1
00:00:03,169 --> 00:00:06,131
Los Simpson
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,507
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
ESTE NO ES SANTA
NO LO DEJEN ENTRAR
5
00:00:15,598 --> 00:00:18,476
20 DÍAS MÁS DE ROBOS
PARA NAVIDAD
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,067
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
7
00:00:53,428 --> 00:00:56,639
CUENTOS DEL SOFÁ
8
00:01:07,942 --> 00:01:10,695
Es el campeonato mundial, dos outs,
final de la novena.
9
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
Sí, es el momento en el que el béisbol
se vuelve algo interesante.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
{\an8}¿Podrá Homero Simpson, que acaba
de salir de un sueño de ansiedad
11
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
en el que no había estudiado
para un examen de secundaria,
12
00:01:19,996 --> 00:01:22,957
venir a este sueño
y mandar la bola fuera del parque?
13
00:01:23,041 --> 00:01:26,211
{\an8}¿Y quién lo habría imaginado?
¡También somos comida!
14
00:01:26,294 --> 00:01:28,922
{\an8}Y parece que estoy casado
con una costilla de cerdo
15
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
{\an8}y tengo hijos que son patas de pollo.
16
00:01:30,965 --> 00:01:32,300
¿Cómo pasó eso?
17
00:01:35,720 --> 00:01:36,763
Regresamos...
18
00:01:37,472 --> 00:01:40,016
El lanzador, Santa con Esteroides,
levanta la pierna y arroja la bola.
19
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
Es una pelota larga
que se aleja, ¡se aleja!
20
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
{\an8}¡Y la bola rompe el cielo
21
00:01:47,065 --> 00:01:49,859
{\an8}y hace que el mismo océano
caiga sobre el estadio!
22
00:01:50,443 --> 00:01:53,530
{\an8}¡Simpson acaba
de quebrar la realidad de este sueño!
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Los empleados intentan colocar la lona,
24
00:01:56,199 --> 00:01:59,744
pero se convirtió en una raya
y los picó a todos.
25
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
{\an8}Regresaremos después
de esta palabra de oxígeno,
26
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
que Homero necesita
con desesperación para sobrevivir.
27
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
¡Homero! ¡El techo tiene pérdidas!
28
00:02:12,757 --> 00:02:16,386
El agua está entrando
y la alfombra tiene hongos.
29
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
{\an8}Papá, todas las citaciones
para servir como jurado que enterraste
30
00:02:21,641 --> 00:02:22,559
están sobresaliendo.
31
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
{\an8}CITACIÓN PARA JURADO
32
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
{\an8}ADHESIVO PARA DENTADURAS POSTIZAS
33
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
{\an8}Mientras estabas soñando despierto,
la lluvia arruinó la casa.
34
00:02:35,196 --> 00:02:39,951
{\an8}Marge, en crisis como esta,
necesito tiempo para pensar con calma.
35
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
SU REFUGIO EN UN MAR DE PROBLEMAS
36
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
TABERNA DE MOE
37
00:02:45,665 --> 00:02:46,624
¿Qué sucede, Homero?
38
00:02:46,708 --> 00:02:49,085
Tienes una expresión facial
que nunca había visto.
39
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
Como si fruncieras el ceño
como Charlie Brown.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,341
{\an8}Estoy en una relación abusiva
con mi vida.
41
00:02:55,425 --> 00:02:58,803
{\an8}Sigue golpeándome con fuerza
y soy muy cobarde como para irme.
42
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
{\an8}Quizá pueda beber hasta morir.
43
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
{\an8}No puedes. Tu tolerancia es muy alta.
44
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
{\an8}Cielos, nunca vi a Homero tan mal.
45
00:03:12,442 --> 00:03:14,986
{\an8}Tienes razón. Necesita ayuda profesional.
46
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
CERVEZA DUFF
DUFF ¡OH SÍ! AUTOBÚS DE FIESTAS
47
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
{\an8}¡A alguien le hace falta Duff!
48
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
{\an8}La vida es demasiado frágil.
49
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
{\an8}En un momento estás
en tu hamaca bebiendo cerveza
50
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
{\an8}y al siguiente estás aquí,
bebiendo cerveza.
51
00:03:32,462 --> 00:03:36,674
{\an8}Homero, tu actitud sombría
ha enviado escalofríos fríos y suaves...
52
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Al demonio. Renuncio.
53
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
Janette, Cheryl, busquen a alguien
que las lleve a casa.
54
00:03:45,225 --> 00:03:48,102
{\an8}Vamos, jefe, tuve un mal día.
55
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
{\an8}- ¿No puede ayudarme?
- Lo siento, me temo que solo puedo
56
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
{\an8}fingir que te llevaré a tu casa.
57
00:03:52,649 --> 00:03:55,485
{\an8}Bien, sube a mi moto imaginaria,
58
00:03:55,568 --> 00:03:56,986
{\an8}pon los brazos alrededor de mi estómago...
59
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
{\an8}Tendrás que contribuir con la gasolina.
60
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
Aquí se acaba el simulacro.
61
00:04:08,873 --> 00:04:10,750
CONTROL DE ROCIADORES
62
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
¿Ahora qué?
63
00:04:16,631 --> 00:04:18,967
Vendrás con nosotros a la recaudación
de fondos de la escuela.
64
00:04:19,050 --> 00:04:22,387
- El día no podría empeorar más.
- El perro tiene paperas.
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
- Los perros no tienen paperas.
- Pues, explica esto.
66
00:04:25,306 --> 00:04:28,101
Solo sabemos que costará 800 dólares.
67
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
RECAUDACIÓN HOY
PORQUE SUS VECINOS ANCIANOS SON TACAÑOS
68
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
MÚSICA CLETO
Y LOS TOCADORES DE CANCIONES
69
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
APOYA A TU ESCUELA
70
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
Willie, me encantan tus chaparreras.
71
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
¡Mis pantalones se rasgaron!
72
00:04:44,325 --> 00:04:48,871
No me gustan las subastas silenciosas.
Incitan a los merodeadores.
73
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
SET DE TREN DE MONTAÑA GRANDE
74
00:04:52,000 --> 00:04:53,543
{\an8}TIM ALEGRÍA 20
MARTIN PRINCE 30, TIM ALEGRÍA 40
75
00:05:01,301 --> 00:05:03,261
¿Sabes que ofertaste el precio de lista?
76
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
Lo sabes, ¿no?
77
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
Edna, no soy aficionado a los disfraces,
78
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
pero me gusta mucho la pluma
de tu cabello.
79
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
Me gusta lo bien que me haces sentir
acerca de las pequeñas cosas.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
Solo seremos tú y yo, Buttermilk.
81
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
¿Qué tal, compañeros? Les agradezco mucho
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
por venir a este corral...
83
00:05:24,407 --> 00:05:25,325
¡Skinner!
84
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
¡La gente quiere irse a casa! Hable bien.
85
00:05:27,910 --> 00:05:30,705
Bien, comenzaremos con la rifa
y nos saltaremos lo que nadie quiere,
86
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
como los proyectos de arte de sus hijos
87
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
o la cena de fideos con los Van Houten.
88
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
Pasemos al artículo
que estoy seguro que todos esperaban,
89
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
¡el Mapple myPad más nuevo!
90
00:05:41,799 --> 00:05:43,676
¡Podría acosar virtualmente
desde el autobús!
91
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
¿Recuerdan cuando me compré
un teléfono y fue un escándalo?
92
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Te compré un número
para la rifa del myPad, papá.
93
00:05:49,349 --> 00:05:52,602
Es dinero del Hada de los Dientes
tirado a la basura, cariño.
94
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Nunca gano nada.
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
Siempre gana algún idiota
que no conocemos.
96
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
- Y el ganador es...
- Aquí viene...
97
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
- ...¡Homero Simpson!
- ¡Por él!
98
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Es decir, ¡sí!
99
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
Solo quiero decir
que este era el peor día de mi vida.
100
00:06:08,743 --> 00:06:11,788
Tres hurras por Homero,
menos la que ya le dimos.
101
00:06:13,998 --> 00:06:19,003
Bien, ¿qué más? ¡Liberen al Tíbet!
¡Ya me oyeron! ¡Libérenlo ya!
102
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Gracias.
103
00:06:20,380 --> 00:06:22,548
¡Mi suerte ha cambiado!
104
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
Esta es la decimotercera rifa
de Homero Simpson y su primera victoria.
105
00:06:26,302 --> 00:06:28,137
Parece que su suerte ha cambiado.
106
00:06:36,687 --> 00:06:37,605
¡BIENVENIDO!
107
00:06:38,189 --> 00:06:42,026
{\an8}Saludos, soy Steve Mobbs
y te doy la bienvenida desde el más allá.
108
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
Dejé una manzana a medio comer
afuera de tu tienda,
109
00:06:45,696 --> 00:06:47,323
el mayor tributo de todos.
110
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
El producto que sostienes es
como un celular gigante y costoso
111
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
que no puede hacer llamadas.
Eso es increíble.
112
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
{\an8}Ahora, presiona el ícono "enviar"
113
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
{\an8}y acepta comprar
todos nuestros futuros productos.
114
00:06:58,751 --> 00:07:02,130
{\an8}Y vamos a fabricar muchas cosas.
115
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
{\an8}Enviar.
116
00:07:05,216 --> 00:07:06,342
No lo sé, yo...
117
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
{\an8}- Enviar.
- No quiero.
118
00:07:08,594 --> 00:07:11,681
O podrías comprar algo de Hewlett-Packard.
119
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
{\an8}¡Lo enviaré!
120
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Sí.
121
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Sí...
122
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
{\an8}LA CHICA QUE SE ARREPINTIÓ DE SU TATUAJE
123
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
{\an8}Esa pizarra mágica para adultos
te ha animado mucho.
124
00:07:23,985 --> 00:07:26,904
¡Sí! Puedes mirarla así,
125
00:07:26,988 --> 00:07:29,407
o así, lo quieras o no.
126
00:07:29,740 --> 00:07:32,994
Y tiene juegos asombrosos
como "Tapped Out".
127
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
NO DISPONIBLE
128
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
¡"Engrapadora Virtual"!
129
00:07:36,539 --> 00:07:39,125
Suena igual que una engrapadora
y nunca se le acaban los ganchos,
130
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
a menos que se lo ordenes.
131
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Aquí tienes una
que te dará un gran bigote de los 70.
132
00:07:43,379 --> 00:07:46,549
Soy Sonny Bono. ¡Cuidado con el árbol!
133
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Así que, ¿cuál prefieres, miladi?
134
00:07:49,844 --> 00:07:53,139
¡¿Tom Selleck, Rollie Fingers,
o el hombre de Pringles?
135
00:07:53,514 --> 00:07:57,560
Siempre pensé que el hombre
de Pringles tiene ojos muy amables.
136
00:08:00,730 --> 00:08:06,110
- ¿Usas una aplicación a mis espaldas?
- Enviar. Envi...
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Aquí tienes, Homero.
138
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
¿Sabes? Cuando estás aquí, solo,
139
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
puedo olerte muy bien.
140
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Pero no estoy solo.
Estoy haciendo FaceTime con Lenny.
141
00:08:16,162 --> 00:08:18,080
¡Es como hacer paracaidismo
con mis amigos!
142
00:08:18,164 --> 00:08:19,207
Déjame mandarle un mensaje a Carl.
143
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
Y, ¿cómo abrirás el paracaídas?
144
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Tal vez haya una aplicación para eso.
145
00:08:26,172 --> 00:08:27,089
CERDOS VENGATIVOS
146
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Homero, ¡presta atención!
147
00:08:31,761 --> 00:08:32,720
¿Qué?
148
00:08:34,305 --> 00:08:36,516
¡Deja eso! Nos están auditando.
149
00:08:36,891 --> 00:08:39,185
El viejo bigote estúpido
nos hará triunfar.
150
00:08:39,268 --> 00:08:40,686
Soy muy estúpido.
151
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
{\an8}¿Ese es el myPad
que declaró como gasto de negocios?
152
00:08:43,689 --> 00:08:45,024
Defiendo mi postura.
153
00:08:45,107 --> 00:08:46,108
SERVICIO DE IMPUESTOS INTERNOS
154
00:08:46,192 --> 00:08:47,443
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
155
00:08:48,611 --> 00:08:49,529
¡Simpson!
156
00:08:50,196 --> 00:08:51,864
TRADUCTOR ROSETTA CRONE
157
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
Deja tu pizarra Edison
158
00:08:55,451 --> 00:08:58,037
y lleva ese ladrillo dorado a la cesura.
159
00:08:59,330 --> 00:09:01,582
{\an8}Deja tu myPad y ponte a trabajar.
160
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
Lo siento, jefe.
161
00:09:03,751 --> 00:09:07,964
Sus protestas son bienvenidas
y seguramente redoblarán mi diligencia.
162
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
- ¡Excelente!
- ¡Genial!
163
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
- ¡Sí!
- ¡Pip-pip!
164
00:09:12,843 --> 00:09:14,595
ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
VEA A LOS ANIMALES EN PRISIÓN
165
00:09:15,012 --> 00:09:16,097
- ¡Oye, papá!
- Papá, ¡mira esto!
166
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
- Papá, ¡por aquí!
- Papá, ¡una jirafa está dando a luz!
167
00:09:18,849 --> 00:09:20,935
Papá, mira, camino en el borde
de la pared de la guarida del león.
168
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Papá, la jirafa bebé está dando
sus primeros pasos.
169
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
Papá, camino con las manos
¡y los leones creen que van a comerme!
170
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
¿Pueden callarse?
171
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Intento que el
"Buscador de Churros" me diga
172
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
dónde están los churros más frescos.
173
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
¿En qué país está México?
174
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Papá, préstales atención a tus hijos.
175
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
Bien.
176
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Ese será mi protector de pantalla.
177
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
Solo mi brazo.
178
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
- ¡Caíste!
- ¡Tú, pequeño...!
179
00:09:58,598 --> 00:10:02,059
Homero, ¿quieres leerle a Maggie
antes de que se duerma?
180
00:10:02,143 --> 00:10:03,352
FROTA EL CONEJO
181
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
¿Una pizarra de papel?
¿Qué somos? ¿Cavernícolas?
182
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Cariño, en el futuro
solo necesitarás esto.
183
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Homero, parece que estás jugando todo
a una sola carta.
184
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
¿Qué quieres que haga?
¿Que apueste a todas las cartas?
185
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Creo que tienes razón.
186
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Tendré que quitar ese refrán
de la lista de argumentos.
187
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
Maggie, busquemos un juego
para nosotros.
188
00:10:31,005 --> 00:10:34,425
"El carnaval kosher de Krusty",
"Palabras con enemigos",
189
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
"No quemes la tostada",
"Escape de prisión de Lenny Dykstra"...
190
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
¡"Reloj de pizza!".
191
00:10:39,096 --> 00:10:43,017
Masa, salsa, queso, cubierta.
192
00:10:43,100 --> 00:10:44,518
Masa, salsa, queso, cubierta.
193
00:10:44,602 --> 00:10:45,853
¿Te diviertes, Maggie?
194
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
¿Cuánto tiempo estuve jugando?
195
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
Masa, salsa, queso, cubierta.
196
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
¿Así se hace una pizza?
197
00:10:52,943 --> 00:10:54,904
Nos hemos equivocado mucho.
198
00:10:57,239 --> 00:10:59,909
Masa, salsa, queso, cubierta.
199
00:10:59,992 --> 00:11:02,703
Masa, salsa, queso, cubierta.
200
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
Salsa, queso, cubierta.
201
00:11:09,543 --> 00:11:10,711
Flushy, ve por ayuda.
202
00:11:10,795 --> 00:11:11,671
PARA: BART
DE: HOMERO
203
00:11:14,799 --> 00:11:16,175
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
OBAMACARE PROVISTO CON RENCOR
204
00:11:16,634 --> 00:11:20,221
Homero, estarás bien,
pero no hay esperanzas para el myPad.
205
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
Todavía tenía un 88 % de batería.
206
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
Esta es la parte que más odio del trabajo.
207
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
Hablar con gente loca.
208
00:11:34,985 --> 00:11:38,364
¿Cuál de ustedes es el YouTube
del niño drogado por el gas del dentista?
209
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
¿Eres tú?
210
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
¿Eres tú?
211
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Señor, cuando las cosas se veían mal,
tú me enseñaste la luz,
212
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
luego la apagaste, sabiendo muy bien
213
00:11:50,835 --> 00:11:53,170
que había rechazado
tu Mapple Care infernal.
214
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Por favor, dame la sabiduría para entender
215
00:11:56,006 --> 00:11:57,925
tu mente caprichosa y malvada.
216
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
Y, por favor, haz
que el yo-yo se mueva hacia arriba.
217
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
- Amén.
- Amén.
218
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
¿Oyeron eso?
219
00:12:12,773 --> 00:12:16,610
- Homero, es un milagro.
- Que no se te caigan los pantalones.
220
00:12:16,694 --> 00:12:17,778
Está bien.
221
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
Hasta que vaya a acostarme
y me los saque en la cama.
222
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Pero sal y presencia el milagro.
223
00:12:21,782 --> 00:12:23,200
¿El myPad resucitó?
224
00:12:23,284 --> 00:12:24,744
No, sigue donde lo enterraste.
225
00:12:25,077 --> 00:12:26,704
AMIGO, TABLETA, LINTERNA
226
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
Aquí está, el líquido sagrado.
227
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
¿Este es tu milagro? ¿Un árbol?
228
00:12:32,668 --> 00:12:36,088
Mírame, convierto la luz solar
en azúcares complejos.
229
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
- Qué alegría.
- Mira más de cerca.
230
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
"Esperanza".
231
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
¿Es una de esas coincidencias
como Jesús en una tortilla,
232
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
o George Washington
en un billete de un dólar?
233
00:12:45,681 --> 00:12:49,226
Pues, me gusta que sea un mensaje
escrito con savia y no con sangre.
234
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
Como algunos milagros
que podría mencionar.
235
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
Pascua.
236
00:12:52,688 --> 00:12:56,108
Pues, así me enviaría
un mensaje Dios, en mi patio,
237
00:12:56,192 --> 00:12:59,153
adyacente a la hamaca,
una palabra corta con letras grandes.
238
00:12:59,236 --> 00:13:01,280
¿Qué crees que intenta decirme, Flanders?
239
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
Bueno, si me preguntas a mí,
240
00:13:03,157 --> 00:13:04,533
alguien ahí arriba intenta decirte
241
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
que no importa cuántas ruedas
se te pinchen en la vida,
242
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
Dios estará ahí con una de repuesto
y te permitirá conducir lentamente
243
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
hasta que encuentres una gasolinera.
244
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
No te comas el milagro.
245
00:13:14,794 --> 00:13:18,714
Bien, entonces iré a comer el cuerpo
de Dios. Eso no es una locura.
246
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
Parece que estás
247
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
pensando mucho en algo, Homero.
248
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
Moe, podría creer
que fue una circunstancia aleatoria,
249
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
o podría creer que algún poder superior
250
00:13:30,851 --> 00:13:33,145
exprimió la savia de ese árbol.
251
00:13:33,229 --> 00:13:34,897
Elijo la esperanza.
252
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
- Moe, una botella de tu mejor cerveza.
- Toma.
253
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
- Duff Adequate.
- ¡Por la esperanza!
254
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Vaya, nadie había estado
tan feliz aquí antes.
255
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Y cuando empecé, se llamaba
Carnaval de Helados de Moe. No es bueno.
256
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
{\an8}COMUNIÓN EN 30 MINUTOS O MENOS
O EL SERVICIO ES GRATIS
257
00:13:49,370 --> 00:13:54,375
De todos los regalos que Dios nos da,
quizá el más grande sea la esperanza.
258
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
Disculpe, reverendo, pero vine a hablar
259
00:13:58,754 --> 00:14:02,258
de algo un poco más importante:
la esperanza.
260
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Pero estaba...
261
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Bien. Podré comenzar
a hacer ciclismo de montaña.
262
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
La esperanza está aquí y es real.
263
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
No está solo en la casa de Dios,
264
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
está afuera de mi casa.
265
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
Así que vengan
a ver la verdad pegajosa y marrón.
266
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
¡La esperanza me rodea!
267
00:14:34,290 --> 00:14:36,834
Como lo prometí, el milagro.
268
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
TEMPLO BETH DE SPRINGFIELD
269
00:14:38,335 --> 00:14:39,920
{\an8}PRIMERA IGLESIA EPISCOPAL DE SPRINGFIELD
270
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
OTROS
271
00:14:41,338 --> 00:14:42,548
¿En serio? ¿"Otros"?
272
00:14:42,631 --> 00:14:46,093
- Cleto, ¿qué dice ese árbol?
- Tranquila, vamos a deletrearlo,
273
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
como nos enseñó la trabajadora social.
274
00:14:49,096 --> 00:14:52,600
Huckleberry, Ortodoncia,
Piedepepinillo, Edumacación.
275
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
¡Dice "hope", significa "esperanza"!
276
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
Como en Vientos de Esperanza,
la película de Sandra Bullock que escribí.
277
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
{\an8}Soy el reportero Kent Brockman
278
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
{\an8}y prometo que desacreditaré
este supuesto milagro.
279
00:15:06,822 --> 00:15:09,241
{\an8}Las tonterías en las que cree la gente.
280
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
{\an8}Quédense con nosotros
para conocer los números de la lotería.
281
00:15:11,493 --> 00:15:14,038
{\an8}Ya debe ser su turno.
282
00:15:17,458 --> 00:15:18,792
NOTICIAS DEL CANAL 6
283
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Le daré 100 dólares a quien me diga
284
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
la verdad detrás de este supuesto milagro.
285
00:15:29,386 --> 00:15:31,513
Tomaré su dinero. El árbol es un fraude.
286
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
Tengo 100.
¡El árbol es real!
287
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
¿Qué tiene en contra de la esperanza?
288
00:15:37,144 --> 00:15:40,356
Apuesto que algo lo desilusionó
cuando era niño.
289
00:15:42,983 --> 00:15:45,402
TRAS BAMBALINAS
SOLO REPARTO
290
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Soy el reportero juvenil,
Kenny Brockelstein
291
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
e investigo las historias
que les interesan a los niños.
292
00:15:54,703 --> 00:15:58,958
Señor Mouse, ¿cómo es que no participa
de dibujos divertidos desde 1933?
293
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
Estoy descansando, niño,
y cuando descanso,
294
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
el ratón está muerto.
295
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
El ratón era un hombre.
Sus dientes eran amarillos.
296
00:16:10,302 --> 00:16:11,220
Su aliento era rancio.
297
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
Mi inocencia se perdió
en un castillo de madera contrachapada.
298
00:16:13,514 --> 00:16:15,265
¿El castillo es contrachapado?
299
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
El Hombre Abejorro se muda
300
00:16:19,687 --> 00:16:20,896
al Canal 6.
301
00:16:20,980 --> 00:16:23,065
Adiós, ocho. Tú no me pagas.
302
00:16:24,483 --> 00:16:25,734
Tiene su propio mono.
303
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
¡Señor Chango!
304
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
¿Teeny es niña?
305
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Esperen, solo es sumiso.
306
00:16:33,242 --> 00:16:36,996
Soy Kent Brockman y estoy
en el lugar del supuesto "milagro".
307
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
La pregunta es, ¿es el árbol
de la esperanza un milagro?
308
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
Con toda certeza, no.
309
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
Con el helicóptero del tránsito
del Canal 6,
310
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
sin autorización oficial
y por debajo de los niveles legales,
311
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
conseguimos el siguiente material.
312
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
Como pueden ver aquí,
una figura borrosa emerge
313
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
de la oscuridad, camina hasta el árbol
314
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
que está en el patio de los Simpson,
315
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
y, si congelamos la imagen
y hacemos zoom,
316
00:16:56,807 --> 00:16:59,643
{\an8}podemos ver a la figura
con una botella de jarabe
317
00:16:59,727 --> 00:17:02,062
{\an8}con la que escribe la palabra "esperanza".
318
00:17:03,814 --> 00:17:05,774
Jarabe de arce del supermercado.
319
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
No era un árbol milagroso de Dios
320
00:17:07,735 --> 00:17:10,279
y no hay esperanza en Avenida Siempreviva.
321
00:17:10,362 --> 00:17:13,490
Solo un hombre misterioso
común y corriente con jarabe.
322
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Podemos añadir esto a la lista de...
323
00:17:16,452 --> 00:17:18,954
...Casos Cerrados de Kent.
324
00:17:19,955 --> 00:17:21,874
¿Podrían arreglar la toma?
325
00:17:22,332 --> 00:17:23,459
No usen los gráficos.
326
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
- Fue un engaño.
- ¡Quememos los gorros!
327
00:17:29,798 --> 00:17:32,051
¡La esperanza está muerta!
¡Quemen las mentiras!
328
00:17:32,134 --> 00:17:34,178
Gracias a Dios que no hay alcohol
en este bar,
329
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
o el lugar explotaría.
330
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
¿Homero? ¿No vas a entrar?
331
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
Ya no sé en qué creer.
332
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
Quizá sea hora de llamar a Satanás.
333
00:17:44,938 --> 00:17:47,566
- ¿Es el 212?
- No llames a Satanás.
334
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
¿Qué importa si el mensaje
no fue un milagro?
335
00:17:50,861 --> 00:17:55,365
La respuesta no está en un jarabe de Dios
o en una tableta-computadora.
336
00:17:55,449 --> 00:17:59,119
La respuesta es que la esperanza
que sentiste era real.
337
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
Marge, hasta ahora,
338
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
creía que tu cabello era algodón
de azúcar azul,
339
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
pero ahora sé que es
una rebanada sólida de cerebro.
340
00:18:06,835 --> 00:18:09,379
Homero, sabes qué decir
cuando se trata de comida.
341
00:18:09,713 --> 00:18:11,465
Vamos adentro.
342
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
¿Quién crees que pintó la palabra
en el árbol?
343
00:18:13,884 --> 00:18:17,262
Ni idea, lo importante es
que alguien lo hizo.
344
00:18:17,346 --> 00:18:20,849
Supongo que debió ser la persona
que sabía que necesitaba esperanza.
345
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
¿Sabes? Tenemos una nueva versión
de esa tableta.
346
00:18:36,240 --> 00:18:38,617
Pero la compré hace tres meses.
347
00:18:38,992 --> 00:18:42,579
Sí, eso es lo que hago,
y aun así terminé aquí,
348
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
como tu Jefe.
349
00:18:43,956 --> 00:18:47,584
¿Puedo descansar en Navidad?
Es el cumpleaños de mi hijo.
350
00:18:47,668 --> 00:18:48,585
No.
351
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
CINE NO CAMBIE DE CANAL PRESENTA:
352
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
LOGOMANÍA
353
00:19:13,443 --> 00:19:16,238
{\an8}PAPEL DE COCINA BURLY
354
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
RENT-A-PULTA
355
00:20:43,158 --> 00:20:44,159
FIN
356
00:20:45,244 --> 00:20:46,161
BEBA DUFF
357
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Subtítulos: Ana Polo