1 00:00:04,087 --> 00:00:05,922 I SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,800 NON CONCEDERÒ LE ELEZIONI FINCHÉ NON MI DARÀ IL PERMESSO KARL ROVE 3 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 Ed eccoli qui, i Piloti del Divano. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,728 I Simpson, su Fulmine marrone! I cicciosi Winchester! 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 L'Ape sull'Ape! L'avidomobile! 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,690 Il Dottor Bello! 7 00:00:24,190 --> 00:00:28,820 Glasgow-A-Go-Go! Hic Dastardly, e la Franken-continental! 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,823 Chi taglierà il traguardo? 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,199 TRAGUARDO 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,543 Vi ho battuto! 11 00:00:54,721 --> 00:00:55,930 PROVATE LE NOSTRE SCELTE SALUTARI! 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Cartello invadente! Non dirmi cosa provare! 13 00:00:58,850 --> 00:01:02,062 Homer! Il Dott. Hibbert ti ha detto che devi mangiare in modo più salutare! 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 - Io non me lo ricordo. - Beh, io sì. 15 00:01:05,023 --> 00:01:06,149 Mangia in modo più salutare! 16 00:01:06,524 --> 00:01:07,901 {\an8}Anche tu, Julius! 17 00:01:07,984 --> 00:01:11,196 {\an8}Ho saputo che eri alla tavola calda di Loretta il venerdì del pesce gatto! 18 00:01:11,279 --> 00:01:13,782 {\an8}E tu come lo sai? Mi fai seguire da tuo fratello? 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,743 {\an8}- Chester ha bisogno di un lavoro. - L'ho pagato per costruire un casotto! 20 00:01:16,826 --> 00:01:18,411 Dov'è il mio casotto, Bernice? 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,665 Una porzione di anelli di cipolla, grazie. 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 {\an8}Posso prendere in prestito dieci dollari dalla cassa? 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,129 {\an8}Devo ubriacarmi prima di andare a una festa. 24 00:01:29,798 --> 00:01:32,842 Mi scusi. Un senzatetto si sta facendo la doccia nel lavandino! 25 00:01:36,012 --> 00:01:38,515 {\an8}È arrivata la classe di karate, affamatissima! 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Avete delle candele profumate? 27 00:01:47,982 --> 00:01:49,818 {\an8}È il peggior dolore concepibile! 28 00:01:50,819 --> 00:01:51,694 Questo è freddo. 29 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 AVVOCATO IN CAUSA ANCHE PER QUEST'INSEGNA 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 {\an8}Signor Simpson, le sue lesioni non sono un accidénte, 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,868 {\an8}sono un negilgence. 32 00:01:58,952 --> 00:02:02,288 {\an8}Le ustioni hanno influito sulla nostra intimità, 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,749 {\an8}perché tutta la notte parlo di quanti soldi 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 {\an8}otterrò dalla causa. 35 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 {\an8}Soldi? Quello che mi preoccupa sono le sue ustioni. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 {\an8}Sono guarite troppo in fretta. 37 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 {\an8}Stia fermo mentre le faccio il terzo grado alla testa. 38 00:02:18,805 --> 00:02:21,099 Gesù! Fa più male delle ustioni! 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 {\an8}Sì, questi sono pennarelli acidi speciali. 40 00:02:24,686 --> 00:02:25,562 PROVA A 41 00:02:25,645 --> 00:02:29,566 {\an8}Homer Simpson, lei riceverà 5.000 dollari per le spese legali. 42 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 - Paga, Krusty. - Non era nemmeno un mio locale! 43 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 Cacchio, ho un pessimo avvocato. 44 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 DA BOE DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 {\an8}Allora, cosa ci farai con quei soldi, Homer? 46 00:02:38,867 --> 00:02:42,954 {\an8}Beh, Marge della nuvoletta ha detto che sono per il fondo universitario di Lisa. 47 00:02:43,037 --> 00:02:46,166 {\an8}- E quindi dove sono ora i soldi? - Li ho messi in banca. 48 00:02:46,249 --> 00:02:49,961 {\an8}Quello è un posto fantastico! Sul muro avevano una foto 49 00:02:50,044 --> 00:02:53,548 {\an8}di una coppia di anziani che camminano sulla spiaggia coi pantaloni arrotolati. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,634 {\an8}Homer, vogliamo tutti camminare in spiaggia coi pantaloni arrotolati, 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,512 {\an8}ma le banche non sono luoghi sicuri come un tempo. 52 00:02:59,596 --> 00:03:02,932 {\an8}Sì, quando dai i tuoi soldi alla banca, loro li prestano ad altre persone! 53 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 {\an8}Ne hanno parlato a Sesamo apriti. 54 00:03:04,601 --> 00:03:06,686 {\an8}Kermit indossava anche il trench. 55 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 {\an8}Aspetta, anche la rana con il trench si chiama Kermit? 56 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 {\an8}Tutte le rane di quello spettacolo sono Kermit. 57 00:03:11,900 --> 00:03:13,776 Non fa lavorare tutti gli altri attori rana. 58 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 Questo spiega tutto. Niente banca per me. 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,488 Te lo dico io dove devi mettere i soldi. 60 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 L'unico luogo sicuro rimasto in questo mondo di dolore. 61 00:03:20,700 --> 00:03:24,162 Ma che... Non voglio mettere a rischio il futuro di mia figlia. 62 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 {\an8}No, non devi scommettere i soldi. 63 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}Il sito di poker tiene tutto al sicuro, 64 00:03:28,249 --> 00:03:31,044 {\an8}dove l'Agenzia dei Risparmi non può metterci le grinfie! 65 00:03:31,377 --> 00:03:34,881 Un sito di poker al giorno d'oggi è più sicuro di una banca americana. 66 00:03:34,964 --> 00:03:38,885 {\an8}Ma la nostra nazione, costruita su persone che hanno fatto causa perché i loro anelli 67 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 {\an8}di cipolla erano troppo caldi, è arrivata a questo? 68 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 Ehi, ehi, ehi, ehi! Non parlare male di questo paese. 69 00:03:43,556 --> 00:03:46,142 In confronto al terzo mondo, andiamo alla grande! 70 00:03:46,476 --> 00:03:48,102 Apri file, clicca e... 71 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 {\an8}LISA SIMPSON FONDO UNIVERSITARIO 72 00:03:50,813 --> 00:03:53,900 {\an8}...investito! Ehi, Lisa, vieni a vedere il tuo fondo universitario! 73 00:03:54,484 --> 00:03:58,529 - L'hai messo su un sito di poker? - È un'operazione di classe. 74 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 Vedi? Quel piccolo croupier ha persino il papillon, che carino! 75 00:04:00,740 --> 00:04:03,326 Beh, almeno un fondo universitario ce l'ho! 76 00:04:03,409 --> 00:04:06,329 - Su un sito di poker! - E soprattutto, è un fondo universitario. 77 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 - Su un sito di poker! - Papà, dai! 78 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Scusa. Guarda che maglietta nuova che ho. 79 00:04:10,625 --> 00:04:12,377 FIERO PAPÀ DI FIGLIO CON FONDO UNIVERSITARIO SU SITO DI POKER 80 00:04:12,460 --> 00:04:14,212 ESATTO, SU UN SITO DI POKER. 81 00:04:14,295 --> 00:04:16,965 - Dove l'hai presa? - Ce l'ho da tanto tempo. 82 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 Stavo per buttarla via e poi è successo questo. 83 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 - Un bel modo per non guidare ubriachi. - Un altro modo è non bere. 84 00:04:28,643 --> 00:04:32,480 - Non sono Superman. - Papino, sai che giorno era ieri? 85 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 Certo che lo so! 86 00:04:35,108 --> 00:04:40,113 Felice annive... Valent... comple... settimana dello squalo? 87 00:04:40,196 --> 00:04:43,741 Ieri era il giorno in cui dovevamo visitare il nonno! 88 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 VISTARE NONNO MORTE DI PAPA 89 00:04:45,326 --> 00:04:47,453 Ma che... stupido calendario. 90 00:04:47,537 --> 00:04:50,248 Prima metti il 4 luglio di domenica e adesso questo! 91 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 Ne parleremo più tardi! 92 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 PARLARE CON CALENDARIO 93 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 Ok, ricordati il piano. Scusati col nonno. 94 00:04:59,382 --> 00:05:02,343 Poi, quando vuole che lo portiamo fuori a pranzo, indica gli avanzi, digli che siamo 95 00:05:02,427 --> 00:05:06,180 - già andati ma lui non si ricorda. - Mi sento comunque in colpa. 96 00:05:06,264 --> 00:05:08,766 Tuo padre non sarà qui per sempre. 97 00:05:08,850 --> 00:05:10,226 Marge, ritira quello che hai detto! 98 00:05:10,310 --> 00:05:13,604 - E va bene, sarà qui per sempre. - Ritira anche quello! 99 00:05:14,939 --> 00:05:15,815 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 100 00:05:16,774 --> 00:05:21,446 - Siamo qui per visitare Abe Simpson. - Abe Simpson? Scusatemi. 101 00:05:23,156 --> 00:05:27,535 Sono spiacente, ma suo padre è scomparso. 102 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 Scomparso? Ma che razza di prigione mandate avanti qui? 103 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 Se può consolarla, probabilmente lo troveremo 104 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 quando il fiume si disgelerà in primavera. Ne salgono a galla parecchi allora. 105 00:05:40,590 --> 00:05:42,842 GLI ANNI VAGANTI UNA GUIDA PER TROVARE UN PAPÀ CHE CAMMINA 106 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Deve pur esserci un indizio qui. 107 00:05:46,054 --> 00:05:50,391 Ghette, reggi calzini, la caramella dura più dura al mondo... 108 00:05:53,603 --> 00:05:57,607 È inutile! Questa stanze è come un museo di cianfrusaglia insensata. 109 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 E con questo intendo dire ogni museo. 110 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 Il bauletto da militare del nonno! 111 00:06:02,153 --> 00:06:05,740 Scommetto che le cose per lui più importanti sono qui dentro! 112 00:06:05,823 --> 00:06:07,450 {\an8}Così di valore. 113 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 {\an8}ESERCITO USA 114 00:06:10,119 --> 00:06:12,080 {\an8}BAMBINO PIÙ BRUTTO - 1º POSTO ABBASSO DEWEY 115 00:06:12,163 --> 00:06:16,459 Guarda un po'. L'intera vita di un uomo presa a calci. 116 00:06:17,168 --> 00:06:18,127 "Da Spiro..." 117 00:06:18,211 --> 00:06:19,253 DA SPIRO IL LUOGO CHE MI HA CAMBIATO LA VITA... 118 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 ...il luogo che mi ha cambiato la vita." 119 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 Indizio vago, portami via! 120 00:06:24,092 --> 00:06:26,552 OK, baby, vediamo il flop. 121 00:06:28,304 --> 00:06:29,389 Dannazione! Ho perso ancora. 122 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Stai giocando a poker col mio fondo universitario? 123 00:06:38,272 --> 00:06:41,526 Sono giù solo di 62 dollari. Senza contare le mance alle cameriere. 124 00:06:41,609 --> 00:06:43,528 {\an8}DAI UNA MANCIA AI CAMERIERI 125 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Giù le mani dal mio futuro! 126 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 E va bene, va bene. 127 00:06:51,828 --> 00:06:55,498 È assurdo persino per questa famiglia. Fondo universitario su un sito di poker. 128 00:06:55,581 --> 00:06:57,166 Adesso mi disconnetto. 129 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Vattene! 130 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 {\an8}Due donne. Un ottimo inizio. 131 00:07:07,051 --> 00:07:10,179 Beh, forse potrei recuperare quei 62 dollari. 132 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 {\an8}VEDI 133 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 Quattro donne! Sì! Sì! 134 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Il gioco d'azzardo, eh? Lo strumento di reclutamento più forte di Satana! 135 00:07:21,441 --> 00:07:24,777 Con tutto il rispetto, signor Flanders, potrei avere un po' di privacy? 136 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Per favore? 137 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Grazie. 138 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 {\an8}RILANCIA 139 00:07:30,825 --> 00:07:34,620 {\an8}PASSA 140 00:07:37,623 --> 00:07:39,500 Sì! Risalgo di 50 dollari! 141 00:07:40,543 --> 00:07:45,590 ' È ora di giocare con i soldi del banco! - Oppure di lasciare il tavolo. 142 00:07:48,676 --> 00:07:49,760 Come ha fatto... 143 00:07:50,136 --> 00:07:52,513 Lisa non può perdere la sua capacità di stupirsi. 144 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 DA SPIRO ALTA GASTRONOMIA 145 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 DA SPIRO 146 00:08:08,696 --> 00:08:10,781 Scusi, ha visto quest'uomo? 147 00:08:11,449 --> 00:08:13,117 Non ci piacciono le domande, bello. 148 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 Sto solo cercando delle informazioni, 149 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 come un reporter ficcanaso o uno sbirro sotto copertura. 150 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 - Cos'ha detto di uno sbirro? - O una spia di una gang rivale? 151 00:08:21,375 --> 00:08:22,877 Ehi, cosa state facendo? 152 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Abe Simpson. Lavorava qui. Mettetelo giù! 153 00:08:35,765 --> 00:08:38,267 Benvenuto da Spiro! Io sono Spiro. 154 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Non lo Spiro dell'insegna. Quello è mio fratello. 155 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 - Hai detto che mio padre lavorava qui? - Sì, ai vecchi tempi. 156 00:08:44,398 --> 00:08:48,027 Quando la gente mangiava bistecche, beveva champagne e la musica... 157 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Oh, la musica! Io odiavo quella musica! 158 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 IL MIO CUORE BATTE RAPIDO PAROLE E TESTO DI ABRAHAM SIMPSON 159 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Simpson! Ti pago per fare il cameriere, non per scrivere canzoni. 160 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 E tu, Marvin Hamlisch, 161 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 ti pago per scrivere canzoni, non per sgomberare i tavoli! 162 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 Cosa posso dire? Mi piace dare una mano. 163 00:09:26,232 --> 00:09:30,194 Il mio cuore fa la two-step quando arrivi tu 164 00:09:30,695 --> 00:09:32,154 Un attimo! 165 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 Mio padre era un aspirante autore come Charles Manson? 166 00:09:37,076 --> 00:09:38,160 Non lo sapevo. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 Sai chi sarebbe brava a cantare quella canzone? Io. 168 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 Rita Lafleur che canta una mia canzone? 169 00:09:46,961 --> 00:09:50,089 Può un cameriere trentacinquenne avere di meglio? 170 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Il mio cuore fa la two-step quando arrivi tu 171 00:09:54,343 --> 00:09:58,556 Il mio cuore batte rapido quando guardo nei tuoi occhi 172 00:09:58,639 --> 00:10:04,020 Sì, meglio chiamare il medico prima di abbracciarsi... 173 00:10:04,604 --> 00:10:07,189 Cameriere, il tovagliolo sopra il cestino del pane si è talmente aperto, 174 00:10:07,273 --> 00:10:09,358 che si vede tutto! È disgustoso! Sei licenziato! 175 00:10:09,442 --> 00:10:13,779 Ehi, ma non puoi farlo! Mi sono appena invaghita di lui! Già! 176 00:10:13,863 --> 00:10:16,907 Invaghisciti di lui nel tuo tempo libero! Ma perché mai ho lasciato la Grecia? 177 00:10:16,991 --> 00:10:18,784 Ah, giusto, perché è un disastro. 178 00:10:20,786 --> 00:10:24,624 Non li ho mai più visti. Se trovi tuo padre, digli scusa 179 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 da parte di Spiro Papadapaconstanti- kasgianopolop odopotopolis. 180 00:10:28,294 --> 00:10:33,215 Capito. Papadapaconstanti-kasgianopolop odopotopolis. 181 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Com'è che si chiamava quella cantante? - Rita Lafleur. 182 00:10:36,594 --> 00:10:39,513 - Rita La-che? - Lafleur. 183 00:10:40,014 --> 00:10:42,725 - Ripetilo. - Te lo scrivo. 184 00:10:42,808 --> 00:10:46,896 Grazie, signor Mr. Papadapaconstanti- kasgianopolopodopotopolis. 185 00:10:47,688 --> 00:10:51,609 C'è una sola Rita Lafleur che vive a Springfield! 186 00:10:51,692 --> 00:10:55,029 - È dove viviamo noi! - Pronto? Rita Lafleur? 187 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 Conosce un uomo di nome Abe Simpson? 188 00:10:57,907 --> 00:11:00,201 Se lo conosco? È mio marito. 189 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homer, è sposata con tuo padre! 190 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 Avrò due Natali! 191 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 AL ROKER SUL POKER PASSA FINO ALLA RICCHEZZA 192 00:11:11,545 --> 00:11:14,465 Ho letto tutti gli esperti di poker e ho guardato il DVD di Jennifer Tilly. 193 00:11:14,548 --> 00:11:17,843 Inizia con i soldi dei Simpson, usa una vocina da bambina 194 00:11:17,927 --> 00:11:19,845 e poi prenditi tutto ciò che c'è in gioco. 195 00:11:20,554 --> 00:11:23,516 Ora hanno bisogno di me sul set de La sposa di Chucky 5. 196 00:11:23,849 --> 00:11:27,103 - Il tempo è denaro! - Il denaro è denaro! 197 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 E il denaro è l'università, 198 00:11:28,688 --> 00:11:31,857 che dovrebbe un giorno portare a più soldi, ma chi sa più se è vero? 199 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 {\an8}UNIVERSITÀ STATALE DI SPRINGFIELD 200 00:11:36,862 --> 00:11:38,239 {\an8}VEDI ALL-IN RILANCIA PASSA 201 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 {\an8}SIGNORA DEL MISTERO 202 00:11:44,620 --> 00:11:46,038 MOTORIZZAZIONE 203 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 {\an8}DIAVOLETTO 204 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 - Tim, cosa stai facendo? - Un quiz sulla Bibbia. 205 00:12:01,262 --> 00:12:03,597 Lo fai molto, ultimamente. 206 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 La Bibbia è piena di fatti interessanti! 207 00:12:06,434 --> 00:12:09,854 Non posso credere che mio padre non mi abbia mai detto di avere un'altra moglie. 208 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 L'uomo che ho ammirato tutta la mia vita. 209 00:12:12,440 --> 00:12:15,693 - Non l'hai mai ammirato. - Beh, e menomale, 210 00:12:15,776 --> 00:12:18,446 perché altrimenti ora sarei distrutto. 211 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 APPARTAMENTI DIVA DECADUTA 212 00:12:19,822 --> 00:12:22,908 Non posso credere che siate qui. Ero appena riuscita a dimenticarmi 213 00:12:22,992 --> 00:12:26,370 di tuo padre una settimana e mezza fa, ed ecco che arrivate voi due. 214 00:12:26,454 --> 00:12:29,623 Beh, di certo non vogliamo causarti altro dolore. 215 00:12:29,707 --> 00:12:32,710 Ma dobbiamo sapere tutto, anche le cose più vergognose. E subito! 216 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 Capisco, ma è difficile per me. Già. 217 00:12:37,006 --> 00:12:39,633 Beh, cos'è di mio padre che ti ha attratta? 218 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 Sotto la sua mediocrità c'era del genio. 219 00:12:42,344 --> 00:12:46,682 E poi uno strato di rabbia. E poi uno spirito bellissimo. 220 00:12:46,766 --> 00:12:48,809 E poi un altro po' di rabbia! 221 00:12:49,268 --> 00:12:50,561 Molti strati. 222 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 Dopo che Spiro ci licenziò, ci unimmo, 223 00:13:04,116 --> 00:13:05,659 e non solo per la musica. 224 00:13:07,411 --> 00:13:08,329 Abe! 225 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Già! 226 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 - Quel tipo di storia porta ai figli. - E più velocemente di quanto non pensi. 227 00:13:17,963 --> 00:13:22,468 - Ero vivo quando vi siete conosciuti? - Vivo, ma molto ignaro. 228 00:13:22,843 --> 00:13:25,805 Quindi è stato dopo che la madre di Homer se n'è andata? 229 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 Adoro gli uomini in fase di recupero. 230 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Pensano sempre di aver fatto qualcosa di male 231 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 e poi spesso hanno anche dei mobili. 232 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 Mio padre aveva dei mobili? Mi sembra di non conoscerlo per niente! 233 00:13:38,150 --> 00:13:40,903 Un giorno, mentre passeggiavamo per Proposal Park, 234 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Abe mi propose di sposarlo. 235 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Ci sposammo in Municipio... 236 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 237 00:13:46,659 --> 00:13:49,495 di fronte alla chiesetta più bella che abbia mai visto. 238 00:13:49,578 --> 00:13:51,121 OGGI SPOSI 239 00:13:51,205 --> 00:13:52,998 E poi successe una tragedia. 240 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Ehi, sto cominciando a ricordare perché non ricordo molte cose. 241 00:14:09,056 --> 00:14:14,395 Festeggiammo nella tua camera d'ospedale. La nostra prima notte da famiglia unita. 242 00:14:15,145 --> 00:14:17,481 Non sapevamo che sarebbe stata l'ultima. 243 00:14:18,691 --> 00:14:19,984 Pronto? 244 00:14:20,609 --> 00:14:24,071 Abe! Ci vogliono per un tour europeo! 245 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 È fantastico, dolcezza, davvero. Allora... 246 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 Sai, l'Europa non è un posto per un bambino di sei anni. 247 00:14:41,714 --> 00:14:45,050 110 volt li può sopportare, ma 220 volt lo ucciderebbero. 248 00:14:45,134 --> 00:14:48,679 Ma la musica è il mio sogno, Abe. 249 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 - Il nostro sogno. - Lo so, dolce pomodorino, 250 00:14:52,141 --> 00:14:56,562 ma mio figlio ha solo me. Se non mi prendo cura di lui adesso, 251 00:14:56,645 --> 00:15:00,149 si dimenticherà il giorno in cui mi dovrà venire a trovare quando sarò vecchio. 252 00:15:06,906 --> 00:15:11,827 - Stai bene, papà? - Certo che sto bene! Sto con te! 253 00:15:12,369 --> 00:15:13,746 Addio, Rita. 254 00:15:13,829 --> 00:15:17,333 Questo è il motivo per cui nel vocabolario famiglia viene prima di passione. 255 00:15:19,543 --> 00:15:23,422 Grazie, figliolo. Ora dobbiamo assicurarci di non ricordarci mai di questa cosa. 256 00:15:25,174 --> 00:15:30,220 BAR DELL'AEROPORTO 257 00:15:31,972 --> 00:15:33,307 Oh, mio Dio. 258 00:15:33,390 --> 00:15:36,477 Non sapevo dei sacrifici che ha fatto mio padre. 259 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 Via, Fonzie. Ho un nuovo idolo. 260 00:15:40,898 --> 00:15:44,610 - Non ho mai più visto Abe. - Ma pensavo che lo amassi ancora. 261 00:15:44,693 --> 00:15:49,865 La vita non è solo accordi maggiori. Ogni tanto servono le chiavi minori. 262 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 - Ma che significa? - Sono diventata dipendente dall'eroina. 263 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Già. 264 00:15:58,999 --> 00:16:03,671 Ok, la mia formazione è pagata e ho anche un anno sabbatico per trovare me stessa. 265 00:16:03,754 --> 00:16:06,966 Ogni fibra del mio corpo grida "Incassa subito!", eppure... 266 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 Una coppia di assi! 267 00:16:12,137 --> 00:16:14,640 Full! Di assi e tre! 268 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Prendete questa, Texano ricco 001 269 00:16:17,267 --> 00:16:19,645 e Telespalla Bob @ Penitenziario di Springfield. 270 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Vado all-in! 271 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 Porco cane! Mi arrendo! 272 00:16:27,528 --> 00:16:30,406 È come quella famosa frase di Kenny Rogers, 273 00:16:30,489 --> 00:16:32,658 "Questo pollo è andato a male." 274 00:16:34,493 --> 00:16:35,995 {\an8}TELESPALLA BOB @ PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD 275 00:16:37,037 --> 00:16:40,040 Non ha passato? Ma è follia, a meno che non abbia... 276 00:16:44,128 --> 00:16:48,465 Quattro tre? Oh, no! No, no, no, no, no! No! 277 00:16:53,595 --> 00:16:55,389 FALLIMENTO 278 00:16:57,307 --> 00:16:58,308 Non respiro. 279 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Ho perso, ho perso tutto. 280 00:17:06,316 --> 00:17:08,777 Ti sentiamo tutti. Disconnettiti, prego. 281 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 E dai, Lisa. 282 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 Le storie di giochi d'azzardo non hanno mai un lieto fine, eccetto Seabiscuit. 283 00:17:19,788 --> 00:17:22,791 Ma il film non ci dice niente di quelli che scommettevano contro di lui. 284 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 Oh, Dio! Questa è la cosa peggiore che mi sia capitata! 285 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 Ero diretta alla Ivy League! Di sicuro! 286 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Cacchio, questa cosa è fantastica ma non posso continuare. 287 00:17:34,303 --> 00:17:36,013 Hai ancora un fondo universitario. 288 00:17:36,972 --> 00:17:39,641 - Ma cosa dici? - Telespalla Bob sono io! 289 00:17:40,476 --> 00:17:41,560 TELESPALLA BOB @ (ALIAS BART SIMPSON) 290 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 Uso il suo avatar per giocare a poker 291 00:17:43,812 --> 00:17:45,981 e per fare a pezzi i suoi ristoranti preferiti su TripAdvisor. 292 00:17:46,065 --> 00:17:48,192 E ti ho salvato la pelle. Vegana. 293 00:17:48,275 --> 00:17:52,738 Mio Dio! Hai vinto tu il piatto? Devi avere quasi un milione di dollari! 294 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Posso andare all'Università e vivere come una dei Kennedy! 295 00:17:55,282 --> 00:17:57,576 Ascolta, dopo che ho vinto, il sito ha scoperto 296 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 che siamo entrambi minorenni, quindi abbiamo solo i 5.000$ originali. 297 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Vergogna! Vergogna! 298 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 Hai ridato i soldi a chi li ha persi? 299 00:18:05,459 --> 00:18:06,710 Addio. 300 00:18:07,127 --> 00:18:10,714 Beh, in questa famiglia tornare al punto di partenza è una vittoria. 301 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Ma perché mi hai aiutata? 302 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 E dai! Dimmelo! 303 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 Perché in realtà mi stai simpatica e mi dispiaceva per te. 304 00:18:19,223 --> 00:18:22,392 - Cosa? Davvero? - Fai finta di niente! 305 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 {\an8}Certo. Ho il finale per la mia autobiografia! 306 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 {\an8}"SOPRAVVIVERE A BART" DI LISA SIMPSON 307 00:18:26,313 --> 00:18:28,690 Mi spiace che tu non abbia trovato tuo padre. 308 00:18:29,066 --> 00:18:32,402 Se lo trovi, puoi dirgli che riesco ancora a fare questa cosa. 309 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Già. 310 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Porca paletta. 311 00:18:36,740 --> 00:18:39,076 E digli di mettersi un goccio di questa. 312 00:18:39,159 --> 00:18:40,077 COLONIA FOSCHIA DI CICORIA 313 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 È la colonia di papà? 314 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 Io ho sempre pensato che fosse il suo odore di vecchio. 315 00:18:45,290 --> 00:18:48,752 Quando lo conoscevo io, era l'odore di giovane. 316 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Cacchio, mi stai facendo eccitare per mio padre. 317 00:18:51,755 --> 00:18:53,423 VANDERSNIFF & ZAFFA FORNITORI DI OTTIMI NARICIBILI 318 00:18:53,757 --> 00:18:57,010 L'unico posto in città che vende ancora la Foschia di Cicoria. 319 00:18:57,094 --> 00:19:00,389 Dopo che si è scoperto che è fatta al 98 per cento di sudore di scoiattolo, 320 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 - la gente ha smesso di comprarla. - Ascolti, conosce quest'uomo? 321 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 {\an8}Lasci che chieda in giro. Abe, conosci questo tizio? 322 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 Lo conosco. È uno che non ha un figlio! 323 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 Papà! 324 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 Abe, eravamo così preoccupati! 325 00:19:16,572 --> 00:19:18,490 Papà, promettimi che non ti allontanerai mai più 326 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 e che non ci farai mai più esplorare il tuo affascinante passato. 327 00:19:21,368 --> 00:19:25,581 Non mi sono allontanato, salsiccione! Sono scappato! 328 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 - Cosa? - Tu pensi che io sia noioso, 329 00:19:28,333 --> 00:19:31,503 e non mi fai mai visita. Mi sono scocciato di aspettarti! 330 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Allora ho trovato un lavoro e una casa nuova 331 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 e non te l'ho detto, 332 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 almeno così lo so che non vieni! 333 00:19:38,510 --> 00:19:44,641 Nonno, non mancheremo più nessuna visita. E verremo più spesso. 334 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 E io non penso che tu sia noioso. 335 00:19:47,144 --> 00:19:50,105 È solo che al giorno d'oggi, con tutti questi canali 336 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 c'è troppa scelta. 337 00:19:51,773 --> 00:19:55,110 Guarda la domenica sera. Ci sono, tipo, otto programmi fantastici. 338 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 Nessuno di loro è sulla Fox. 339 00:19:56,486 --> 00:20:00,199 Beh, se la metti così, va bene. 340 00:20:00,282 --> 00:20:04,745 Non posso dire di aver perdonato tutto, ma ho dimenticato quasi tutto. 341 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 342 00:20:09,041 --> 00:20:10,292 DA SPIRO ALTA GASTRONOMIA 343 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Immagino che i tempi da bettola siano finiti. 344 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 {\an8}ESERCITO USA 345 00:20:15,380 --> 00:20:18,592 Ma cosa... Qualcuno suona la mia canzone! 346 00:20:22,512 --> 00:20:25,682 - Non prendere le medicine del nonno. - Le pago io. 347 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 Ehi, Abe. Che bello rivederti. 348 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Rita! Sei una bomba! 349 00:20:39,529 --> 00:20:41,990 E tu hai un aspetto un po' stropicciato, 350 00:20:42,074 --> 00:20:45,244 ma ti amo ancora. Siediti. Già. 351 00:20:48,497 --> 00:20:51,875 {\an8}Il mio cuore fa la two-step quando arrivi tu 352 00:20:51,959 --> 00:20:55,545 {\an8}Il mio cuore batte rapido quando guardo nei tuoi occhi 353 00:20:55,629 --> 00:21:00,133 {\an8}Sì, meglio chiamare il medico prima di abbracciarsi! 354 00:21:02,803 --> 00:21:05,889 {\an8}- Già... - È così che muoiono i lupi selvatici. 355 00:21:09,226 --> 00:21:13,188 Mi si scuotono le ossa quando fai la onda 356 00:21:13,272 --> 00:21:16,984 Sì, la pancia mi svolazza sei proprio una bomba 357 00:21:17,359 --> 00:21:21,196 Ma di' al becchino che non sono pronto per la tomba 358 00:21:24,491 --> 00:21:28,412 Si la crème de la crème la risposta ai miei bisogni 359 00:21:28,495 --> 00:21:32,624 Mi metti a tappeto sei la donna dei miei sogni 360 00:21:32,708 --> 00:21:33,625 Già. 361 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 {\an8}Sottotitoli: Sara Baroni