1
00:00:06,673 --> 00:00:07,757
BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,261
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
DÓNUTS GRASIENTOS
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
ESTE NO ES PAPÁ NOEL
NO LE DEJEN ENTRAR
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
VEINTE DÍAS MÁS DE MANGUI
HASTA NAVIDAD
7
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
HISTORIAS DESDE EL SOFÁ
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
Estamos en las series mundiales,
dos outs al final del noveno.
10
00:01:10,653 --> 00:01:14,449
Ese punto en el que el béisbol
se vuelve ligeramente interesante.
11
00:01:14,866 --> 00:01:17,577
{\an8}¿Podrá Homer Simpson,
recién despertado de una pesadilla
12
00:01:17,660 --> 00:01:19,913
{\an8}en la que no ha estudiado
para un examen del instituto,
13
00:01:19,996 --> 00:01:22,916
{\an8}entrar en este sueño
y sacar la bola del estadio?
14
00:01:22,999 --> 00:01:24,375
{\an8}¿Y quién lo hubiera dicho?
15
00:01:24,459 --> 00:01:25,794
{\an8}¡Nosotros también somos comida!
16
00:01:26,336 --> 00:01:30,924
{\an8}Y al parecer, yo me casé con una chuleta
de cerdo y tenemos hijos muslitos.
17
00:01:31,007 --> 00:01:32,550
¿Cómo ha podido pasar eso?
18
00:01:35,512 --> 00:01:36,721
Ya estamos de vuelta...
19
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
El lanzador, Papá Noel esteroides,
se prepara para lanzar.
20
00:01:40,391 --> 00:01:44,187
¡Es una bola larga que sube!
21
00:01:44,270 --> 00:01:46,940
{\an8}¡Y la bola hace añicos el cielo,
22
00:01:47,023 --> 00:01:50,068
{\an8}provocando que el océano
se precipite sobre al estadio!
23
00:01:50,151 --> 00:01:53,696
{\an8}¡Vaya, Simpson acaba de abrir
un boquete en la realidad de este sueño!
24
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
{\an8}Los empleados de mantenimiento
intentan poner la lona,
25
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}pero se transforma en una manta raya
y los mantea a todos.
26
00:01:59,786 --> 00:02:02,205
{\an8}Volveremos en seguida
tras unas palabras de Oxígeno,
27
00:02:02,288 --> 00:02:04,749
lo que Homer necesita
desesperadamente para vivir.
28
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
¡Homer! ¡El techo tiene goteras!
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,342
El agua entra en la casa
30
00:02:14,425 --> 00:02:17,053
y tenemos setas en la alfombra.
31
00:02:19,222 --> 00:02:22,642
{\an8}Papá, todas las citaciones judiciales
que enterraste están volviendo a salir.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
{\an8}CREMA PARA DENTADURAS
33
00:02:30,316 --> 00:02:34,070
{\an8}Mientras tú estabas ahí fuera en Babia,
la lluvia ha estropeado la casa.
34
00:02:35,405 --> 00:02:37,198
{\an8}Marge, en una crisis como esta,
35
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
{\an8}necesito tiempo
para pensar tranquilamente.
36
00:02:40,660 --> 00:02:43,204
{\an8}Primera iglesia de Springfield
SU REFUGIO EN UN MAR DE PROBLEMAS
37
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
LA TABERNA DE MOE
38
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
¿Qué pasa? Tienes una expresión en la cara
39
00:02:47,667 --> 00:02:49,210
que no te había visto antes.
40
00:02:49,294 --> 00:02:51,796
Frunces el ceño como Charlie Brown.
41
00:02:52,881 --> 00:02:55,758
{\an8}Tengo una relación
de amor-odio con la vida.
42
00:02:55,842 --> 00:02:59,220
{\an8}Sigue fastidiándome como un demonio,
y yo soy demasiado cobarde para rendirme.
43
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
{\an8}Quizás podría beber hasta morir.
44
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
{\an8}Bueno, tú no puedes.
Tu tolerancia es demasiado alta.
45
00:03:06,144 --> 00:03:09,981
{\an8}Tío, nunca había visto a Homer así de mal.
46
00:03:12,358 --> 00:03:16,070
{\an8}Tienes razón. Necesita ayuda profesional.
47
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
{\an8}Duff ¡OH, SÍ! AUTOBÚS DISCOTECA
48
00:03:21,034 --> 00:03:23,369
{\an8}¡Alguien está "duffcaído"!
49
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
{\an8}La vida es demasiado frágil.
50
00:03:25,622 --> 00:03:28,541
{\an8}Un día estás tumbado
en tu hamaca bebiendo cerveza,
51
00:03:28,625 --> 00:03:32,337
{\an8}y lo siguiente que sabes es
que estás aquí, bebiendo cerveza.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,507
{\an8}Homer, tu perspectiva sombría
me ha dado un glacial escalofrío...
53
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
{\an8}A la porra. Dimito.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,429
{\an8}Janette, Cheryl, buscaos a alguien
que os lleve a casa.
55
00:03:45,683 --> 00:03:48,144
{\an8}Vamos, jefe.
Que he tenido un día horrible.
56
00:03:48,228 --> 00:03:49,312
{\an8}¿No me puedes ayudar?
57
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
{\an8}Lo siento, me temo que lo más
que puedo hacer es fingir llevarte a casa.
58
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
{\an8}Vale, sube a mi moto imaginaria...
59
00:03:55,610 --> 00:03:59,113
{\an8}Los brazos alrededor de mi barriga...
60
00:04:00,990 --> 00:04:04,494
{\an8}Necesito que pagues la gasolina.
61
00:04:04,577 --> 00:04:06,913
Aquí es donde acaba lo de fingir.
62
00:04:08,665 --> 00:04:12,168
RIEGO AUTOMÁTICO
63
00:04:15,463 --> 00:04:16,547
¿Ahora qué?
64
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
Te vienes con nosotros
a la colecta del colegio.
65
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
¿Puede empeorar más el día?
66
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
El perro tiene paperas.
67
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Los perros no tienen paperas.
68
00:04:24,055 --> 00:04:25,473
Bueno, pues explica esto.
69
00:04:25,556 --> 00:04:28,059
Lo único que sabemos
es que nos costará 800 dólares.
70
00:04:28,977 --> 00:04:30,937
ACTO BENÉFICO PORQUE SUS VECINOS VIEJOS
SON UNOS TACAÑOS
71
00:04:33,439 --> 00:04:34,899
CLETUS Y SU BANDA
72
00:04:36,859 --> 00:04:38,236
APOYA A TU COLEGIO
73
00:04:38,319 --> 00:04:40,071
Willie, me encantan tus zahones.
74
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
¡Son unos pantalones destrozados!
75
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
SUBASTA SILENCIOSA
76
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
No me interesan las subastas silenciosas.
77
00:04:46,536 --> 00:04:49,038
Solo fomentan los merodeadores.
78
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
LA GRAN MONTAÑA
TREN ELÉCTRICO
79
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
Acabas de subirlo
hasta el precio en la tienda.
80
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
Lo sabes, ¿verdad?
81
00:05:05,388 --> 00:05:06,806
Edna, no soy ducho en disfraces,
82
00:05:06,889 --> 00:05:08,808
pero me encanta esa pluma
que llevas en el pelo.
83
00:05:08,891 --> 00:05:12,395
Me gusta cómo haces que me sienta bien
con los detalles más pequeños.
84
00:05:14,439 --> 00:05:16,357
Esta noche seremos tú y yo, Mantequilla.
85
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Guau.
86
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
Hola, vaqueros, me alegro mucho
87
00:05:21,195 --> 00:05:24,407
de que hayan podido venir
al viejo corral...
88
00:05:24,490 --> 00:05:27,910
¡Skinner! ¡La gente se quiere ir a casa!
Hable normal.
89
00:05:27,994 --> 00:05:30,705
Bien, empezaremos con la rifa
y nos saltaremos lo que nadie quiere,
90
00:05:30,788 --> 00:05:35,668
como los dibujos de sus hijos
o cenar espagueti con los Van Houten.
91
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
Vayamos directos al objeto que seguro
92
00:05:37,503 --> 00:05:39,964
que estaban esperando:
¡el último MyPad de Mapple!
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,093
Podría hacer ciberacoso escolar
en el autobús.
94
00:05:44,177 --> 00:05:46,721
¿Te acuerdas de cuando conseguir
un móvil era un buen negocio?
95
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
Te he comprado una papeleta
para la rifa del MyPad, papá.
96
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Eso es tirar el dinero del ratoncito Pérez
por el desagüe, cariño.
97
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Nunca gano nada.
98
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
Siempre es algún idiota
del que nunca has oído hablar.
99
00:05:57,148 --> 00:05:58,358
Y el ganador es...
100
00:05:58,441 --> 00:05:59,859
Allá vamos...
101
00:06:00,193 --> 00:06:02,111
- ¡Homer Simpson!
- ¡A por él!
102
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Quiero decir, ¡yuju!
103
00:06:05,573 --> 00:06:08,743
{\an8}Solo quiero decir que estaba teniendo
el peor día de mi vida.
104
00:06:08,826 --> 00:06:11,954
Tres hurras para Homer,
menos el que le acabamos de dar.
105
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Vale, ¿qué más...?
106
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
¡Tíbet Libre!
107
00:06:16,334 --> 00:06:17,377
¡Ya me habéis oído!
108
00:06:17,460 --> 00:06:18,878
¡Liberadlo ya!
109
00:06:19,212 --> 00:06:21,255
Gracias.
110
00:06:21,339 --> 00:06:22,673
¡Mi suerte ha cambiado!
111
00:06:22,757 --> 00:06:26,260
Esta es la decimotercera rifa
de Homer Simpson y la primera que gana.
112
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Parece ser que su suerte ha cambiado.
113
00:06:36,562 --> 00:06:37,939
{\an8}Bienvenido
114
00:06:38,022 --> 00:06:42,318
{\an8}Buenas, soy Steve Mobbs,
y le saludo desde el más allá.
115
00:06:42,402 --> 00:06:45,780
Dejé una manzana medio mordida
a las puertas de la tienda...
116
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
El mayor tributo de todos.
117
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
El producto que tiene en la mano
es una especie de teléfono inteligente
118
00:06:51,244 --> 00:06:54,330
que no sirve para llamar a nadie,
es así de increíble.
119
00:06:54,414 --> 00:06:58,751
{\an8}Al pulsar el icono "enviar datos", accede
a comprar todos nuestros productos.
120
00:06:58,835 --> 00:07:02,338
{\an8}Y vamos a tener un montón de cosas.
121
00:07:03,131 --> 00:07:05,133
{\an8}Enviar.
122
00:07:05,216 --> 00:07:07,301
{\an8}- No lo sé, yo...
- Enviar.
123
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
{\an8}No quiero.
124
00:07:08,594 --> 00:07:11,806
{\an8}O podrías comprar algo de Hewlett-Packard.
125
00:07:11,889 --> 00:07:13,266
{\an8}¡Enviar!
126
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
{\an8}Sí.
127
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
{\an8}Sí...
128
00:07:18,146 --> 00:07:19,981
{\an8}LA CHICA QUE SE ARREPINTIÓ
DE SU TATUAJE
129
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Esa pizarra mágica para adultos
te ha cambiado el humor.
130
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
¡Sí! Puedes mirarla así...
131
00:07:27,029 --> 00:07:28,114
O así...
132
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Lo quieras o no...
133
00:07:29,740 --> 00:07:32,785
Y tiene juegos impresionantes
como "Pulsado".
134
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
NO DISPONIBLE
135
00:07:34,579 --> 00:07:36,456
"¡Grapadora virtual!"
136
00:07:36,539 --> 00:07:39,083
Suena como una grapadora,
y nunca se atasca...
137
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
A menos que se lo diga.
138
00:07:40,418 --> 00:07:43,379
Aquí uno que te pone
un bigote muy guay de los 70.
139
00:07:43,463 --> 00:07:44,922
Soy Sonny Bono.
140
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
¡Ten cuidado con el árbol!
141
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
Así que ¿cuál prefiere, milady?
142
00:07:49,886 --> 00:07:53,473
¿Tom Selleck, Rollie Fingers
o el hombre de Pringles?
143
00:07:53,556 --> 00:07:57,059
Siempre he creído que el hombre
de las Pringles tiene unos ojos preciosos.
144
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
¿Estás con una aplicación a mis espaldas?
145
00:08:03,232 --> 00:08:04,567
Enviar...
146
00:08:04,650 --> 00:08:05,735
Enviar...
147
00:08:05,818 --> 00:08:06,903
Env...
148
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Aquí tienes, Homer.
149
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
Vaya, sabes, cuando solo estás tú aquí,
150
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
puedo notar cómo hueles.
151
00:08:13,367 --> 00:08:16,078
Pero no estoy solo.
Estoy en una videoconferencia con Lenny.
152
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
¡Es como hacer caída libre
con todos mis amigos!
153
00:08:18,414 --> 00:08:19,624
Déjame enviar un mensaje a Carl.
154
00:08:19,707 --> 00:08:22,210
¿Y cómo tirarás de la anilla?
155
00:08:22,960 --> 00:08:26,464
Puede que haya una aplicación
para el cordón de apertura que pueda usar.
156
00:08:29,800 --> 00:08:31,302
¡Homer, presta atención!
157
00:08:31,886 --> 00:08:33,054
¿Qué?
158
00:08:33,137 --> 00:08:34,388
CONDUCTOR DISTRAÍDO
159
00:08:34,472 --> 00:08:36,724
{\an8}¡Baja eso!
Estamos con un inspector de Hacienda.
160
00:08:36,807 --> 00:08:39,143
{\an8}El viejo bigote estúpido le distraerá.
161
00:08:39,227 --> 00:08:40,937
{\an8}Soy muy tonto.
162
00:08:41,020 --> 00:08:43,731
{\an8}¿Es ese el MyPad que se está deduciendo
como gastos de negocio?
163
00:08:43,814 --> 00:08:45,316
Y lo mantengo.
164
00:08:46,609 --> 00:08:47,818
PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
165
00:08:48,528 --> 00:08:50,363
¡Simpson!
166
00:08:50,446 --> 00:08:52,073
TRADUCTOR ROSETTA CRONE
EMPEZAR
167
00:08:53,533 --> 00:08:58,204
Suelte la pizarra de Edison
y ponga su ladrillo dorado en pausa.
168
00:08:58,704 --> 00:09:02,208
{\an8}Deje su MyPad y vuelva al trabajo.
169
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
Lo siento, jefe.
170
00:09:03,876 --> 00:09:08,130
Sus reconvenciones son muy bien recibidas
y seguramente redoblarán mi diligencia.
171
00:09:08,214 --> 00:09:10,007
- ¡Excelente!
- ¡Asombroso!
172
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
- ¡Yuju!
- ¡Pip-pip!
173
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
ZOO DE SPRINGFIELD
CON SUS AMIGOS ANIMALES ENCERRADOS
174
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
- ¡Eh, papá!
- ¡Papá, mira esto!
175
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
- ¡Papá, aquí!
- ¡Papá, una jirafa está pariendo!
176
00:09:18,849 --> 00:09:21,310
Papá, estoy andando
sobre la pared del foso de los leones.
177
00:09:21,394 --> 00:09:23,354
Papa, la bebé jirafa
está dando sus primeros pasos.
178
00:09:23,437 --> 00:09:26,148
Papá, ando haciendo el pino,
y los leones creen que van a comerme.
179
00:09:26,232 --> 00:09:27,358
¿Queréis callaros?
180
00:09:27,441 --> 00:09:30,778
Intento que "Buscachurros" me diga
dónde están los churros más baratos.
181
00:09:30,861 --> 00:09:32,488
¿En qué país está México?
182
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
Papá, presta atención a tus hijos.
183
00:09:36,117 --> 00:09:37,201
Vale.
184
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
Eso será mi salvapantallas.
185
00:09:45,334 --> 00:09:47,420
Solo ha sido mi brazo.
186
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
- ¡Te pillé!
- Pequeño...
187
00:09:58,556 --> 00:10:02,059
Homie, ¿quieres leerle a Maggie
antes de que se vaya a dormir?
188
00:10:02,143 --> 00:10:03,686
acaricia al conejo
189
00:10:03,769 --> 00:10:07,189
¿Leer en algo hecho de papel?
¿Qué somos, cavernícolas?
190
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
Cariño, en el futuro todo
lo que necesitarás es esto.
191
00:10:16,782 --> 00:10:20,369
Homie... me parece que estás poniendo
todos los huevos en la misma cesta.
192
00:10:20,453 --> 00:10:22,872
¿Qué quieres que haga?
¿Una cesta por cada huevo?
193
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
Supongo que tienes razón.
194
00:10:24,665 --> 00:10:27,835
Supongo que tendré que tachar eso
de la lista de cosas que digo.
195
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Ahora, Maggie,
vamos a encontrar un juego bueno.
196
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
"El carnaval kosher de Krusty"
197
00:10:33,007 --> 00:10:34,342
"Unas palabras con los enemigos"
198
00:10:34,425 --> 00:10:35,635
"No quemes la tostada"
199
00:10:35,718 --> 00:10:37,261
"Lenny Dystras prion break"
200
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
"¡El Reloj Pizza!"
201
00:10:38,971 --> 00:10:41,057
Masa, salsa, queso, ingredientes.
202
00:10:41,140 --> 00:10:43,017
Masa, salsa, queso, ingredientes.
203
00:10:43,100 --> 00:10:44,477
Masa, salsa, queso, ingredientes.
204
00:10:44,560 --> 00:10:46,646
¿Te diviertes, Maggie?
205
00:10:46,729 --> 00:10:48,230
¿Cuánto tiempo llevo jugando?
206
00:10:48,314 --> 00:10:50,524
Masa, salsa, queso, ingredientes.
207
00:10:50,608 --> 00:10:52,652
Entonces ¿así es como se hace una pizza?
208
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
Realmente hemos estado equivocados.
209
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
Masa, salsa, queso, ingredientes.
210
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
Masa, salsa, queso, ingredientes.
211
00:11:03,537 --> 00:11:04,830
¡Mosquis!
212
00:11:05,623 --> 00:11:09,126
Salsa, queso, ingredientes.
213
00:11:09,585 --> 00:11:11,170
Flushy, ve a buscar ayuda.
214
00:11:16,509 --> 00:11:20,262
Homer, te pondrás bien,
pero no hay esperanza para tu MyPad.
215
00:11:21,555 --> 00:11:24,934
Aún le quedaba el 88 % de batería.
216
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
Esta es la parte del trabajo que más odio.
217
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
Hablar con gente loca.
218
00:11:34,860 --> 00:11:38,364
¿Cuál de vosotros es el YouTube
del niño colocado con el gas del dentista?
219
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
¿Eres tú?
220
00:11:40,658 --> 00:11:41,784
¿Eres tú?
221
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
¿Eres tú?
222
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
Dios mío, cuando todo parecía más oscuro,
223
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
me diste la luz, después la apagaste,
224
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
sabiendo de sobra que no había contratado
el seguro de Mapple.
225
00:11:53,754 --> 00:11:57,925
Por favor, dame la sabiduría y así
comprender tu mente caprichosa y cruel.
226
00:11:58,384 --> 00:12:02,221
Y por favor, que tu próximo movimiento
de yo-yo sea hacia arriba.
227
00:12:02,304 --> 00:12:05,015
- Amén.
- Amén.
228
00:12:11,647 --> 00:12:12,732
¿Habéis oído eso?
229
00:12:12,815 --> 00:12:14,650
Homer, ha ocurrido un milagrito.
230
00:12:14,734 --> 00:12:17,820
- No te quites los pantalones, Flanders.
- Lo haré.
231
00:12:17,903 --> 00:12:19,947
Hasta cuando esté en la cama
y debajo de las sábanas.
232
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
Pero sal y ven a ver el milagrito.
233
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
¿Ha resucitado el MyPad?
234
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
No, aún sigue donde lo enterraste.
235
00:12:25,202 --> 00:12:27,496
AMIGO, TABLETA, LINTERNA
236
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Aquí lo tienes, el santo exudado.
237
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
¿Este es tu milagro, un árbol?
238
00:12:32,251 --> 00:12:36,172
Miradme, transformo la luz del sol
en azúcares complejos.
239
00:12:36,255 --> 00:12:38,215
- Un gran descubrimiento.
- Mira de más cerca.
240
00:12:39,175 --> 00:12:40,259
"Esperanza".
241
00:12:40,342 --> 00:12:43,596
¿No será una de esas coincidencias
como una tortilla con la cara de Jesús
242
00:12:43,679 --> 00:12:45,598
o un billete de dólar
con la cara de Washington?
243
00:12:45,681 --> 00:12:49,185
Bueno, me gusta que el mensaje
esté escrito con savia y no con sangre.
244
00:12:49,268 --> 00:12:51,562
Como algún otro milagro
que podría mencionar.
245
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
Pascua judía.
246
00:12:52,980 --> 00:12:54,940
Bueno, así es como Dios
me enviaría un mensaje,
247
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
en mi jardín, junto a mi hamaca,
248
00:12:57,359 --> 00:12:58,944
un pequeño mensaje en mayúsculas.
249
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
¿Qué crees que quiere decirme, Flanders?
250
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
Bueno, señor, yo diría
251
00:13:03,073 --> 00:13:04,825
que alguien de arriba trata de decirte
252
00:13:04,909 --> 00:13:07,119
que, a pesar de que tengas
pinchazos en la vida,
253
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
Dios siempre estará allí
con una rueda de repuesto
254
00:13:10,414 --> 00:13:12,291
para poder llegar a la próxima gasolinera.
255
00:13:13,250 --> 00:13:14,794
No te comas el milagro.
256
00:13:14,877 --> 00:13:17,129
Vale, solo me comeré el cuerpo de Cristo.
257
00:13:17,213 --> 00:13:19,048
Eso no es una locura.
258
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
Parece como que estés realmente
cociendo algo en tu cabeza, Homer.
259
00:13:26,138 --> 00:13:28,390
Moe, podría pensar que esto
ha sido una coincidencia
260
00:13:28,474 --> 00:13:30,810
o podría creer que alguien poderoso bajó
261
00:13:30,893 --> 00:13:33,187
y exhumó la savia de ese árbol.
262
00:13:33,270 --> 00:13:34,939
Elijo la esperanza.
263
00:13:35,022 --> 00:13:37,525
Moe, un botellín de tu mejor cerveza.
264
00:13:37,608 --> 00:13:39,235
Aquí tienes. La Duff Aceptable.
265
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
¡Por la esperanza!
266
00:13:41,654 --> 00:13:44,114
Guau, nadie había sido feliz antes aquí.
267
00:13:44,198 --> 00:13:46,617
Y eso que al principio
monté una heladería.
268
00:13:46,700 --> 00:13:47,701
{\an8}Pues vaya.
269
00:13:47,785 --> 00:13:49,370
{\an8}COMUNIÓN EN MENOS DE 30 MINUTOS
O SU CEREMONIA GRATIS
270
00:13:49,453 --> 00:13:51,997
De todos los regalos que el Señor nos dio,
271
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
quizás el mejor es la esperanza.
272
00:13:55,751 --> 00:13:59,505
Perdone, reverendo,
pero he venido a hablar
273
00:13:59,588 --> 00:14:02,258
de algo más importante: la esperanza.
274
00:14:02,341 --> 00:14:03,926
Pero yo iba...
275
00:14:04,009 --> 00:14:06,929
Vale... podré empezar antes
mi carrera en bicicleta de montaña.
276
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
La esperanza está aquí, señores,
y es real.
277
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
No solo en la casa de Dios,
278
00:14:12,101 --> 00:14:14,854
está ahí fuera en mi casa.
279
00:14:15,312 --> 00:14:18,065
Así que vengan y vean la pegajosa
y marrón verdad.
280
00:14:20,442 --> 00:14:22,152
El diamante de la esperanza
LLEGA A SPRINGFIELD
281
00:14:22,236 --> 00:14:23,779
BOB HOPE
FESTIVAL DE CINE
282
00:14:25,614 --> 00:14:29,201
¡La esperanza está por todas partes!
283
00:14:34,290 --> 00:14:36,917
Como os he prometido, el milagro.
284
00:14:37,001 --> 00:14:38,294
TEMPLO DE BETH
SPRINGFIELD
285
00:14:38,377 --> 00:14:39,753
{\an8}PRIMERA IGLESIA EPISCOPAL
METODISTA AFRICANA DE SPRINGFIELD
286
00:14:39,837 --> 00:14:41,255
{\an8}OTROS
287
00:14:41,338 --> 00:14:42,590
¿En serio? ¿"Otros"?
288
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Cletus, ¿qué dice ese árbol?
289
00:14:44,508 --> 00:14:48,596
Ahora voy a deletrearlo
como nos enseñó el asistente social.
290
00:14:49,179 --> 00:14:52,683
Huckleberry, Overbite,
Picklefoot, Edumacation.
291
00:14:53,559 --> 00:14:54,810
¡Dice esperanza!
292
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
Como en Siempre queda el amor,
la peli de Sandra Bullock que escribí.
293
00:15:01,734 --> 00:15:03,694
{\an8}Soy el periodista Kent Brockman,
294
00:15:03,777 --> 00:15:06,780
{\an8}y prometo desenmascarar
este mal llamado milagro.
295
00:15:06,864 --> 00:15:09,033
{\an8}Las cosas estúpidas
en las que cree la gente.
296
00:15:09,450 --> 00:15:11,327
{\an8}Ahora, atentos
a los números de la lotería.
297
00:15:11,410 --> 00:15:14,914
{\an8}Seguro que le toca.
298
00:15:23,088 --> 00:15:24,924
Un billete de cien dólares para quien
299
00:15:25,007 --> 00:15:29,261
me cuente la verdad
del llamado árbol milagroso.
300
00:15:29,595 --> 00:15:32,014
Yo cogeré su dinero.
El árbol es un fraude.
301
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
Acabo de conseguir uno de cien.
302
00:15:34,308 --> 00:15:35,643
¡El árbol es real!
303
00:15:35,726 --> 00:15:37,102
¿Qué tienes en contra de la esperanza?
304
00:15:37,186 --> 00:15:40,689
Seguro que algo le desilusionó de pequeño.
305
00:15:43,317 --> 00:15:44,443
CAMERINOS
SOLO ACTORES
306
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Aquí el joven reportero Kenny Bockelstein,
307
00:15:49,156 --> 00:15:51,951
investigando las historias
que los niños quieren saber.
308
00:15:54,912 --> 00:15:58,832
Señor Micky Mouse, ¿Por qué no ha estado
en unos dibujos divertidos desde 1933?
309
00:16:02,962 --> 00:16:04,922
Estoy en un descanso, niño,
y cuando lo estoy,
310
00:16:05,005 --> 00:16:06,131
el ratón está muerto.
311
00:16:08,300 --> 00:16:10,427
El ratón era un hombre.
Sus dientes eran amarillos.
312
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
Tenía halitosis. Perdí mi inocencia
en un castillo de cartón.
313
00:16:13,722 --> 00:16:15,265
¿El castillo es de cartón?
314
00:16:18,018 --> 00:16:21,021
El hombre abeja se muda al canal seis.
315
00:16:21,105 --> 00:16:23,399
Adiós, ocho. No pagas.
316
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
Tiene su propio chimpancé.
317
00:16:27,152 --> 00:16:28,445
¡Señor Chango!
318
00:16:28,529 --> 00:16:29,863
¿Tenny es una chica?
319
00:16:30,614 --> 00:16:32,157
Espera, solo es el culo.
320
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
¿QUIÉN ES LA INOCENTE AHORA?
321
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Soy Kent Brockman desde el lugar
322
00:16:35,077 --> 00:16:37,413
del llamado "Milagro de Springfield".
323
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
La pregunta es:
¿es el árbol de la esperanza un milagro?
324
00:16:41,250 --> 00:16:42,668
Sin duda, no.
325
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
Desde el helicóptero
del Canal Seis sin autorización oficial
326
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
y por debajo de la altura legal,
obtuvimos el siguiente vídeo.
327
00:16:48,424 --> 00:16:52,177
Como pueden ver, una figura misteriosa
emerge desde la oscuridad,
328
00:16:52,261 --> 00:16:54,638
camina hacia el árbol del jardín
de la casa de los Simpson,
329
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
y si congelamos y aumentamos la imagen...
330
00:16:56,849 --> 00:16:59,852
Vemos claramente a la figura
sosteniendo una botella de sirope
331
00:16:59,935 --> 00:17:02,354
con la que escribe la palabra "esperanza".
332
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
Sirope de arce del badulaque.
333
00:17:05,941 --> 00:17:10,320
No era un árbol milagroso de Dios y no hay
esperanza en Evergreen Terrace.
334
00:17:10,404 --> 00:17:13,907
Solo un hombre corriente y misterioso
que escribe con sirope.
335
00:17:13,991 --> 00:17:16,076
Podemos añadirlo a la lista de...
336
00:17:16,535 --> 00:17:19,038
Casos cerrados de Kent.
337
00:17:20,080 --> 00:17:22,249
¿Podríais, por favor,
poner el rótulo correcto?
338
00:17:22,332 --> 00:17:23,542
Quitad el rótulo.
339
00:17:23,625 --> 00:17:26,045
LOS CASOS CERRADOS DE KENT
340
00:17:26,128 --> 00:17:27,337
Era todo una farsa.
341
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
¡Quememos nuestras gorras!
342
00:17:29,715 --> 00:17:32,009
¡La esperanza ha muerto!
¡Quememos las mentiras!
343
00:17:32,092 --> 00:17:34,011
Gracias a Dios
que no hay alcohol en este bar,
344
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
o ardería hasta los cimientos.
345
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
¿Homie? ¿No vas a entrar?
346
00:17:41,101 --> 00:17:42,936
Ya no sé en qué creer.
347
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
Quizás sea hora de llamar a Satanás.
348
00:17:45,022 --> 00:17:47,941
- ¿El prefijo es 212?
- No llames a Satanás.
349
00:17:48,025 --> 00:17:50,736
¿Y qué si el mensaje no era el milagro?
350
00:17:50,819 --> 00:17:55,282
La respuesta no está
en el sirope de Dios ni una tableta.
351
00:17:55,365 --> 00:17:58,869
La respuesta está en que la esperanza
que sentías era real.
352
00:17:59,244 --> 00:18:03,499
Marge, hasta ahora pensaba que tu pelo
era solo algodón de azúcar azul,
353
00:18:03,582 --> 00:18:06,794
pero ahora sé
que es una sólida pieza de cerebro.
354
00:18:06,877 --> 00:18:09,546
Homie, eres capaz de hacer magia
con la comida.
355
00:18:09,630 --> 00:18:11,548
Vamos adentro.
356
00:18:11,632 --> 00:18:13,842
¿Quién crees
que pintó la palabra en el árbol?
357
00:18:13,926 --> 00:18:17,304
Ni idea. Lo importante es que lo hizo.
358
00:18:17,387 --> 00:18:20,891
Supongo que sería alguien que sabía
que yo necesitaba esperanza más que nada.
359
00:18:33,987 --> 00:18:35,989
Tenemos una nueva versión de esa tableta.
360
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
Pero si esta me la compré hace tres meses.
361
00:18:38,992 --> 00:18:40,744
Sí, ese es el tipo de cosas que hago yo,
362
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
y aun así he acabado aquí arriba,
como tu jefe.
363
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
¿Puedo cogerme Navidad?
364
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
Es el cumpleaños de mi hijo.
365
00:18:47,751 --> 00:18:49,086
No.
366
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
NO CAMBIES EL CANAL TODAVÍA PRESENTA:
367
00:18:51,171 --> 00:18:52,798
LOGOMANÍA
368
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
{\an8}ROLLOS DE PAPEL
369
00:19:59,198 --> 00:20:00,657
ALQUILER DE CATAPULTAS
370
00:20:41,698 --> 00:20:43,367
DÓNUTS GRASIENTOS
371
00:20:43,450 --> 00:20:44,785
FIN
372
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
BEBA DUFF
373
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
Traducción: Pilar Hernandez, Deluxe