1
00:00:03,461 --> 00:00:06,172
LES SIMPSON
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,507
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,721
BEIGNES LARD LAD
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
PAS LE PÈRE NOËL
INTERDISEZ L'ENTRÉE
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,223
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,476
ENCORE 20 VOLS AVANT NOËL
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,109
3 JOURS SANS ACCIDENT
9
00:00:53,386 --> 00:00:56,639
LES CONTES DU SOFA
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,695
Série mondiale, deux retraits,
fin de la neuvième manche.
11
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
Oui, nous sommes au point où
le baseball devient un peu intéressant.
12
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
{\an8}Est-ce qu'Homer Simpson,
qui vient de sortir d'un rêve angoissant
13
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
où il n'avait pas étudié pour un examen
au secondaire,
14
00:01:19,996 --> 00:01:22,957
arrive dans ce rêve
et fait un coup de circuit?
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,211
{\an8}Et qui l'aurait cru?
On est de la bouffe aussi!
16
00:01:26,294 --> 00:01:28,922
{\an8}Il semble que je suis marié
à une côtelette de porc
17
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
{\an8}et mes enfants sont des gigots.
18
00:01:30,965 --> 00:01:32,300
Comment est-ce arrivé?
19
00:01:35,720 --> 00:01:36,596
On est de retour...
20
00:01:37,555 --> 00:01:40,683
Le lanceur, Steroïd Santa Claus,
place un coup franc.
21
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
C'est une balle longue qui vole!
Encore plus loin!
22
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
{\an8}Et la balle fait voler le ciel en éclats,
23
00:01:47,065 --> 00:01:49,859
{\an8}laissant se déverser l'océan
dans le stade!
24
00:01:50,443 --> 00:01:53,530
{\an8}Simpson vient de casser ce rêve
et la réalité prend le dessus!
25
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Les gardiens tentent de mettre la bâche,
26
00:01:56,199 --> 00:01:59,744
mais elle se transforme en raie manta
et les pique tous.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
{\an8}Nous serons de retour
après ce mot d'oxygène,
28
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
dont Homer a désespérément besoin
pour vivre.
29
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Homer! Le toit coule!
30
00:02:12,757 --> 00:02:16,386
L'eau rentre dans la maison
et le tapis a des champignons.
31
00:02:19,097 --> 00:02:21,474
{\an8}Pa, toutes les assignations de juré
enterrées dans la cour
32
00:02:21,558 --> 00:02:22,517
font surface.
33
00:02:23,226 --> 00:02:25,311
{\an8}ASSIGNATION DE JURÉ
34
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
{\an8}ADHÉSIF À DENTIER
35
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
{\an8}Pendant que tu rêvassais dehors,
la pluie a détruit la maison.
36
00:02:35,196 --> 00:02:39,909
{\an8}Marge, dans une crise comme celle-là,
j'ai besoin de temps pour méditer.
37
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
{\an8}ÉGLISE
REFUGE DANS UNE MER DE MISÈRE
38
00:02:45,665 --> 00:02:46,624
Ça va pas, Homer
39
00:02:46,708 --> 00:02:49,085
T'as une expression
que j'ai jamais vue avant.
40
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
Comme Charlie Brown qui fronce
les sourcils.
41
00:02:52,755 --> 00:02:55,341
{\an8}J'suis dans une relation abusive
avec la vie.
42
00:02:55,425 --> 00:02:58,803
{\an8}Elle me donne une sacrée claque
et je suis trop lâche pour la quitter.
43
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
{\an8}Je pourrais me saouler à mort.
44
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
{\an8}Tu peux pas. Ta tolérance est trop élevée.
45
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
{\an8}J'ai jamais vu Homer avoir l'air
aussi débiné.
46
00:03:12,442 --> 00:03:14,986
{\an8}T'as raison.
Il besoin de l'aide d'un professionnel.
47
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
DUFF OH YOUPI!
BUS DE FÊTE
48
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
{\an8}Ooh, y'a quelqu'un de déprimé ici!
49
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
{\an8}La vie est trop fragile.
50
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
{\an8}Une minute, tu es dans ton hamac
à boire ta bière.
51
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
{\an8}La minute d'après,
t'es assis ici à boire de la bière.
52
00:03:32,462 --> 00:03:36,674
{\an8}Homer, ta perspective morose
a jeté un froid glacial ici bas...
53
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
D'la merde. J'abandonne.
54
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
Janette, Cheryl, rentrez
par vos propres moyens.
55
00:03:45,225 --> 00:03:48,102
{\an8}Oh, allons, Chef.
J'ai eu une journée de merde.
56
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
{\an8}- Tu peux pas m'aider?
- Désolé, le mieux que je peux faire
57
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
{\an8}c'est prétendre de te reconduire.
58
00:03:52,649 --> 00:03:55,485
{\an8}Allez, monte sur ma moto imaginaire,
59
00:03:55,568 --> 00:03:56,986
{\an8}les bras autour d'ma taille...
60
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
{\an8}J'vais avoir besoin que tu m'aides
avec l'essence.
61
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
C'est ici que l'imaginaire s'arrête.
62
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
COMMANDE D'ASPERSEUR
63
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
Quoi maintenant?
64
00:04:16,631 --> 00:04:18,967
Tu viens avec nous à la collecte de fonds
pour l'école.
65
00:04:19,050 --> 00:04:22,387
- Cette journée pourrait pas être pire?
- Le chien a les oreillons.
66
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
- Les chiens ont pas les oreillons.
- Explique ça.
67
00:04:25,306 --> 00:04:28,101
On sait juste que ça
va coûter 800 dollars.
68
00:04:28,977 --> 00:04:31,396
COLLECTE DE FONDS
CAR VOS VOISINS SONT RADINS
69
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
PRISON
RECHERCHÉ
70
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
CLETUS MUSIQUE ET LES CHANTEURS
71
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
SUPPORTE TON ÉCOL
72
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
Willie, j'aime tes jambières.
73
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Mes pantalons sont déchirés!
74
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
ENCHÈRES PAR ÉCRIT
75
00:04:44,325 --> 00:04:48,913
J'aime pas les enchères silencieuses.
Ça encourage le surplace.
76
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
CIRCUIT DE TRAIN BIG MOUNTAIN
77
00:05:01,301 --> 00:05:03,261
Tu l'as fait monter au prix courant.
78
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
Tu l'sais ça?
79
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
Edna, j'aime pas les costumes,
80
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
mais j'aime la plume dans tes cheveux.
81
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
J'aime comment tu me fais sentir,
même pour les petits détails.
82
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
On est seuls ce soir, Buttermilk.
83
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
Salut, mes potes,
je vous suis tous reconnaissant
84
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
d'être ici ce soir au corral...
85
00:05:24,407 --> 00:05:25,325
Skinner!
86
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
Les gens veulent rentrer chez eux!
Parle normalement.
87
00:05:27,910 --> 00:05:30,705
Commençons la loterie
et passons les choses que personne veut,
88
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
comme les bricolages de vos enfants
89
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
ou le souper spaghetti
avec les Van Houtens.
90
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
Allons directement au prix
que tout le monde attend,
91
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
le dernier Mapple myPad!
92
00:05:41,799 --> 00:05:43,676
J'pourrais faire ma cyberintimidation
dans l'bus!
93
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Tu t'souviens quand gagner
un cellulaire c'était la fête?
94
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Je t'ai acheté un billet pour le tirage
du myPad.
95
00:05:49,349 --> 00:05:52,602
C'est l'argent de la fée des dents
jetée par la fenêtre.
96
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Je gagne jamais rien.
97
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
C'est toujours un con que personne
connaît qui gagne.
98
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
- Et le gagnant est...
- Ça y est...
99
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
- Homer Simpson!
- Attrapez-le!
100
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
J'veux dire, youpi!
101
00:06:05,573 --> 00:06:08,618
J'voulais juste dire que j'avais la pire
journée de ma vie.
102
00:06:08,701 --> 00:06:11,746
Trois hourras pour Homer,
moins celui qu'on a déjà donné.
103
00:06:13,998 --> 00:06:19,003
D'accord, quoi d'autre, libérez le Tibet!
Vous m'entendez! Libérez-le maintenant!
104
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Merci.
105
00:06:20,380 --> 00:06:22,548
Oh, ma chance a tourné!
106
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
C'est la 13e loterie d'Homer Simpson
et sa première victoire.
107
00:06:26,302 --> 00:06:28,179
Apparemment, sa chance a tourné.
108
00:06:28,262 --> 00:06:30,807
VENTE AUX ENCHÈRES
DE L'ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
109
00:06:36,604 --> 00:06:37,605
BIENVENUE
110
00:06:38,189 --> 00:06:42,026
{\an8}Bonjour, je m'appelle Steve Mobbs.
Je vous accueille d'outre-tombe.
111
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
J'ai laissé une pomme à moitié mangée
à l'extérieur de votre magasin,
112
00:06:45,696 --> 00:06:47,323
le plus grand hommage de tout.
113
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Le produit que vous tenez est comme
un téléphone intelligent très cher
114
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
qui ne peut pas faire d'appels,
c'est incroyable.
115
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
{\an8}Appuyez sur l'icône "soumettre"
116
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
{\an8}et acceptez d'acheter
tous nos futurs produits.
117
00:06:58,751 --> 00:07:02,130
{\an8}Croyez-moi, on va en faire beaucoup.
118
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
{\an8}Soumettre. Soumettre.
119
00:07:05,216 --> 00:07:06,342
Je sais pas, je...
120
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
{\an8}- Soumettre.
- Je ne veux pas.
121
00:07:08,594 --> 00:07:11,681
Ou, vous pouvez acheter quelque chose
de Hewlett-Packard.
122
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
{\an8}J'me soumets! J'me soumets!
123
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Oui.
124
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Oui...
125
00:07:18,187 --> 00:07:19,397
{\an8}LA FILLE QUI REGRETTE
SON TATOUAGE
126
00:07:20,690 --> 00:07:24,026
{\an8}La version Etch a Sketch t'a mise
de bonne humeur.
127
00:07:24,110 --> 00:07:26,904
Oh, oui!
Tu peux le regarder de ce côté,
128
00:07:26,988 --> 00:07:29,407
ou celui-là, que tu le veuilles ou non.
129
00:07:29,740 --> 00:07:32,994
Et il y’a des jeux géniaux
comme "Tapped Out".
130
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
INDISPONIBLE
131
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
"Agrafeuse virtuelle!"
132
00:07:36,539 --> 00:07:39,125
Ça fait le bruit d'une agrafeuse,
et ça n'arrête jamais...
133
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
à moins de lui dire.
134
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Voici un jeu qui te donne une moustache
des années 70.
135
00:07:43,379 --> 00:07:46,549
Je suis Sonny Bono.
Fais attention à l'arbre!
136
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Laquelle préfères-tu, madame?
137
00:07:49,844 --> 00:07:53,139
Tom Selleck, Rollie Fingers
ou Monsieur Pringles?
138
00:07:53,514 --> 00:07:57,560
J'ai toujours trouvé que Monsieur Pringles
avait un regard doux.
139
00:08:00,730 --> 00:08:06,110
- Tu utilises une appli dans mon dos?
- Soumettre, soumettre. Soum...
140
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Et voilà, Homer.
141
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
Quand tu es ici, seul,
142
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
j'peux vraiment t'sentir.
143
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Mais, je ne suis pas seul.
J'fais du FaceTime avec Lenny.
144
00:08:16,120 --> 00:08:18,289
C'est comme sauter en parachute
avec mes amis!
145
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
Je texte Carl.
146
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
Avec quoi tu tires la poignée d'ouverture?
147
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Peut-être qu'il y a une appli pour ça.
148
00:08:26,172 --> 00:08:27,048
COCHONS VENGEURS
149
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Homer, fais attention!
150
00:08:31,761 --> 00:08:32,720
Quoi?
151
00:08:33,554 --> 00:08:34,472
CONDUCTEUR DISTRAIT
152
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
Mets ça de côté!
On se fait auditer.
153
00:08:36,891 --> 00:08:39,185
La bonne vieille moustache
va le convaincre.
154
00:08:39,268 --> 00:08:40,686
Je suis vraiment stupide.
155
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
{\an8}Est-ce que c'est le myPad
que vous réclamez comme dépense?
156
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Je le confirme.
157
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
AGENCE DES IMPÔTS
158
00:08:46,192 --> 00:08:47,443
CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
159
00:08:48,611 --> 00:08:49,529
Simpson!
160
00:08:50,196 --> 00:08:51,697
TRADUCTRICE ROSETTA CRONE
161
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
COMMENCER
ENREGISTREMENT
162
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
Lâchez votre ardoise Edison
163
00:08:55,451 --> 00:08:58,037
et apportez votre lingot à une césure!
164
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
{\an8}TRADUCTION
ANCIENNE -- COURANTE
165
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
{\an8}Déposez votre myPad
et retournez au travail.
166
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
Désolé, Patron.
167
00:09:03,751 --> 00:09:07,964
Vos remontrances sont une bénédiction
et me feront redoubler d'assiduité.
168
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
- Excellent!
- Fantastique!
169
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
- Youpi!
- Pip pip!
170
00:09:12,843 --> 00:09:14,595
ZOO
ALLEZ VOIR VOS AMIS LES ANIMAUX EN PRISON
171
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
- Hé, Pa!
- Regarde!
172
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
- Pa, ici!
- Une maman girafe accouche!
173
00:09:18,849 --> 00:09:21,185
Regarde, je marche sur l'mur
d'la fosse aux lions.
174
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Papa, le bébé girafe
fait ses premiers pas.
175
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
Pa, j'marche sur mes mains
et les lions pensent me manger!
176
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Les enfants, moins fort!
177
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
J'essaie de savoir où les churros
178
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
sont les plus frais.
179
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
Dans quel pays est le Mexique?
180
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Papa, fais attention à tes enfants.
181
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
D'accord.
182
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Ah. Ça va être mon écran de veille.
183
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
Juste mon bras.
184
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
- Je t'ai eu!
- Mon p'tit...
185
00:09:58,598 --> 00:10:02,018
Homie, tu veux lire à Maggie
avant qu'elle s'endorme?
186
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
FROTTE LE LAPIN
187
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
Un machin en papier?
J'suis quoi? Un homme des cavernes?
188
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
À l'avenir, voici ce dont tu as besoin.
189
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Homie, il semble que tu mets tous tes œufs
dans le même panier.
190
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
Que veux-tu que je fasse?
Un panier par œuf?
191
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Tu as raison.
192
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Je vais effacer ça de ma liste
de choses à dire.
193
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
Maintenant, Maggie trouvons un bon jeu.
194
00:10:31,005 --> 00:10:34,425
"Karnaval Kosher de Krusty",
"Un mot avec l'ennemi",
195
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
"Brûle pas la toast",
"Évasion de Lenny Dykstra..."
196
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
"Pizza chrono!"
197
00:10:39,096 --> 00:10:43,017
Pâte, sauce, fromage, garniture.
Pâte, sauce, fromage, garniture.
198
00:10:43,100 --> 00:10:44,518
Pâte, sauce, fromage, garniture.
199
00:10:44,602 --> 00:10:45,853
Tu t'amuses, Maggie?
200
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
Je joue depuis combien d'temps?
201
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
Pâte, sauce, fromage, garniture.
202
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
C'est comme ça qu'on fait une pizza?
203
00:10:52,943 --> 00:10:54,904
On était vraiment dans le champ.
204
00:10:57,239 --> 00:10:59,909
Pâte, sauce, fromage, garniture.
205
00:10:59,992 --> 00:11:02,703
Pâte, sauce, fromage, garniture.
206
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
Pâaa!
207
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
Sauce, fromage, garniture.
208
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Flushy, va chercher de l'aide.
209
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
À BART DE HOMER
BONNE FÊTE
210
00:11:14,799 --> 00:11:16,175
{\an8}HÔPITAL
OBAMACARE AMÈREMENT OFFERT
211
00:11:16,634 --> 00:11:20,221
Homer, tu vas t'en sortir,
mais c'est sans espoir pour myPad.
212
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
J'avais encore 88 % de charge.
213
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
C'est la partie que je déteste.
214
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
Parler à du monde fou.
215
00:11:34,985 --> 00:11:38,364
Qui est le jeune de YouTube
drogué sur le gaz du dentiste?
216
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
C'est toi?
217
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
C'est toi? Ou toi?
218
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Oh, mon Dieu. Dans mes moments sombres,
vous étiez ma lumière,
219
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
puis vous l'avez éteinte,
en sachant très bien
220
00:11:50,835 --> 00:11:53,170
que j'avais refusé
l'infernale Mapple Care.
221
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Accordez-moi la sagesse de comprendre
222
00:11:56,006 --> 00:11:57,925
votre esprit méchant et capricieux.
223
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
Et, s'il vous plaît, faites en sorte
que le prochain élan du yo-yo soit haut.
224
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
- Amen.
- Amen.
225
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
Tout le monde entend ça?
226
00:12:12,773 --> 00:12:16,610
- Homer, c'est un miracle.
- Garde tes pantalons, Flanders.
227
00:12:16,694 --> 00:12:17,778
Oh, c'est sûr.
228
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
Jusqu'à ce soir, sous la couverture.
229
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Viens dehors et admire le miracle.
230
00:12:21,782 --> 00:12:23,200
Est-ce que myPad est ressuscité?
231
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
Non, il est toujours enterré.
232
00:12:25,035 --> 00:12:26,704
AMI, TABLETTE, LAMPE DE POCHE
233
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
Le voilà, l'Écoulement saint.
234
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
C'est ton miracle, un arbre?
235
00:12:32,668 --> 00:12:36,088
Regarde-moi, je change la lumière
du soleil en sucre complexe.
236
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
- Belle affaire.
- Regarde de plus près.
237
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
"Espoir".
238
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
Est-ce que c'est une de ces coïncidences
comme Jésus sur une tortilla,
239
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
ou George Washington
sur l'billet d'un dollar?
240
00:12:45,681 --> 00:12:49,226
J'aime bien que son message soit d'la sève
et non du sang.
241
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
Comme certains miracles
que je pourrais citer.
242
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
La Pâque.
243
00:12:52,688 --> 00:12:56,108
C'est comme ça que Dieu
m'enverrait un message, dans ma cour,
244
00:12:56,192 --> 00:12:59,153
à côté de mon hamac, un mot court
en gros caractères.
245
00:12:59,236 --> 00:13:01,280
Il essaie de me dire quoi, Flanders?
246
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
Bien, si on m'le demande,
247
00:13:03,157 --> 00:13:04,533
quelqu'un en haut essaie de te dire
248
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
que peu importe la crevaison
tu as dans ta vie,
249
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
Dieu est là avec son pneu de rechange
et ça te permet de conduire lentement,
250
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
jusqu'à la prochaine station.
251
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Mange pas le miracle.
252
00:13:14,794 --> 00:13:18,714
C'est bon, je vais aller manger
le corps de Christ. C'est pas fou.
253
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
Ah, tu as vraiment
254
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
l'air de te rendre fou, Homer.
255
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
Moe, je pourrais croire
que c'est le hasard
256
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
ou je pourrais croire
qu'une force supérieure
257
00:13:30,851 --> 00:13:33,145
est venue presser la sève de l'arbre.
258
00:13:33,229 --> 00:13:34,897
Je choisis d'espérer.
259
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
- Moe, un verre de ta meilleure bière.
- Et voilà.
260
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
- Duff Adéquate.
- À l'espoir!
261
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Ouah, personne n'a jamais été
heureux ici avant.
262
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Et quand j'ai commencé, c'était
le Carnaval de crème glacée de Moe.
263
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
{\an8}COMMUNION 30 MINUTES OU MOINS
OU SERVICE GRATUIT
264
00:13:49,370 --> 00:13:54,375
De tous les dons que Dieu nous accorde,
le plus grand est l'espoir.
265
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
Excusez-moi, Révérend,
mais je suis ici pour parler
266
00:13:58,754 --> 00:14:02,258
de quelque chose de plus important,
l'espoir.
267
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Mais, j'allais...
268
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Bon. Je vais commencer
ma randonnée en vélo plus tôt.
269
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
L'espoir est ici, il subsiste.
270
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
Pas seulement dans la maison de Dieu,
271
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
il est à l'extérieur de ma maison aussi.
272
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
Alors, venez voir la vérité brune
et collante.
273
00:14:20,734 --> 00:14:24,196
Ooh, mon enfant
Les choses vont être plus faciles
274
00:14:24,280 --> 00:14:25,656
TOUT ESPOIR PERDU
POUR RANDONNEUR DISPARU
275
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
- L'espoir est tout autour de moi!
- Ooh, mon enfant, tout sera radieux
276
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Ooh ooh, mon enfant...
277
00:14:34,290 --> 00:14:36,792
Comme promis, le miracle.
278
00:14:36,876 --> 00:14:38,210
SYNAGOGUE
279
00:14:38,294 --> 00:14:39,962
{\an8}ÉGLISE DE SPINGFIELD
280
00:14:40,045 --> 00:14:40,921
AUTRE
281
00:14:41,338 --> 00:14:42,548
Vraiment? "Autre"?
282
00:14:42,631 --> 00:14:46,093
- Cletus, l'arbre dit quoi?
- Allez, on va l'épeler
283
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
comme la travailleuse sociale
nous a montrés.
284
00:14:49,096 --> 00:14:52,600
Édumacation, Serpent, Idole, Ragoût.
285
00:14:52,975 --> 00:14:54,560
Oh, ça dit, "espoir"!
286
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
Comme dans, Espoir retrouvé,
le film de Sandra Bullock que j'ai écrit.
287
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
{\an8}Ici le journaliste Kent Brockman,
288
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
{\an8}je jure de démystifier
ce soi-disant miracle.
289
00:15:06,822 --> 00:15:09,241
{\an8}Les conneries que les gens croient.
290
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
{\an8}Restez à l'écoute
pour les numéros chanceux.
291
00:15:11,493 --> 00:15:14,038
{\an8}C'est votre tour, c'est sûr.
292
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
{\an8}ESPOIR
293
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Cent dollars pour quiconque me dit
294
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
la vérité sur ce soi-disant miracle.
295
00:15:29,386 --> 00:15:31,513
J'vais prendre votre argent.
L'arbre est une arnaque.
296
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
J'ai cent dollars.
L'arbre est vrai!
297
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
Pourquoi être contre l'espoir?
298
00:15:37,144 --> 00:15:40,356
J'te parie que quelque chose
t'a désillusionné quand t'étais p'tit.
299
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
COULISSES
300
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Ici Kenny Bockelstein, journaliste
301
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
qui enquête sur les histoires
qui intéressent les enfants.
302
00:15:54,703 --> 00:15:58,958
M. Mouse, pourquoi ne pas faire figure
dans un dessin animé drôle depuis 1933?
303
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
J'suis en pause et quand c'est l'cas,
304
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
la souris est morte.
305
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
C'était un homme avec les dents jaunes.
306
00:16:10,302 --> 00:16:11,261
Son haleine puait.
307
00:16:11,345 --> 00:16:13,472
Mon innocence perdue
dans un château en mélamine.
308
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
Le château est en mélamine?
309
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
Bumblebee Man s'en va
310
00:16:19,603 --> 00:16:20,896
à la Chaîne 6.
311
00:16:20,980 --> 00:16:22,940
Adios, ocho. Pas de paie pour toi.
312
00:16:23,023 --> 00:16:24,525
CHAÎNE OCHO
CHAÎNE 6 STUDIOS
313
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
Il a son chimpanzé.
314
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
Señor Chango!
315
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
Teeny est une fille?
316
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Oh, attends, il a juste une culotte.
317
00:16:33,283 --> 00:16:35,995
Ici, Kent Brockman à l'endroit
du "soi-disant miracle de Springfield".
318
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
QUI EST LA SÈVE MAINTENANT?
319
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
Est-ce que l'arbre de l'espoir
est un miracle?
320
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
Décidément, non.
321
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
Pilotant l'hélico de trafic
322
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
sans autorisation
et sous les hauteurs légales,
323
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
nous avons obtenu ces images.
324
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
Comme vous pouvez le voir,
un personnage sombre apparaît
325
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
de l'obscurité,
marche jusqu'à l'arbre
326
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
chez les Simpson.
327
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
Si on fige l'image et on zoome,
328
00:16:56,807 --> 00:16:59,643
{\an8}on voit clairement une figure
avec une bouteille de sirop
329
00:16:59,727 --> 00:17:02,062
{\an8}qui écrit le mot "espoir".
330
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
ESPOIR
331
00:17:03,814 --> 00:17:05,774
Sirop d'érable de l'épicerie.
332
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
C'est pas un arbre miracle de Dieu
333
00:17:07,735 --> 00:17:10,279
et il n'y a pas d'espoir
à Evergreen Terrace.
334
00:17:10,362 --> 00:17:13,490
Juste un homme ben ordinaire
qui peinture du sirop.
335
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Nous pouvons ajouter à la liste de...
336
00:17:16,452 --> 00:17:18,787
Dossiers fermés de Kent.
337
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
LES GAFFES DE KENT
338
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
Pouvez-vous arranger ça?
339
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Enlève le graphique.
340
00:17:23,292 --> 00:17:24,626
AFFAIRES CLASSÉES DE KENT
DANS MON COLON
341
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
- C'était un canular.
- Brûlons nos chapeaux !
342
00:17:29,798 --> 00:17:32,051
L'espoir est mort! On brûle nos chapeaux!
343
00:17:32,134 --> 00:17:34,178
Dieu merci, y'a pas d'alcool dans c'bar.
344
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
Sinon, ça partirait en fumée.
345
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Homie? Tu rentres pas?
346
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
J'sais plus en quoi croire.
347
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
C'est peut-être l'heure d'appeler Satan.
348
00:17:44,938 --> 00:17:47,566
- C'est le 212?
- N'appelle pas Satan.
349
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
Et si le message n'était pas un miracle.
350
00:17:50,861 --> 00:17:55,365
La réponse est pas dans le sirop de Dieu
ou la tablette.
351
00:17:55,449 --> 00:17:59,119
La réponse est que l'espoir
que tu ressentais était vrai.
352
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
Marge, jusqu'à présent,
353
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
j'pensais que tes cheveux étaient d'la
barbe à papa bleue,
354
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
mais maintenant, je sais que c'est
un cerveau-machine.
355
00:18:06,835 --> 00:18:09,379
Homie, tu sais t'y prendre
avec la nourriture.
356
00:18:09,713 --> 00:18:11,465
Allons à l'intérieur.
357
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
Selon toi, qui a peinturé le mot?
358
00:18:13,884 --> 00:18:17,262
Aucune idée. L'important c'est que
quelqu'un l'a fait.
359
00:18:17,346 --> 00:18:20,849
J'imagine que c'était la personne
qui savait que j'avais besoin d'espoir.
360
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Nous avons une nouvelle version.
361
00:18:36,240 --> 00:18:38,617
Je viens d'acheter celle-là
y'a trois mois.
362
00:18:38,992 --> 00:18:42,579
Ouais, c'est mon genre
et pourtant, je me suis retrouvé ici,
363
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
ton Patron.
364
00:18:43,956 --> 00:18:47,584
J'peux-tu être en congé à Noël?
C'est la fête de mon fils.
365
00:18:47,668 --> 00:18:48,585
Non.
366
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
LE THÉÂTRE CHANGE-PAS-LE-POSTE
PRÉSENTE:
367
00:19:13,402 --> 00:19:16,488
{\an8}ESSUIE-TOUTS ROBUSTES
368
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
LOUE UNE CATAPULTE
369
00:20:41,823 --> 00:20:46,662
BEIGNES LARD LAD
LA FIN BUVEZ D'LA DUFF
370
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
{\an8}Sous-titres : Catherine Leblanc