1 00:00:04,087 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,800 NO ADMITIRÉ LA ELECCIÓN HASTA QUE KARL ROVE ME DÉ PERMISO 3 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 Y aquí están, los Veloces del Sofá. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,728 ¡Los Simpson en el Relámpago Marrón! ¡Los Cerdos Wiggum! 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 ¡La Calesa del Abejorro! ¡El Avispón Codicioso! 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,690 ¡El Dr. Groom! 7 00:00:24,190 --> 00:00:28,820 ¡Glasgow A Gogó! ¡El Vil Pueblerino y el Frankencontinental! 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,823 ¿Quién se sentará en la meta? 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,366 META 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,828 SALA NÁUTICA 11 00:00:42,625 --> 00:00:43,543 ¡Les gané! 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 TRAGA Y VUELA 13 00:00:54,637 --> 00:00:55,930 ¡PRUEBA NUESTRAS OPCIONES SALUDABLES! 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 ¡Cartel prepotente! ¡No me digas lo que debo probar! 15 00:00:58,850 --> 00:01:02,062 ¡Homero! ¡El Dr. Hibbert te dijo que comieras más saludable! 16 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 - No lo recuerdo. - Bueno, yo sí. 17 00:01:05,023 --> 00:01:05,940 ¡Come más saludable! 18 00:01:06,524 --> 00:01:07,901 {\an8}¡Tú también, Julius! 19 00:01:07,984 --> 00:01:11,196 {\an8}¡Me dijeron que fuiste al Restaurante de Loretta el Viernes de Bagre! 20 00:01:11,279 --> 00:01:13,782 {\an8}¿Cómo lo sabes? ¿Le pediste a tu hermano que me siguiera? 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,743 {\an8}- Chester necesita trabajar. - ¡Le pagué para que hiciera un cobertizo! 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,411 ¿Dónde está mi cobertizo, Bernice? 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,164 Una porción de aros de cebolla, por favor. 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 {\an8}¿Me prestas diez dólares de la caja registradora? 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,129 {\an8}Debo emborracharme antes de una fiesta. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,842 Disculpen. Un vagabundo está dándose un baño en el lavabo. 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,515 {\an8}¡Llegó la clase de karate y está hambrienta! 28 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 ¿Tienes velas aromáticas? 29 00:01:47,982 --> 00:01:49,818 {\an8}¡Es el peor dolor imaginable! 30 00:01:50,819 --> 00:01:51,694 Este está frío. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,822 ABOGADO CIVIL - HASTA DEMANDAMOS A QUIEN HIZO ESTE CARTEL 32 00:01:53,905 --> 00:01:56,366 {\an8}Sr. Simpson, su lesión no fue un accidente, 33 00:01:56,449 --> 00:01:58,868 {\an8}fue negligencia. 34 00:01:58,952 --> 00:02:02,288 {\an8}Mis quemaduras afectaron nuestra intimidad 35 00:02:02,372 --> 00:02:04,749 {\an8}porque todas las noches hablo de la cantidad de dinero 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 {\an8}que ganaré con la demanda. 37 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 {\an8}¿Dinero? Lo que me preocupa son sus quemaduras. 38 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 {\an8}Se curaron demasiado rápido. 39 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 {\an8}Siéntese mientras le aplico a su cabeza el tercer grado. 40 00:02:18,805 --> 00:02:21,099 ¡Dios mío! ¡Me duele más que las quemaduras! 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 {\an8}Sí, son rotuladores especiales con ácido. 42 00:02:24,686 --> 00:02:25,562 DOCUMENTO PROBATORIO A 43 00:02:25,645 --> 00:02:29,566 {\an8}Homero Simpson, recibirá 5000 dólares descontando los gastos legales. 44 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 - Paga, Krusty. - ¡Ni siquiera era mi local! 45 00:02:32,902 --> 00:02:34,988 Vaya, tengo un mal abogado. 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 {\an8}¿Qué harás con el dinero, Homero? 47 00:02:38,867 --> 00:02:42,954 {\an8}Marge me dio la idea de ponerlo en un fondo para la universidad de Lisa. 48 00:02:43,037 --> 00:02:46,166 {\an8}- Entonces, ¿dónde está el dinero ahora? - Lo puse en el banco. 49 00:02:46,249 --> 00:02:49,961 {\an8}¡Ese lugar es genial! En la pared, tenían una foto 50 00:02:50,044 --> 00:02:53,548 {\an8}con una pareja caminando en la playa con los pantalones arremangados. 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,634 {\an8}Homero, todos queremos caminar en la playa con los pantalones arremangados, 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,512 {\an8}pero los bancos no son tan seguros como antes. 53 00:02:59,596 --> 00:03:02,932 {\an8}Sí, cuando le das tu dinero al banco, se lo prestan a otros. 54 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 {\an8}Vi un episodio de Plaza Sésamo sobre eso. 55 00:03:04,601 --> 00:03:06,686 {\an8}Kermit llevaba su gabardina y todo. 56 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 {\an8}Espera. ¿La rana de gabardina también es Kermit? 57 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 {\an8}Todas las ranas en ese show son Kermit. 58 00:03:11,900 --> 00:03:13,776 Eso deja a todas las demás ranas actores sin trabajo. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 Eso me aclara todo. Nada de bancos para mí. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,488 Te diré dónde deberías poner tu dinero. 61 00:03:17,572 --> 00:03:19,657 El único sitio seguro que queda en este desafortunado mundo. 62 00:03:19,741 --> 00:03:20,617 POQUERARDIENTE.NET 63 00:03:20,700 --> 00:03:24,162 ¿Qué...? No voy a jugar con el futuro de mi hija. 64 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 {\an8}No, no tienes que apostar el dinero. 65 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}La página web de póquer solo te lo guarda en un lugar seguro 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,044 {\an8}donde la Corporación Federal de Seguro de Depósitos no puede poner sus manos. 67 00:03:31,377 --> 00:03:34,881 Un sitio web de póquer ahora es más seguro que un banco de EE. UU. 68 00:03:34,964 --> 00:03:38,885 ¿Nuestra nación se construyó con gente que demanda porque los aros cebolla 69 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 estaban muy calientes? ¿A eso llegamos? 70 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 ¡Oye, oye! No hables mal de este país. 71 00:03:43,556 --> 00:03:46,142 Comparados con el resto del Tercer Mundo, ¡nos va genial! 72 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 Abro el archivo, hago clic y... 73 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 {\an8}LISA SIMPSON FONDO UNIVERSITARIO 74 00:03:50,813 --> 00:03:53,900 {\an8}...¡invertido! Oye, Lisa, ¡mira tu fondo universitario! 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,945 ¿Pusiste mi fondo universitario en un sitio web de póquer? 76 00:03:57,028 --> 00:03:58,529 Es una operación con clase. 77 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 ¿Ves? El pequeño crupier lleva moño... ¡hermoso! 78 00:04:00,740 --> 00:04:03,326 Al menos tengo un fondo universitario. 79 00:04:03,409 --> 00:04:06,329 - ¡En un sitio web de póquer! - Lo más importante es que es un fondo. 80 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 - ¡En un sitio web de póquer! - Papá, ¡por favor! 81 00:04:08,831 --> 00:04:09,999 Lo siento. Mira mi camiseta nueva. 82 00:04:10,083 --> 00:04:12,418 PADRE ORGULLOSO DE NIÑA CON FONDO UNIVERSITARIO EN SITIO WEB DE PÓQUER 83 00:04:12,502 --> 00:04:14,212 ASÍ ES, EN UN SITIO WEB DE PÓQUER 84 00:04:14,295 --> 00:04:16,965 - ¿De dónde sacaste esa camiseta? - Hace mucho que la tengo. 85 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 Estaba a punto de tirarla, y luego pasó esto. 86 00:04:24,514 --> 00:04:26,808 Esa es una forma de evitar conducir borracho. 87 00:04:26,891 --> 00:04:28,559 Otra forma es no beber. 88 00:04:28,643 --> 00:04:32,480 - No soy Superman. - Homero, ¿sabes qué día fue ayer? 89 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 ¡Por supuesto! 90 00:04:35,108 --> 00:04:40,113 Feliz aniver... cumple... Valentín... ¿Semana del tiburón? 91 00:04:40,196 --> 00:04:43,783 Ayer era el día en que debíamos visitar al abuelo. 92 00:04:43,866 --> 00:04:45,243 VISITAR AL ABUELO MUERTE DE OBISPO 93 00:04:45,326 --> 00:04:47,453 ¿Qué...? Calendario estúpido. 94 00:04:47,537 --> 00:04:50,248 Primero pones el Cuatro de Julio en domingo ¡y ahora esto! 95 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 ¡Hablaremos de esto luego! 96 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 HABLAR CON EL CALENDARIO 97 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 Bien. Recuerda el plan. Discúlpate con el abuelo. 98 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Luego, cuando quiera que lo llevemos a almorzar, señala las sobras, 99 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 y dile que ya almorzamos, pero lo olvidó. 100 00:05:04,470 --> 00:05:06,180 Aún me siento culpable. 101 00:05:06,264 --> 00:05:08,766 Tu padre no estará vivo para siempre. 102 00:05:08,850 --> 00:05:10,226 Marge, ¡retráctate! 103 00:05:10,310 --> 00:05:13,604 - Bien. Estará vivo para siempre. - ¡Retráctate! 104 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD 105 00:05:16,899 --> 00:05:21,446 - Vinimos a ver a Abe Simpson. - ¿Abe Simpson? Permiso. 106 00:05:23,156 --> 00:05:27,535 Lamento decirle que su padre desapareció. 107 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 ¿Desapareció? ¿Qué tipo de cárcel dirigen aquí? 108 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 Si le sirve de consuelo, quizá lo encontremos 109 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 cuando el río se descongele en primavera. Habrá mucha gente andando en trineo. 110 00:05:40,840 --> 00:05:42,842 LOS AÑOS DE DEAMBULAR: GUÍA PARA HALLAR AL PADRE DEAMBULADOR 111 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Debe haber una pista en algún lugar de aquí. 112 00:05:46,054 --> 00:05:50,391 Polainas, ligas para calcetines, el caramelo más duro del mundo... 113 00:05:53,603 --> 00:05:57,607 ¡Es inútil! Este lugar es como un museo de mierda vieja y sin sentido. 114 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 Y me refiero a todos los museos. 115 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 ¡El cofre del ejército del abuelo! 116 00:06:02,153 --> 00:06:05,740 Seguro que las cosas más importantes para él están en esta caja. 117 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 {\an8}Muy valioso. 118 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 {\an8}EJÉRCITO DE LOS EE. UU. 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,579 {\an8}NIÑO MÁS FEO 1° LUGAR TONTERÍAS SOBRE DEWEY 120 00:06:12,163 --> 00:06:16,459 Mira eso. Toda la vida de un hombre desparramada en el piso. 121 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 "Spiro... 122 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 ...El lugar que me cambió la vida". 123 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 Pista débil, ¡llévame lejos! 124 00:06:24,092 --> 00:06:26,552 Bien, cariño, veamos la jugada. 125 00:06:28,304 --> 00:06:29,389 ¡Maldición! Perdí de nuevo. 126 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 ¿Juegas al póquer con mi fondo universitario? 127 00:06:38,272 --> 00:06:41,567 Solo voy perdiendo 62 dólares. Sin contar las propinas a las meseras. 128 00:06:41,651 --> 00:06:43,111 {\an8}DALE PROPINA A TU CAMARERA 129 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 ¡Quita las manos de mi futuro! 130 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 Bien. 131 00:06:51,702 --> 00:06:53,788 Nuevo récord, incluso para esta familia. 132 00:06:53,871 --> 00:06:55,498 El fondo universitario en una página de póquer. 133 00:06:55,581 --> 00:06:57,166 Saldré de aquí. 134 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 ¡Sal de aquí! 135 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 {\an8}Dos reinas. Excelente comienzo. 136 00:07:07,051 --> 00:07:10,179 Quizá pueda recuperar los 62 dólares. 137 00:07:10,680 --> 00:07:11,806 {\an8}VER 138 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 ¡Cuatro reinas! ¡Sí! 139 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 ¿Apuestas? Es la herramienta más fuerte de reclutamiento de Satanás. 140 00:07:21,441 --> 00:07:24,777 Con todo respeto, Sr. Flanders, ¿podría darme un poco de privacidad? 141 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Por favor. 142 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Gracias. 143 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 {\an8}SUBIR 144 00:07:30,825 --> 00:07:34,579 {\an8}RETIRARSE 145 00:07:37,623 --> 00:07:39,500 ¡Sí! ¡Cincuenta dólares arriba! 146 00:07:40,543 --> 00:07:45,590 - Hora de jugar con el dinero de la casa. - O es hora de irte de la mesa. 147 00:07:48,676 --> 00:07:49,760 ¿Cómo es que él...? 148 00:07:50,136 --> 00:07:52,513 No puedo dejar que Lisa deje de sorprenderse. 149 00:07:53,473 --> 00:07:54,474 ALTA COCINA DE SPIRO 150 00:08:08,696 --> 00:08:10,781 Disculpa, ¿has visto a este hombre? 151 00:08:11,449 --> 00:08:13,117 No nos gustan las preguntas. 152 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 Solo intento obtener información, 153 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 como un periodista entrometido o un policía encubierto. 154 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 - ¿Qué dijo de un policía? - ¿O un espía de una pandilla rival? 155 00:08:21,375 --> 00:08:22,877 Oye, ¿qué hacen? 156 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Abe Simpson. Solía trabajar aquí. ¡Bájenlo! 157 00:08:35,765 --> 00:08:38,267 ¡Bienvenido a Spiro! Soy Spiro. 158 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 No el Spiro del cartel, pues ese es mi hermano. 159 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 - ¿Dijiste que mi papá trabajaba aquí? - Sí, hace mucho. 160 00:08:44,398 --> 00:08:48,027 Cuando la gente comía bistecs, tomaba champaña, y la música... 161 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 ¡La música! ¡Odiaba la música! 162 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 EL CORAZÓN LATE MÁS RÁPIDO LETRA DE ABRAHAM SIMPSON 163 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 ¡Simpson! Te pago para limpiar mesas, no para escribir canciones. 164 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 Y a ti, Marvin Hamlisch, 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 te pago para escribir canciones, ¡no para limpiar mesas! 166 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 ¿Qué puedo decir? Me gusta colaborar. 167 00:09:26,232 --> 00:09:30,194 Mi corazón da los dos pasos adelante Cuando bailas el vals en el lugar 168 00:09:30,695 --> 00:09:32,196 ¡Espera! 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,197 CERVEZA DUFF 170 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 ¿Mi padre fue aspirante a compositor como Charles Manson? 171 00:09:37,076 --> 00:09:38,160 No lo sabía. 172 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 ¿Sabes quién se oiría bien cantando esa canción? Yo. 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 ¿Rita Lafleur cantando una de mis canciones? 174 00:09:46,961 --> 00:09:50,089 ¿La vida de un ayudante de mesero de 35 años puede ser mejor? 175 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Mi corazón da los dos pasos adelante Cuando bailas el vals en el lugar 176 00:09:54,343 --> 00:09:58,556 Sí, mi corazón se acelera Cuando te miro a la cara 177 00:09:58,639 --> 00:10:04,020 Sí, será mejor que llames al médico Antes de abrazarnos... 178 00:10:04,604 --> 00:10:07,189 Mesero, ¡la servilleta de esa cesta de pan está tan abierta 179 00:10:07,273 --> 00:10:09,358 que se ve todo! ¡Es desagradable! ¡Estás despedido! 180 00:10:09,442 --> 00:10:13,779 ¡No puedes hacer eso! Acabo de encariñarme con él. ¡Sí! 181 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Encaríñate con él en tu tiempo de cariño. ¿Por qué me habré ido de Grecia? 182 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 Cierto, porque es un desastre. 183 00:10:20,786 --> 00:10:24,624 Nunca volví a ver a ninguno de los dos. Si encuentras a tu papá, pídele disculpas 184 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 de parte de Spiro Papadapaconstanti... kasgianopolo podopotopolis. 185 00:10:28,294 --> 00:10:33,215 Entendido. Papadapaconstanti... kasgianopolo podopotopolis. 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,176 ¿Cómo dijiste que se llamaba la cantante? 187 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Rita Lafleur. 188 00:10:36,594 --> 00:10:39,513 - ¿Rita La qué? - Lafleur. 189 00:10:40,014 --> 00:10:42,725 - Una vez más. - Te lo escribiré. 190 00:10:42,808 --> 00:10:46,896 Gracias, Sr. Papadapaconstanti kasgianopolopodopotopolis. 191 00:10:47,688 --> 00:10:51,609 ¡Hay exactamente una Rita Lafleur viviendo en Springfield! 192 00:10:51,692 --> 00:10:55,029 - ¡Ahí es donde vivimos! - ¿Hola? ¿Rita Lafleur? 193 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 ¿Conociste a un hombre llamado Abe Simpson? 194 00:10:57,907 --> 00:11:00,201 ¿Si lo conocí? Estoy casada con él. 195 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homero, ¡está casada con tu padre! 196 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 ¡Tendré dos Navidades! 197 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 AL ROKER SOBRE PÓQUER HAZTE RICO 198 00:11:11,462 --> 00:11:14,465 Leí a todos los expertos en póquer y miré el DVD de Jennifer Tilly. 199 00:11:14,548 --> 00:11:17,843 Comienza con el dinero de los Simpson, usa una vocecita de niña, 200 00:11:17,927 --> 00:11:19,845 y quítales todo lo que tienen. 201 00:11:20,554 --> 00:11:23,516 Ahora me necesitan en el plató de La novia de Chucky V. 202 00:11:23,849 --> 00:11:27,103 - ¡El tiempo es dinero! - ¡El dinero es dinero! 203 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 Y el dinero es universidad, 204 00:11:28,688 --> 00:11:31,857 lo cual debería llevarnos a más dinero algún día, pero ya nadie lo sabe. 205 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 {\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA DE SPRINGFIELD 206 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 {\an8}VER - APOSTAR TODO SUBIR - RETIRARSE 207 00:11:38,447 --> 00:11:40,074 {\an8}UNIVERSIDAD DE MISURI EN ROLLA 208 00:11:40,157 --> 00:11:41,450 {\an8}SRA. MISTERIO 209 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 DEPARTAMENTO DE TRÁFICO DE VE... 210 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 {\an8}MONTE HOLYOKE UNIVERSIDAD DE MONTE HOLYOKE 211 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 {\an8}PEQUEÑO DEMONIO 212 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 - Tim, ¿qué haces? - Preguntas generales sobre la Biblia. 213 00:12:01,262 --> 00:12:03,597 Lo has estado haciendo mucho últimamente. 214 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 La Biblia es rica con las preguntas generales. 215 00:12:06,434 --> 00:12:09,854 No puedo creer que mi papá no me haya dicho que tenía otra esposa. 216 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 El hombre al que admiré toda la vida. 217 00:12:12,440 --> 00:12:15,693 - Nunca lo admiraste. - Es bueno que no lo haya hecho 218 00:12:15,776 --> 00:12:18,487 porque estaría bastante desolado ahora. 219 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 DEPARTAMENTOS DIVA CAÍDA 220 00:12:19,822 --> 00:12:22,908 No puedo creer que hayas venido. Por fin me había olvidado de tu padre 221 00:12:22,992 --> 00:12:26,370 hace cerca de una semana y media y luego aparecen ustedes dos. 222 00:12:26,454 --> 00:12:29,623 Sin duda, no queremos causarte más dolor. 223 00:12:29,707 --> 00:12:32,710 Pero debemos saberlo todo, aunque sea muy vergonzoso. ¡Y rápido! 224 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 Entiendo, pero esto es difícil. Sí. 225 00:12:37,006 --> 00:12:39,633 ¿Qué fue lo que te atrajo de mi padre? 226 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 Debajo de su mediocridad, había un genio. 227 00:12:42,344 --> 00:12:46,682 Luego, una capa de ira. Luego, un alma hermosa. 228 00:12:46,766 --> 00:12:48,809 ¡Y luego más ira! 229 00:12:49,268 --> 00:12:50,561 Muchas capas. 230 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 Después de que nos despidieran de Spiro, nos unimos 231 00:13:04,116 --> 00:13:05,659 para algo más que la música. 232 00:13:07,411 --> 00:13:08,329 ¡Abe! 233 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 ¡Sí! 234 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 - Esos romances dan lugar a los niños. - Más rápido de lo que uno creería. 235 00:13:17,963 --> 00:13:22,468 - ¿Estaba vivo cuando te conoció mi padre? - Vivo, pero no sabías nada. 236 00:13:22,843 --> 00:13:25,805 ¿Esto fue luego de que se fuera la madre de Homero? 237 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 Amo a los hombres despechados. 238 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Siempre creen que han hecho algo mal, 239 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 y siempre vienen con muebles. 240 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 ¿Mi papá tenía muebles? ¡No lo conozco para nada! 241 00:13:38,150 --> 00:13:40,903 Un día, caminábamos por el Parque de la Propuesta de Casamiento, 242 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 y Abe me propuso matrimonio. 243 00:13:43,739 --> 00:13:45,407 Nos casamos en el ayuntamiento... 244 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 245 00:13:46,659 --> 00:13:49,495 ...frente a la iglesia más hermosa que hayas visto en la vida. 246 00:13:49,578 --> 00:13:51,121 RECIÉN CASADOS 247 00:13:51,205 --> 00:13:52,998 Luego hubo una tragedia. 248 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Oye, comienzo a recordar por qué no recuerdo tanto. 249 00:14:09,056 --> 00:14:14,395 Celebramos en tu cuarto del hospital. Nuestra primera noche juntos como familia. 250 00:14:15,145 --> 00:14:17,481 No sabíamos que sería la última. 251 00:14:18,691 --> 00:14:19,984 ¿Hola? 252 00:14:20,609 --> 00:14:24,071 ¡Abe! ¡Quieren contratarnos para una gira por Europa! 253 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 Está bien, muñeca. Muy bien. Nosotros... 254 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 Europa no es lugar para un niño de seis años. 255 00:14:41,714 --> 00:14:45,050 Resiste 110 voltios, pero 220 lo matarían. 256 00:14:45,134 --> 00:14:48,679 Pero mi sueño es hacer música, Abe. 257 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 - Nuestro sueño. - Lo sé, Tomate Dulce, 258 00:14:52,141 --> 00:14:56,562 pero soy el único familiar de este niño. Si no me ocupo de él ahora, 259 00:14:56,645 --> 00:15:00,149 olvidará visitarme cuando sea anciano. 260 00:15:06,906 --> 00:15:11,827 - ¿Estás bien, papá? - Por supuesto. ¡Estoy contigo! 261 00:15:12,369 --> 00:15:13,746 Adiós, Rita. 262 00:15:13,829 --> 00:15:17,333 La vida está antes que el amor. 263 00:15:19,543 --> 00:15:23,422 Gracias, hijo. Ahora asegurémonos de que ninguno recuerde esto. 264 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 BAR DEL AEROPUERTO 265 00:15:31,972 --> 00:15:33,307 Dios mío. 266 00:15:33,390 --> 00:15:36,477 Nunca supe los sacrificios que hizo mi papá. 267 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 Hazte a un lado, Fonzie. Tengo un héroe nuevo. 268 00:15:40,898 --> 00:15:44,610 - No volví a ver a Abe. - Creí que aún lo amabas. 269 00:15:44,693 --> 00:15:49,865 La vida no es solo acordes mayores. A veces, debes tocar notas menores. 270 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 - ¿Qué significa eso? - Me volví muy adicta a la heroína. 271 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Sí. 272 00:15:58,999 --> 00:16:03,671 Educación pagada, con un año libre para encontrarme a mí misma. 273 00:16:03,754 --> 00:16:06,966 Todos los nervios de mi cuerpo gritan: "Retírate". Sin embargo... 274 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 ¡Tengo un par de ases! 275 00:16:12,137 --> 00:16:14,640 ¡Full house! ¡Ases sobre los tres! 276 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Toma esta, Tejano Rico 001, 277 00:16:17,267 --> 00:16:19,645 y Actor Secundario Bob en la Penitenciaría de Springfield. 278 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 ¡Apostaré todo! 279 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 ¡Maldición! ¡Me rindo! 280 00:16:27,528 --> 00:16:30,406 Es como la frase más famosa de Kenny Rogers: 281 00:16:30,489 --> 00:16:32,658 "Este es un trozo malo de pollo". 282 00:16:34,076 --> 00:16:35,911 {\an8}ACTOR SECUNDARIO BOB EN PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD 283 00:16:37,037 --> 00:16:40,082 ¿No se retiró? Pero es una locura a menos que tenga... 284 00:16:44,128 --> 00:16:48,465 ¿Cuatro tres? ¡No! 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,389 TE ATRAPÉ 286 00:16:57,307 --> 00:16:58,308 No puedo respirar. 287 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Perdí todo. 288 00:17:06,316 --> 00:17:08,777 Todos podemos oírte. Por favor, desconéctate. 289 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Vamos, Lisa. 290 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 Ninguna historia de juego tuvo un final feliz, salvo Seabiscuit. 291 00:17:19,788 --> 00:17:22,791 Pero nunca se oye de las vidas arruinadas de la gente que apostó contra él. 292 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 Dios mío. Es lo peor que me pasó en la vida. 293 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 Yo era Hiedra. ¡Hiedra Fuerte! 294 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Esto es invaluable, pero no puedo seguir. 295 00:17:34,303 --> 00:17:36,013 Aún tienes fondos universitarios. 296 00:17:36,972 --> 00:17:39,641 - ¿De qué hablas? - ¡Soy Actor Secundario Bob! 297 00:17:40,434 --> 00:17:41,351 {\an8}(B. SIMPSON) 298 00:17:41,810 --> 00:17:43,729 He estado usando su avatar para jugar al póquer 299 00:17:43,812 --> 00:17:45,981 y destrozar sus restaurantes favoritos en Yelp. 300 00:17:46,065 --> 00:17:48,192 Y salvé tu tocino vegetariano. 301 00:17:48,275 --> 00:17:52,738 ¡Dios mío! ¿Ganaste el pozo? ¡Debes tener cerca de un millón de dólares! 302 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 ¡Podré ir a la universidad y vivir como una Kennedy! 303 00:17:55,282 --> 00:17:57,576 Escucha. Después de que gané, el sitio web se enteró 304 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 de que ambos teníamos menos de 18, así que volvimos a tener los 5000 originales. 305 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 ¡Qué vergüenza! 306 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 ¿Le devolviste el dinero a la gente que lo perdió? 307 00:18:05,459 --> 00:18:06,710 Adiós. 308 00:18:07,127 --> 00:18:10,714 Bueno, volver al punto de partida es una gran victoria en esta casa, 309 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 pero ¿por qué me ayudaste? 310 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 ¡Vamos! ¡Dime! 311 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 Porque te quiero y sentí pena por ti. 312 00:18:19,223 --> 00:18:22,392 - ¿Qué? ¿Sí? - ¡Olvida lo que dije! 313 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 {\an8}Seguro. ¡Tengo el final para mis memorias! 314 00:18:25,187 --> 00:18:26,188 {\an8}"BART SOBREVIVIENTE" 315 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Lamento no haber podido ayudarte a encontrar a tu padre. 316 00:18:29,066 --> 00:18:32,402 Si lo encuentras, dile que aún puedo hacer esto. 317 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Sí. 318 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Vaya. 319 00:18:36,740 --> 00:18:39,076 Y dile que se ponga unas gotas de esto. 320 00:18:39,159 --> 00:18:40,077 COLONIA ROCÍO DE ENDIVIAS 321 00:18:40,160 --> 00:18:42,079 ¿Es la colonia de papá? 322 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 Siempre creí que era su olor a viejo. 323 00:18:45,290 --> 00:18:48,752 Cuando lo conocí, era almizcle de juventud. 324 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 {\an8}Haces que me excite por mi papá. 325 00:18:51,755 --> 00:18:53,423 VANDERSNIFF Y WHIFFLY PROVEEDORES DE BUENOS OLORES 326 00:18:53,757 --> 00:18:57,010 Hay un solo lugar en la ciudad que aún vende Rocío de Endivias. 327 00:18:57,094 --> 00:19:00,389 Después de que las personas se enteraron de que es 98 por ciento sudor de ardilla, 328 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 - dejaron de comprarla. - ¿Conoces a este hombre? 329 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 {\an8}Déjame preguntar. Abe, ¿viste a este tipo? 330 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 Lo conozco. Es un hombre sin hijos. 331 00:19:11,191 --> 00:19:12,442 ¡Papá! 332 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 Abe, ¡estábamos muy preocupados! 333 00:19:16,572 --> 00:19:18,490 Papá, prométeme que nunca te irás 334 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 y nos harás explorar de nuevo tu fascinante pasado. 335 00:19:21,368 --> 00:19:25,581 No me fui, salame gordo. ¡Huí! 336 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 - ¿Qué? - Te parezco aburrido, 337 00:19:28,333 --> 00:19:31,503 y nunca me visitas, ¡y me cansé de esperarte! 338 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Entonces, conseguí un trabajo y un nuevo antro donde vivir, 339 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 y no te conté al respecto, 340 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 así que al menos así sé que no vienes. 341 00:19:38,510 --> 00:19:44,641 Abuelo, nunca nos saltearemos una visita, y habrá muchas más. 342 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Y no me pareces aburrido. 343 00:19:47,144 --> 00:19:50,105 Solo que con tantos canales que hay hoy en día, 344 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 hay demasiadas opciones. 345 00:19:51,773 --> 00:19:55,110 Mira el sábado en la noche. Hay como ocho shows maravillosos. 346 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 Ninguno en Fox. 347 00:19:56,486 --> 00:20:00,199 Si lo dices así, bien. 348 00:20:00,282 --> 00:20:04,745 No puedo decir que todo esté perdonado, pero casi todo está olvidado. 349 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD 350 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 ALTA COCINA DE SPIRO ENTRETENIMIENTO 351 00:20:11,835 --> 00:20:14,338 Supongo que mis días de honky-tonk han terminado. 352 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 {\an8}EJÉRCITO DE EE. UU. 353 00:20:15,380 --> 00:20:18,592 ¿Qué...? ¡Alguien está tocando mi canción! 354 00:20:22,512 --> 00:20:25,682 - No te tomes las medicinas del abuelo. - Yo las pago. 355 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 Hola, Abe. Me alegro de volver a verte. 356 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 ¡Rita! ¡Estás hecha una bomba! 357 00:20:39,529 --> 00:20:41,990 Y a ti te vendría bien que te plancharan, 358 00:20:42,074 --> 00:20:45,244 pero aún te amo. Toma asiento. Sí. 359 00:20:48,497 --> 00:20:51,875 {\an8}Mi corazón da los dos pasos adelante Cuando bailas el vals en el lugar 360 00:20:51,959 --> 00:20:55,545 {\an8}Sí, mi corazón se acelera Cuando te miro a la cara 361 00:20:55,629 --> 00:21:00,133 {\an8}Sí, será mejor que llames al médico Antes de abrazarnos 362 00:21:02,803 --> 00:21:05,889 {\an8}- Sí. - Así mueren los lobos en el bosque. 363 00:21:09,226 --> 00:21:13,188 Siento un gran deseo en los huesos Cuando te pavoneas por la sala 364 00:21:13,272 --> 00:21:16,984 Sí, mi hígado comienza a temblar Mis intestinos explotan 365 00:21:17,359 --> 00:21:21,196 Pero dile al director de la funeraria Que no estoy listo para la tumba 366 00:21:24,491 --> 00:21:28,412 Eres la lengüeta de mis mocasines El huevo en mi crema 367 00:21:28,495 --> 00:21:32,624 Sí, me noqueas Eres la chica de mis sueños 368 00:21:32,708 --> 00:21:33,625 Sí. 369 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 {\an8}Subtítulos: Maria Ratto