124
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Sì.
125
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Sì...
126
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
{\an8}LA RAGAZZA CHE SI RAMMARICA
DEL SUO TATUAGGIO
127
00:07:20,690 --> 00:07:24,026
{\an8}Quella lavagnetta magica per adulti
ti ha davvero rallegrato.
128
00:07:24,110 --> 00:07:26,904
Oh, sì!
Puoi guardarlo così,
129
00:07:26,988 --> 00:07:29,407
o così, che tu voglia o meno.
130
00:07:29,740 --> 00:07:32,994
E poi ha dei giochi bellissimi
come "I Simpson: Springfield".
131
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
NON DISPONIBILE
132
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
"Spillatrice virtuale"!
133
00:07:36,539 --> 00:07:39,083
Fa il suono della spillatrice
e non finisce mai le graffette...
134
00:07:39,167 --> 00:07:40,460
a meno che tu non glielo dica.
135
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Eccone uno che ti dà un bel
baffo stile anni '70.
136
00:07:43,379 --> 00:07:46,549
Sono Sonny Bono.
Occhio a quell'albero!
137
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Allora, mia signora, quale preferisci?
138
00:07:49,844 --> 00:07:53,139
Tom Selleck, Rollie Fingers
o omino delle Pringles?
139
00:07:53,514 --> 00:07:57,560
Ho sempre pensato che l'omino delle
Pringles avesse un bello sguardo.
140
00:08:00,730 --> 00:08:06,110
- Stai usando un'app dietro di me?
- Accetta, accetta. Acc...
141
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Ecco a te, Homer.
142
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
Cavoli, sai, quando sei qui da solo,
143
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
riesco proprio a sentire il tuo odore.
144
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Ma non sono da solo.
Sto facendo FaceTime con Lenny.
145
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
È come se stessi facendo paracadutismo
con tutti i miei amici!
146
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
Ora messaggio Carl.
147
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
Ma quindi con cosa tiri
il cavo di apertura?
148
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Forse esiste un'app per cavo
di apertura che posso usare.
149
00:08:26,172 --> 00:08:27,089
MAIALI VENDICATIVI
150
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Homer, fai attenzione!
151
00:08:31,886 --> 00:08:32,845
Che c'è?
152
00:08:33,554 --> 00:08:34,430
GUIDATORE DISTRATTO
153
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
Metti giù quel coso!
Ci stanno facendo un controllo fiscale.
154
00:08:36,891 --> 00:08:39,185
Il baffo da stupido lo conquisterà.
155
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Sono davvero stupido.
156
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
{\an8}Quello è il myPad che avete
elencato come spesa di lavoro?
157
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Mi attengo alla dichiarazione.
158
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
AGENZIA DELLE TASSE
159
00:08:46,192 --> 00:08:47,443
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
160
00:08:48,611 --> 00:08:49,529
Simpson!
161
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
TRADUTTORE STELE DECREPITA
162
00:08:51,739 --> 00:08:52,990
INIZIA
REGISTRAZIONE IN CORSO
163
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
Abbandona la tua ardesia di Edison
164
00:08:55,451 --> 00:08:58,037
e porta una cesura al tuo bighellonare!
165
00:08:58,579 --> 00:08:59,789
{\an8}TRADUZIONE IN CORSO
ANTICO - PRESENTE
166
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
{\an8}Metti giù il tuo myPad
e torna al lavoro.
167
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
Scusi, capo.
168
00:09:03,751 --> 00:09:07,964
Le sue rimostranze sono una bella manna
e intensificheranno il mio scrupolo.
169
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
- Eccellente!
- Fantastico!
170
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
-Woo-hoo!
-Pip-pip!
171
00:09:12,843 --> 00:09:14,929
ZOO DI SPRINGFIELD
VENITE A VEDERE GLI ANIMALI IN PRIGIONE
172
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
- Ehi, papà!
- Papà, guarda qui!
173
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
- Papà, qui!
- Papà, una giraffa sta partorendo!
174
00:09:18,849 --> 00:09:21,185
Papà, guarda, sto camminando sul
muretto della fossa dei leoni.
175
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Papà, la giraffa appena nata
sta facendo i primi passi.
176
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
Papà, cammino sulle mani
e i leoni pensano che mi mangeranno!
177
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Ragazzi, fate silenzio!
178
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Sto cercando di farmi dire
da "Insegui-churro"
179
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
dove si trovano i churro più freschi.
180
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
In che paese è il Messico?
181
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Papà, presta attenzione
ai tuoi figli.
182
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
Ok.
183
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Ah. Quello sarà il mio salvaschermo.
184
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
Solo il braccio.
185
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
- Ci sei cascato!
- Brutto bacarospo...
186
00:09:58,598 --> 00:10:02,018
Papino, vuoi leggere qualcosa a Maggie
prima che vada a dormire?
187
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
CONIGLIO STROFINO
188
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
Un aggeggio fatto di carta?
Ma siamo cavernicoli?
189
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Tesoro, in futuro ti servirà solo questo.
190
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Papino, mi sembra che tu stia mettendo
tutte le tue uova nello stesso paniere.
191
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
E cosa dovrei fare?
Un paniere per ogni uovo?
192
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Forse hai ragione.
193
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Credo che dovrò eliminarla
dall'elenco di cose che dico.
194
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
Allora, Maggie, troviamo
un bel gioco per noi.
195
00:10:31,005 --> 00:10:34,425
"Karnevale Kosher di Krusty",
"Parole con i nemici",
196
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
"Non far bruciare il toast",
"Evasione di Lenny Dryska..."
197
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
"Pizza Clock!"
198
00:10:39,096 --> 00:10:43,017
Impasto, salsa, formaggio, condimento.
Impasto, salsa, formaggio, condimento.
199
00:10:43,100 --> 00:10:44,518
Impasto, salsa, formaggio, condimento.
200
00:10:44,602 --> 00:10:45,853
Ti stai divertendo, Maggie?
201
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
Quant'è che gioco?
202
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
Impasto, salsa, formaggio, condimento.
203
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
Allora è così che si fa la pizza?
204
00:10:52,943 --> 00:10:54,904
Eravamo proprio fuori strada.
205
00:10:57,239 --> 00:10:59,909
Impasto, salsa, formaggio, condimento.
206
00:10:59,992 --> 00:11:02,703
Impasto, salsa, formaggio, condimento.
207
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
D'oh!
208
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
Salsa, formaggio, condimento.
209
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
Flushy, vai a chiedere aiuto.
210
00:11:10,586 --> 00:11:11,754
A: BART DA: HOMER
BUON COMPLEANNO!
211
00:11:14,757 --> 00:11:16,467
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
PURTROPPO FORNIAMO OBAMACARE
212
00:11:16,550 --> 00:11:20,221
Homer, andrà tutto bene,
ma per il myPad non c'è speranza.
213
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
Aveva ancora 88 per cento di carica.
214
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
Questo è il lato del mio lavoro
che odio di più.
215
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
Parlare con i pazzi.
216
00:11:34,985 --> 00:11:38,364
Quale di voi è il video YouTube
del ragazzino anestetizzato dal dentista?
217
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
Sei tu?
218
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
Sei tu?
219
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Oh, Signore, quando ero nel momento più
buio, mi hai dato la luce.
220
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
poi l'hai spenta,
sapendo bene
221
00:11:50,835 --> 00:11:53,170
che avevo rifiutato l'infernale
Mapple Care.
222
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Ti prego, concedimi la saggezza
per comprendere
223
00:11:56,006 --> 00:11:57,925
i tuoi pensieri cattivi e volubili.
224
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
E ti prego, la prossima oscillazione dello
yo-yo, fai che sia in alto.
225
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
- Amen.
- Amen.
226
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
L'avete sentito tutti?
227
00:12:12,773 --> 00:12:16,610
- Homer, Homer, è un miracolo.
- Non toglierti i pantaloni, Flanders.
228
00:12:16,694 --> 00:12:17,778
Oh, non lo farò.
229
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
Lo farò solo quando a letto
stando sotto alle coperte.
230
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Ma vieni fuori a vedere il miracolo.
231
00:12:21,782 --> 00:12:23,200
Il mio myPad è risorto?
232
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
No, è ancora dove l'hai seppellito.
233
00:12:25,035 --> 00:12:26,704
AMICO, TABLET, TORCIA
234
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
Ecco qui, la Colata Sacra.
235
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
Questo è il tuo miracolo? Un albero?
236
00:12:32,668 --> 00:12:36,088
Guardatemi, io trasformo la luce solare
in zuccheri complessi.
237
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
- Grande cosa.
- Garda meglio.
238
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
"Speranza".
239
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
È tipo una di quelle coincidenze
tipo Gesù su una fetta biscottata,
240
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
o George Washington su
una banconota?
241
00:12:45,681 --> 00:12:49,226
Beh, a me piace che il messaggio
è in linfa e non in sangue.
242
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
Come alcuni miracoli che potrei citare.
243
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
Pasqua ebraica.
244
00:12:52,688 --> 00:12:56,108
Beh, sarebbe il modo giusto per Dio
di inviarmi un messaggio, nel mio giardino
245
00:12:56,192 --> 00:12:59,153
accanto all'amaca,
una parola corta in stampatello.
246
00:12:59,236 --> 00:13:01,280
Cosa pensi voglia dirmi, Flanders?
247
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
Beh, secondo me,
248
00:13:03,157 --> 00:13:04,533
qualcuno lassù cerca di dirti
249
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
che anche se hai delle gomme
a terra nella tua vita,
250
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
c'è Dio con la sua ruota di scorta
che ti fa guidare lentamente,
251
00:13:10,998 --> 00:13:12,374
finché non arrivi al benzinaio
più vicino.
252
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Non mangiare il miracolo.
253
00:13:14,794 --> 00:13:18,714
E va bene, andrò a mangiare
il corpo di Dio. Quello non è strano.
254
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
Ah, sembra che tu stia
255
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
proprio riflettendo a fondo, Homer.
256
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
Boe, potrei credere che si sia trattato
di un episodio casuale
257
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
o potrei credere che un qualche potere
superiore sia sceso
258
00:13:30,851 --> 00:13:33,145
per far uscire la linfa da quell'albero.
259
00:13:33,229 --> 00:13:34,897
Io scelgo la speranza.
260
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
- Boe, dammi la tua birra migliore.
- Ecco qua.
261
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
- Duff Adequate.
- Alla speranza!
262
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Wow, in questo posto non è mai
stato felice nessuno prima d'ora.
263
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
E quando ho aperto era il Carnevale dei
Gelati di Boe, niente di buono.
264
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
{\an8}COMUNIONE IN 30 MINUTI O MENO
O MESSA GRATIS
265
00:13:49,370 --> 00:13:54,375
Di tutti i doni che ci dà il Signore,
il più grande è forse la speranza.
266
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
Mi scusi, Reverendo,
ma sono qui per parlare
267
00:13:58,754 --> 00:14:02,258
di una cosa più importante:
la speranza.
268
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Ma io stavo appunto...
269
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Ah, beh, almeno posso andare
subito a fare il giro in bici.
270
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
La speranza è qui, gente, esiste davvero.
271
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
Non è solo nella dimora di Dio,
272
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
è anche fuori della dimora di me.
273
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
Quindi venite a vedere la verità marrone
e appiccicosa.
274
00:14:20,734 --> 00:14:23,821
Oh, piccolo
le cose andranno meglio
275
00:14:23,904 --> 00:14:25,990
NESSUNA SPERANZA PER PERSONA SCOMPARSA
FILM FESTIVAL BOB HOPE
276
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
- La speranza mi circonda!
- Oh, piccolo, le cose...
277
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Oh, piccolo...
278
00:14:34,290 --> 00:14:36,792
Come promesso, il miracolo.
279
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
TEMPIO BETH SPRINGFIELD
280
00:14:38,335 --> 00:14:39,920
PRIMA CHIESA A.M.E. DI SPRINGFIELD
281
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
ALTRO
282
00:14:41,338 --> 00:14:42,548
Davvero? "Altro"?
283
00:14:42,631 --> 00:14:46,093
- Cletus, che c'è scritto sull'albero?
- Forza, leggiamolo lettera per lettera
284
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
come ci ha insegnato
quell'assistente sociale.
285
00:14:49,096 --> 00:14:52,600
Sasso Pupù Esca Ragno Amo Nano Zuppa Amo.
286
00:14:52,975 --> 00:14:54,560
Oh, c'è scritto speranza!
287
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
Proprio come Una nuova speranza,
il film di Star Wars che ho scritto.
288
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
{\an8}Sono il giornalista Kent Brockman,
289
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
{\an8}e prometto che smaschererò
questo cosiddetto miracolo.
290
00:15:06,822 --> 00:15:09,241
{\an8}La gente crede a tante cose stupide.
291
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
{\an8}Ora restate con noi per
i numeri fortunati della lotteria.
292
00:15:11,493 --> 00:15:14,038
{\an8}È sicuramente arrivato il vostro turno.
293
00:15:17,458 --> 00:15:18,834
TELEGIORNALE CANALE 6
294
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
{\an8}SPERANZA
295
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Una banconota da cento
a chi mi racconta
296
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
la verità dietro questo
cosiddetto albero del miracolo.
297
00:15:29,386 --> 00:15:31,513
I tuoi soldi me li prendo io.
L'albero è una truffa.
298
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
Ho appena beccato un centone.
L'albero è vero!
299
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
E poi cos'hai contro la speranza?
300
00:15:37,144 --> 00:15:40,356
Scommetto che qualcosa ti ha deluso
da bambino.
301
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
DIETR LE QUINTE
SOLO CAST
302
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Sono il giovane reporter
Kenny Bockelstein,
303
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
indago sulle storie che
interessano ai ragazzi.
304
00:15:54,703 --> 00:15:58,958
Signor Topo, come mai i suoi cartoni
non sono più divertenti dal 1933?
305
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
Sono in pausa, ragazzino.
E quando sono in pausa,
306
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
il topo è morto.
307
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
Il topo era un uomo.
Aveva i denti gialli.
308
00:16:10,302 --> 00:16:11,261
Gli puzzava tanto l'alito.
309
00:16:11,345 --> 00:16:13,472
La mia innocenza fu persa
in un castello di compensato.
310
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
Il castello è di compensato?
311
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
L'Uomo ape si sposta
312
00:16:19,603 --> 00:16:20,896
al Canale 6.
313
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
Adios, ocho. Non pagate.
314
00:16:22,982 --> 00:16:24,525
CANALE OCHO
STUDIO CANALE 6
315
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
Ha uno scimpanzé suo.
316
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
SeñorChango!
317
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
Teeny è femmina?
318
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Ah, aspetta, è solo un passivo.
319
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
Sono Kent Brockman al sito
del cosiddetto "Miracolo di Springfield".
320
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
CHI È IL FESSO?
321
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
La domanda è,
l'albero della speranza è un miracolo?
322
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
Decisamente no.
323
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
Usando l'elicottero del traffico
324
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
di Canale 6, senza permessi e sotto
ai livelli consentiti,
325
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
abbiamo ottenuto queste immagini.
326
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
Come potete vedere,
dall'oscurità
327
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
emerge una figura indistinta
che si avvicina all'albero
328
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
nel giardino dei Simpson.
329
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
E se blocchiamo qui l'immagine
e ingrandiamo,
330
00:16:56,807 --> 00:16:59,643
{\an8}si vede chiaramente che questa figura
ha in mano una bottiglia di sciroppo
331
00:16:59,727 --> 00:17:02,062
{\an8}con cui scrive la parola "speranza".
332
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
SPERANZA
333
00:17:03,814 --> 00:17:05,774
Sciroppo d'acero del supermercato.
334
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
Non era un miracoloso albero di Dio
335
00:17:07,735 --> 00:17:10,279
e non c'è speranza a Evergreen Terrace.
336
00:17:10,362 --> 00:17:13,490
Solo un normale uomo misterioso
che spruzza sciroppo.
337
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Possiamo aggiungerlo all'elenco dei...
338
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Casi Chiusi di Kent.
339
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
GAFFE DI MODA DI KENT
340
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
Potete usare la grafica giusta?
341
00:17:22,249 --> 00:17:23,208
Basta, togliete la grafica.
342
00:17:23,292 --> 00:17:24,710
CASI CHIUSI DI KENT
DENTRO AL COLON DI KENT
343
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
- Era tutta una bufala.
- Bruciamo i nostri cappelli!
344
00:17:29,798 --> 00:17:32,051
La speranza è morta! Bruciamo le bugie!
345
00:17:32,134 --> 00:17:34,178
Meno male che in questo locale
non c'è alcol,
346
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
altrimenti scoppierebbe.
347
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Papino? Torna dentro casa.
348
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
Non so più cosa credere.
349
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
Forse è arrivato
il momento di chiamare Satana.
350
00:17:44,938 --> 00:17:47,566
- È un prefisso di New York?
- Non chiamare Satana.
351
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
Cosa importa che il messaggio
non fosse un miracolo?
352
00:17:50,861 --> 00:17:55,365
La risposta non è nello sciroppo
di Dio o in un tablet.
353
00:17:55,449 --> 00:17:59,119
La risposta è che la speranza
che hai sentito era vera.
354
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
Marge, finora,
355
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
pensavo che i tuoi capelli
fossero zucchero filato blu,
356
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
ma adesso so che
è una solida pagnotta di cervello.
357
00:18:06,835 --> 00:18:09,379
Papino, sei così bravo a parlare di cibo.
358
00:18:09,713 --> 00:18:11,465
Entriamo.
359
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
Chi pensi sia stato
a dipingere la parola sull'albero?
360
00:18:13,884 --> 00:18:17,262
Non ne ho idea, la cosa
importante è che l'abbiano fatto.
361
00:18:17,346 --> 00:18:20,849
Immagino che sia stata la persona che sa
meglio di tutti che mi serviva speranza.
362
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Sai che abbiamo una nuova versione
di quel tablet?
363
00:18:36,240 --> 00:18:38,617
Ma l'ho preso solo tre mesi fa.
364
00:18:38,992 --> 00:18:42,579
Sì, io faccio cose del genere
e sono comunque finito qui,
365
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
a farti da capo.
366
00:18:43,956 --> 00:18:47,584
Posso avere il Natale libero?
È il compleanno di mio figlio.
367
00:18:47,668 --> 00:18:48,585
No.
368
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
IL TEATRO NON CAMBIATE IL CANALE
PRESENTA:
369
00:19:13,402 --> 00:19:16,488
{\an8}FAZZOLETTI ROBUSTI
370
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
CATAPULTA IN AFFITTO
371
00:20:41,823 --> 00:20:46,662
LE CIAMBELLE DI CICCIO
FINE BEVETE DUFF
372
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
{\an8}Sottotitoli: Sara Baroni