1 00:00:06,256 --> 00:00:08,883 JEG VIL IKKE OPGIVE VALGET FØR KARL ROVE GIVER MIG LOV 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,765 Og her er de, SofaRacerne... 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,018 Simpsons på Det brune Lyn! 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,561 Strisser Wiggums! 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,104 Brumbasse-buggyen! 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,439 Den griske hveps! 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,732 Dr. Groom! 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Glasgow-A-Go-Go! 9 00:00:25,483 --> 00:00:26,943 Hick Dastardly... 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 og Franken-kontinentalen! 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Hvem vil sidde solidt i førersædet på målstregen? 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,199 SLUT 13 00:00:42,459 --> 00:00:43,835 Jeg vandt! 14 00:00:54,512 --> 00:00:55,805 PRØV VORES SUNDE VALG! 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,433 Dumme skilt. Fortæl mig ikke, hvad jeg skal! 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,895 Homer! Dr. Hibbert sagde, at du skulle spise sundere! 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,396 Det kan jeg ikke huske. 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,689 Det kan jeg. 19 00:01:04,773 --> 00:01:07,734 {\an8}-Spis sundere! -Også dig, Julius! 20 00:01:07,817 --> 00:01:11,071 {\an8}Jeg hørte, at du var på Loretta's Diner til "Malle-Fredag"! 21 00:01:11,154 --> 00:01:13,573 {\an8}Hvordan ved du det? Har din bror spioneret mig? 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 {\an8}Han brug for et job. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 {\an8}Han byggede et skur for mig! 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 {\an8}Hvor er mit skur, Bernice? 25 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 {\an8}En løgring, tak. 26 00:01:23,750 --> 00:01:26,294 {\an8}Må jeg låne ti dask fra kasseapparatet? 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,421 {\an8}Jeg skal være fuld inden en fest. 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,926 {\an8}Undskyld mig. En hjemløs tager et bad i håndvasken. 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,598 {\an8}Karateholdet er her, og vi er sultne! 30 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 {\an8}BADEVÆRELSE 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,392 {\an8}Har du nogle duftlys? 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,110 {\an8}Dette er den værste smerte i verden! 33 00:01:50,693 --> 00:01:51,694 {\an8}Den her er kold. 34 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 {\an8}PERSONSKADEADVOKAT 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 {\an8}Mr. Simpson, Deres skade var ikke et uheld, 36 00:01:56,449 --> 00:01:58,785 {\an8}det var... uagtsomhed. 37 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 {\an8}Mine brændsår påvirker vores... 38 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 {\an8}intimitet... 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 {\an8}for hele natten taler jeg om, hvor mange penge 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,459 {\an8}jeg får fra sagsanlægget. 41 00:02:06,543 --> 00:02:10,004 {\an8}Penge? Det, jeg er bekymret for, er Deres forbrændinger. 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 {\an8}De er helet alt for hurtigt. 43 00:02:12,715 --> 00:02:16,302 {\an8}Sid stille, mens jeg giver Deres hoved "en tredje grads." 44 00:02:18,346 --> 00:02:21,099 {\an8}Gud! Det gør mere ondt end forbrændingerne! 45 00:02:21,182 --> 00:02:24,018 {\an8}Ja, dette er særlige syrepenne. 46 00:02:25,311 --> 00:02:29,357 {\an8}Homer Simpson, du får 5.000 dollars efter omkostninger. 47 00:02:29,440 --> 00:02:30,733 {\an8}Spyt ud, Krusty. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,443 {\an8}Det var ikke engang hos mig! 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,155 {\an8}Hold op, jeg har en dårlig advokat. 50 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 {\an8}Hvad vil du bruge pengene til, Homer? 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,743 {\an8}Tja, Marge sagde, at vi skulle 52 00:02:40,827 --> 00:02:42,704 {\an8}sætte dem til side til Lisa. 53 00:02:42,787 --> 00:02:44,330 {\an8}Hvor er pengene så nu? 54 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 {\an8}Jeg har sat dem i banken. 55 00:02:46,207 --> 00:02:49,836 {\an8}Det sted er fantastisk! På deres væg havde de et billede 56 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 {\an8}af et gammelt par, der gik på stranden 57 00:02:52,046 --> 00:02:53,673 {\an8}med deres bukser rullet op. 58 00:02:53,756 --> 00:02:55,425 {\an8}Homer, alle vil gå på stranden 59 00:02:55,508 --> 00:02:56,759 {\an8}med bukserne rullet op, 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,512 {\an8}men banker er ikke så sikre, som de var engang. 61 00:02:59,596 --> 00:03:01,431 {\an8}Ja, når du giver banken pengene, 62 00:03:01,514 --> 00:03:02,932 {\an8}låner de dem ud til andre! 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,392 {\an8}Jeg så en Sesame Street om det! 64 00:03:04,475 --> 00:03:06,603 {\an8}Kermit havde også sin trenchcoat på. 65 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 {\an8}Vent lige et øjeblik, er frøen i trenchcoaten Kermit? 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,733 {\an8}Alle frøerne i showet er Kermit. 67 00:03:11,816 --> 00:03:13,735 Derfor er frøskuespillere arbejdsløse. 68 00:03:13,818 --> 00:03:15,737 Det afgør det. Ingen bank til mig. 69 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 Jeg ved, hvor pengene skal hen. 70 00:03:17,530 --> 00:03:20,200 Det eneste sikre sted i verden er... 71 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Hvad fan...? 72 00:03:21,201 --> 00:03:24,162 Jeg vil ikke gamble med min datters fremtid. 73 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 {\an8}Du behøver ikke gamble. 74 00:03:25,663 --> 00:03:28,082 {\an8}Websiden passer bare godt på dem, 75 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 {\an8}hvor finanstilsynet ikke kan få fingrene i dem! 76 00:03:31,169 --> 00:03:34,714 En pokerside er nu mere sikker end en amerikansk bank. 77 00:03:34,797 --> 00:03:38,593 Er vores nation, der er bygget på sagsanlæg, fordi 78 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 deres løgringe var for varme, nået hertil? 79 00:03:41,095 --> 00:03:43,264 Hey! Du skal ikke tale grimt om landet. 80 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 I forhold til resten af Den tredje verden, klarer vi os godt! 81 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 Åben fil, klik og... 82 00:03:48,770 --> 00:03:50,063 {\an8}BRUG COLLEGEOPSPARING $5.000 83 00:03:50,647 --> 00:03:51,689 {\an8}...investeret! 84 00:03:51,773 --> 00:03:54,275 Hey, Lisa, se lige din collegeopsparing! 85 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Har du sat min opsparing ind på en pokerside? 86 00:03:56,736 --> 00:03:58,279 Det er meget stilet. 87 00:03:58,363 --> 00:04:00,615 Se? Den lille dealer har en butterfly på! 88 00:04:00,698 --> 00:04:03,284 I det mindste har jeg en collegeopsparing! 89 00:04:03,368 --> 00:04:04,452 På en pokerside! 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Opsparingen er vigtigst. 91 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 På en pokerside! 92 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Helt ærligt, far! 93 00:04:08,790 --> 00:04:10,541 Undskyld. Se min nye t-shirt. 94 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 MIT BARN HAR PENGE PÅ POKERSIDE 95 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 DET ER KORREKT, PÅ EN POKERSIDE 96 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 Hvor har du den fra? 97 00:04:15,588 --> 00:04:16,839 Jeg har haft den længe. 98 00:04:16,923 --> 00:04:19,592 Jeg skulle til at smide den ud, og så skete dette. 99 00:04:24,347 --> 00:04:26,599 Det er en måde at undgå spirituskørsel. 100 00:04:26,683 --> 00:04:28,351 En anden er at undgå at drikke. 101 00:04:28,434 --> 00:04:30,103 Jeg er ikke supermand. 102 00:04:30,186 --> 00:04:32,397 Homer, ved du, hvad i går var? 103 00:04:32,981 --> 00:04:34,857 Selvfølgelig gør jeg det! 104 00:04:34,941 --> 00:04:38,653 Glædelig måneds... fødsels... entine... 105 00:04:38,736 --> 00:04:40,113 Hajuge? 106 00:04:40,196 --> 00:04:43,741 I går skulle vi have besøgt Bedstefar! 107 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 {\an8}BESØG GRAMPA - BLÅ MÅNE 108 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 Hvad...? Åndssvage kalender. 109 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 Fjerde juli var en søndag, og nu det her! 110 00:04:50,331 --> 00:04:52,875 Vi taler om det her senere! 111 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 SNAK MED KALENDER 112 00:04:56,337 --> 00:04:59,132 Okay, husk planen. Sig undskyld til Bedstefar. 113 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Når han vil til frokost, 114 00:05:01,050 --> 00:05:02,343 så peg på resterne 115 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 og sig, at vi har gjort det. 116 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Jeg har dårlig samvittighed. 117 00:05:06,139 --> 00:05:08,766 Din far lever ikke for evigt. 118 00:05:08,850 --> 00:05:10,184 Æd de ord i dig! 119 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 Fint, han vil være her for evigt. 120 00:05:12,603 --> 00:05:13,896 Æd de ord i dig! 121 00:05:14,939 --> 00:05:15,773 PLEJEHJEM 122 00:05:15,857 --> 00:05:16,691 RECEPTION 123 00:05:16,774 --> 00:05:18,526 Vi skal besøge Abe Simpson. 124 00:05:18,609 --> 00:05:21,571 Abe Simpson? Undskyld mig. 125 00:05:23,406 --> 00:05:27,452 Jeg beklager meget, men deres far... er blevet væk. 126 00:05:27,535 --> 00:05:30,872 Blevet væk? Hvad er dette for et slags fængsel? 127 00:05:30,955 --> 00:05:32,582 Vi skal nok finde ham, 128 00:05:32,665 --> 00:05:34,167 når floden tørrer til foråret. 129 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Der er mange flydere. 130 00:05:40,715 --> 00:05:42,842 GUIDE TIL AT FINDE DEN VANDRENDE FAR 131 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 Der må være et hint heri. 132 00:05:45,762 --> 00:05:50,433 Gamacher, strømpebånd, verdens hårdeste slik... 133 00:05:53,019 --> 00:05:54,103 {\an8}Det er håbløst! 134 00:05:54,187 --> 00:05:57,523 Det værelse er som et museum for gammelt, ligegyldigt bras. 135 00:05:57,607 --> 00:05:59,400 Med det mener jeg ethvert museum. 136 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 {\an8}Bedstefars militærkasse! 137 00:06:01,986 --> 00:06:04,155 {\an8}Jeg tror, at de vigtigste ting i verden 138 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 {\an8}er i denne boks! 139 00:06:05,782 --> 00:06:07,742 {\an8}Så kostbart... 140 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 U.S. ARMY 141 00:06:10,119 --> 00:06:12,038 {\an8}GRIMMESTE BARN - 1. PLADSEN 142 00:06:12,121 --> 00:06:14,457 Se det lige. En mands hele liv, 143 00:06:14,540 --> 00:06:16,542 der bliver sparket rundt på gulvet. 144 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 "Spiro's... 145 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 stedet, der ændrede mit liv..." 146 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Spinkel ledetråd, tag mig med! 147 00:06:24,092 --> 00:06:26,636 Okay, baby, lad os set floppet. 148 00:06:28,262 --> 00:06:29,389 Pis! Jeg tabte igen. 149 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 {\an8}LISA SIMPSON 4.938,- 150 00:06:31,641 --> 00:06:33,184 {\an8}APU 151 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Spiller du poker med min collegeopsparing? 152 00:06:38,147 --> 00:06:40,024 Jeg har kun mistet 62 dollars. 153 00:06:40,108 --> 00:06:41,526 Ikke inklusiv drikkepenge. 154 00:06:41,609 --> 00:06:43,528 {\an8}DRIKKEPENGE TIL TJENEREN 155 00:06:45,613 --> 00:06:48,074 Hænderne væk fra min fremtid. 156 00:06:48,408 --> 00:06:50,243 Okay, okay. 157 00:06:51,536 --> 00:06:53,621 Nyt lavpunkt, selv for denne familie. 158 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 Collegeopsparing på en pokerside. 159 00:06:55,540 --> 00:06:57,375 Jeg logger ud med det samme. 160 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Forsvind herfra! 161 00:07:02,713 --> 00:07:04,090 {\an8}To damer. 162 00:07:04,173 --> 00:07:05,800 Det er en god start. 163 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Måske kan jeg vinde de 62 dollars tilbage. 164 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 {\an8}CALL 165 00:07:14,225 --> 00:07:17,895 Fire dronninger! Ja! Ja...! 166 00:07:17,979 --> 00:07:19,188 Spiller du? 167 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 Satans bedste rekrutteringsværktøj! 168 00:07:21,399 --> 00:07:25,069 Må jeg få lidt privatliv, Mr. Flanders? 169 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 Vær så venlig? 170 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Tak. 171 00:07:35,538 --> 00:07:37,248 {\an8}5.050 dollars. 172 00:07:37,331 --> 00:07:39,625 Yay! Jeg har 50 dollars mere. 173 00:07:40,418 --> 00:07:42,962 Tid til at spille med husets penge! 174 00:07:43,045 --> 00:07:46,257 -Eller tid til at gå væk fra bordet. -Væk! 175 00:07:48,551 --> 00:07:49,760 Hvordan kunne han...? 176 00:07:49,844 --> 00:07:52,638 Må ikke lade Lisa miste sin sans for at undre sig. 177 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 SPIRO'S FINE DINING 178 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 Undskyld mig, har du set denne mand? 179 00:08:11,032 --> 00:08:13,117 Vi bryder os ikke om spørgsmål. 180 00:08:13,201 --> 00:08:15,786 Jeg forsøger bare at få information, 181 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 som en journalist eller en betjent. 182 00:08:18,289 --> 00:08:19,457 Nævnte han betjent? 183 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 Eller en spion fra en anden bande? 184 00:08:21,584 --> 00:08:22,960 Hey, hvad laver I? 185 00:08:27,381 --> 00:08:30,593 Abe Simpson... plejede at arbejde her. Sæt ham ned! 186 00:08:35,473 --> 00:08:38,392 Velkommen til Spiro's! Jeg er Spiro. 187 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Ikke ham på skiltet. Det er min bror. 188 00:08:40,520 --> 00:08:42,146 Har min far arbejdet her? 189 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Ja, i gamle dage. 190 00:08:44,232 --> 00:08:47,902 Da folk spiste steak, drak champagne og musikken... 191 00:08:47,985 --> 00:08:50,988 Musikken! Jeg hadede musikken! 192 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 TILKALD HELLERE LÆGEN FØR VI OMFAVNER 193 00:09:07,171 --> 00:09:10,091 Jeg betaler dig for at rydde borde, ikke for at skrive. 194 00:09:10,174 --> 00:09:11,592 Og du, Marvin Hamlisch, 195 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 du skal skrive, ikke rydde borde! 196 00:09:13,636 --> 00:09:15,972 Hvad kan jeg sige? Jeg kan godt lide at hjælpe. 197 00:09:26,190 --> 00:09:27,900 My heart does the two-step 198 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 When you waltz in the place 199 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 Vent et øjeblik! 200 00:09:32,989 --> 00:09:36,867 Ville min far være sangskriver ligesom Charles Manson? 201 00:09:36,951 --> 00:09:38,369 Det vidste jeg ikke. 202 00:09:41,372 --> 00:09:43,416 Ved du hvem, der ville synge dén godt? 203 00:09:43,499 --> 00:09:44,500 Mig. 204 00:09:44,584 --> 00:09:46,711 Rita Lafleur vil synge en af mine sange? 205 00:09:46,794 --> 00:09:50,214 Kan en 35-årig afrydders liv blive bedre? 206 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 My heart does the two-step 207 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 When you waltz in the place 208 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Yeah, my ticker beats quicker 209 00:09:56,804 --> 00:09:58,514 When I look at your face 210 00:09:58,598 --> 00:10:03,728 Yeah, you'd better call the doctor before we embrace... 211 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Afrydder, servietten i brødkurven åbnede sig! 212 00:10:07,231 --> 00:10:08,482 Ulækkert! 213 00:10:08,566 --> 00:10:09,400 Du er fyret! 214 00:10:09,483 --> 00:10:10,901 Det kan du ikke! 215 00:10:10,985 --> 00:10:13,654 Jeg er lige blevet glad for ham! 216 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Det kan du være i fritiden! 217 00:10:15,406 --> 00:10:16,782 Hvorfor forlod jeg Grækenland? 218 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 Nåh ja, fordi der var kaos. 219 00:10:20,786 --> 00:10:22,580 Jeg så aldrig nogen af dem igen. 220 00:10:22,663 --> 00:10:24,665 Du må gerne hilse og undskylde fra 221 00:10:24,749 --> 00:10:28,419 Spiro Papadapaconstanti- kasgianopolopodopotopolis. 222 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 Jeps. Papadapaconstantikasgianopolo- podopotopolis. 223 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 Hvad hed sangerinden? 224 00:10:35,092 --> 00:10:36,260 Rita Lafleur. 225 00:10:36,344 --> 00:10:38,512 Rita La-hvad? 226 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 -Lafleur. -En gang til. 227 00:10:40,931 --> 00:10:42,642 Jeg skriver det ned til dig. 228 00:10:42,725 --> 00:10:47,021 Tak, Mr. Papadapaconstanti- kasgianopolopodopotopolis. 229 00:10:47,647 --> 00:10:51,400 Der bor præcis én Rita Lafleur i Springfield! 230 00:10:51,484 --> 00:10:52,902 Det er der, vi bor! 231 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 Hallo? Rita Lafleur? 232 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Kendte du en mand, ved navn Abe Simpson? 233 00:10:57,865 --> 00:11:00,201 Kender ham? Jeg er gift med ham. 234 00:11:01,327 --> 00:11:03,913 Homer, hun er gift med din far! 235 00:11:04,455 --> 00:11:06,582 Jeg har fået to juleaftener! 236 00:11:10,252 --> 00:11:12,380 Jeg har læst alle pokereksperter, 237 00:11:12,463 --> 00:11:14,423 og set Jennifer Tillys DVD. 238 00:11:14,507 --> 00:11:15,883 Start med dine Simpsonpenge, 239 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 brug en lillepige stemme, 240 00:11:17,843 --> 00:11:19,970 og rul dem for alt de ejer. 241 00:11:20,429 --> 00:11:23,599 Nu skal jeg hen til optagelserne til Bride of Chucky V. 242 00:11:23,683 --> 00:11:25,559 Tid er penge! 243 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 Penge er penge! 244 00:11:27,269 --> 00:11:28,646 {\an8}Og penge er college, 245 00:11:28,729 --> 00:11:32,066 {\an8}der bør blive til flere penge en dag, men hvem ved? 246 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 {\an8}SPRINGFIELD COMMUNITY COLLEGE 247 00:11:35,695 --> 00:11:36,904 {\an8}CBG001 248 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 {\an8}7.010 dollars. 249 00:11:38,322 --> 00:11:40,074 {\an8}UNIVERSITY OF MISSOURI 250 00:11:40,157 --> 00:11:41,200 {\an8}MYSTERY MS. 251 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 {\an8}10.025 dollars 252 00:11:46,122 --> 00:11:47,540 MT. HOLYOKE 253 00:11:48,249 --> 00:11:49,291 {\an8}CORNELL 254 00:11:49,375 --> 00:11:50,835 YALE - HARVARD 255 00:11:51,669 --> 00:11:52,920 {\an8}OXFORD 256 00:11:53,796 --> 00:11:54,797 {\an8}SORBONNE 257 00:11:54,880 --> 00:11:55,715 {\an8}LI'L DEVIL 258 00:11:57,007 --> 00:11:57,925 {\an8}360.725 dollars 259 00:11:58,008 --> 00:12:01,095 -Tim, hvad laver du? -Bibelquiz. 260 00:12:01,178 --> 00:12:03,514 Det har du gjort meget på det seneste. 261 00:12:03,597 --> 00:12:06,350 Biblen er fuld af gåder! 262 00:12:06,434 --> 00:12:09,770 Tænk, at min far aldrig har sagt, at han havde en anden kone. 263 00:12:09,854 --> 00:12:12,356 Den mand, jeg har set op til hele mit liv. 264 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Du har aldrig set op til ham. 265 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 Godt, jeg ikke gjorde, 266 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 for så ville jeg være ret ødelagt nu. 267 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 FALLEN DIVA 268 00:12:19,530 --> 00:12:21,198 Jeg fatter ikke, at du er her. 269 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Jeg er lige kommet mig over din far 270 00:12:22,908 --> 00:12:26,370 for halvanden uge siden, og så dukker I to op. 271 00:12:26,454 --> 00:12:29,540 Vi ønsker ikke at udsætte dig for yderligere smerte. 272 00:12:29,623 --> 00:12:32,752 Men vi må vide alt, uanset hvor skamfuldt og hurtigt! 273 00:12:32,835 --> 00:12:35,546 Jeg forstår, men det er svært. 274 00:12:35,629 --> 00:12:36,714 Ja. 275 00:12:36,797 --> 00:12:39,592 Hvorfor var du tiltrukket af min far? 276 00:12:39,675 --> 00:12:42,261 Under hans middelmådighed var der genialitet. 277 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 Så et lag af vrede. 278 00:12:44,430 --> 00:12:46,557 Så en smuk sjæl. 279 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 Så noget mere vrede! 280 00:12:49,059 --> 00:12:51,020 Mange lag. 281 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 Efter vi blev fyret fra Spiro's, slog vi pjalterne sammen... 282 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 og lavede mere end musik. 283 00:13:07,369 --> 00:13:08,621 Abe! 284 00:13:10,873 --> 00:13:11,916 Ja! 285 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 Den form for romantik fører til børn. 286 00:13:15,252 --> 00:13:17,838 Hurtigere, end du tror. 287 00:13:17,922 --> 00:13:20,007 Var jeg i live, da min far mødte dig? 288 00:13:20,090 --> 00:13:22,510 I live, men meget uvidende. 289 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Så dette var efter, Homers mor rejste? 290 00:13:25,846 --> 00:13:27,890 Jeg elsker mænd, der er blevet forladt. 291 00:13:27,973 --> 00:13:30,267 De tror altid, at de har gjort noget galt, 292 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 og de har som regel møbler med. 293 00:13:33,395 --> 00:13:35,231 Havde min far møbler? 294 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 Jeg kender ham slet ikke! 295 00:13:38,108 --> 00:13:40,861 En dag, da vi gik igennem Frieriets Park, 296 00:13:40,945 --> 00:13:43,364 friede Abe til mig. 297 00:13:43,447 --> 00:13:45,366 Vi blev gift på rådhuset, 298 00:13:45,699 --> 00:13:49,370 over for den skønneste lille kirke. 299 00:13:49,453 --> 00:13:50,913 NYGIFTE 300 00:13:50,996 --> 00:13:53,165 Så ramte tragedien. 301 00:14:05,511 --> 00:14:08,681 Jeg begynder at huske, hvorfor jeg ikke husker så meget. 302 00:14:08,764 --> 00:14:11,559 Vi fejrede det på hospitalet. 303 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 Vores første aften som en familie. 304 00:14:15,062 --> 00:14:17,439 Vi vidste ikke, at det skulle blive vores sidste. 305 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Hallo? 306 00:14:20,609 --> 00:14:23,904 Abe! De vil booke os til en Europaturne! 307 00:14:23,988 --> 00:14:27,199 Det er fint, min tøs. Virkelig godt. Så vi må... 308 00:14:38,210 --> 00:14:41,547 Europa er ikke et sted for en seks-årig. 309 00:14:41,630 --> 00:14:45,050 Han kan klare 110 volt, men 220 vil slå ham ihjel. 310 00:14:45,134 --> 00:14:48,554 At lave musik er min drøm, Abe. 311 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Vores drøm. 312 00:14:50,139 --> 00:14:51,891 Jeg ved det, Sukkermus, 313 00:14:51,974 --> 00:14:54,602 men jeg er den eneste familie, denne dreng har. 314 00:14:54,685 --> 00:14:56,437 Hvis jeg ikke tager mig af ham nu, 315 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 glemmer han den dag, han skal komme 316 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 på besøg, når jeg er gammel. 317 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Er du okay, farmand? 318 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 Selvfølgelig er jeg okay! Jeg er sammen med dig! 319 00:15:11,994 --> 00:15:13,871 Farvel, Rita. 320 00:15:13,954 --> 00:15:17,708 Det er derfor "livet" kommer før "kærligheden." 321 00:15:18,918 --> 00:15:20,336 Tak, sønnike. 322 00:15:20,419 --> 00:15:23,380 Nu skal vi sørge for, at ingen af os vil huske det her. 323 00:15:25,299 --> 00:15:28,385 LUFTHAVNSBAR 324 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Du gode gud. 325 00:15:33,349 --> 00:15:36,518 Jeg vidste slet ikke, hvor meget min far ofrede. 326 00:15:36,602 --> 00:15:38,187 Smut, Fonzie. 327 00:15:38,270 --> 00:15:40,606 Jeg har en ny helt. 328 00:15:40,689 --> 00:15:42,608 Jeg så aldrig Abe igen. 329 00:15:42,691 --> 00:15:44,610 Men jeg troede, at du stadig elskede ham. 330 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Livet er ikke kun sød musik. 331 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Nogle gange rammer man de triste tangenter. 332 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 Hvad betyder det? 333 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 Jeg blev helt vildt afhængig af heroin. 334 00:15:57,665 --> 00:15:58,874 Ja. 335 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 Okay, så er uddannelsen betalt, 336 00:16:01,043 --> 00:16:03,587 og et fjumreår til at finde mig selv. 337 00:16:03,671 --> 00:16:05,255 Alt i mig skriger, 338 00:16:05,339 --> 00:16:07,299 "Hæv pengene nu," og alligevel. 339 00:16:08,467 --> 00:16:10,552 Jeg fik et par esser! 340 00:16:11,971 --> 00:16:12,930 {\an8}Fuld hus! 341 00:16:13,013 --> 00:16:14,598 {\an8}Esser over treer! 342 00:16:14,682 --> 00:16:17,142 Tag den, RichTexan001 343 00:16:17,226 --> 00:16:20,104 og SideshowBob@SpringfieldFængsel! 344 00:16:20,187 --> 00:16:21,438 Jeg går all in! 345 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 For pokker! 346 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Jeg giver op! 347 00:16:27,319 --> 00:16:30,030 Det er som Kenny Rogers berømte sætning, 348 00:16:30,114 --> 00:16:32,741 "Det er et dårligt stykke kylling." 349 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 {\an8}SIDESHOW BOB @ SPRINGFIELD FÆNGSEL 350 00:16:37,037 --> 00:16:38,247 Hvorfor gav han ikke op? 351 00:16:38,330 --> 00:16:40,124 Det er tosset, medmindre han har... 352 00:16:43,961 --> 00:16:45,462 Fire treer! 353 00:16:45,546 --> 00:16:46,714 Nej! 354 00:16:46,797 --> 00:16:48,507 Nej, nej, nej, nej! 355 00:16:52,136 --> 00:16:53,178 {\an8}0 dollars 356 00:16:53,595 --> 00:16:56,724 BUSTED 357 00:16:57,307 --> 00:16:58,392 Jeg kan ikke få vejret. 358 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Jeg har tabt, jeg er tabt alt. 359 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 Vi kan allesammen høre dig. 360 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 Vær venlig at logge af. 361 00:17:15,826 --> 00:17:18,579 Kom nu, Lis. Ingen gamblinghistorie ender godt, 362 00:17:18,662 --> 00:17:19,663 undtagen Seabiscuit. 363 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 Men man hører aldrig om, hvordan 364 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 det gik de andre spillere. 365 00:17:22,916 --> 00:17:24,752 Gud... 366 00:17:24,835 --> 00:17:26,920 Det er det værste, der nogensinde er sket for mig! 367 00:17:27,004 --> 00:17:29,631 Jeg var vedben! Stærk vedben! 368 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 Det her er uvurderligt, men jeg kan ikke blive ved. 369 00:17:33,969 --> 00:17:36,013 Du har stadig en collegeopsparing. 370 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Hvad taler du om? 371 00:17:38,265 --> 00:17:39,683 Jeg er Sideshow Bob! 372 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 Jeg har brugt hans avatar til at spille poker, 373 00:17:43,812 --> 00:17:45,939 og give dårlige anmeldelser på Yelp. 374 00:17:46,023 --> 00:17:48,108 Og jeg reddede din vegetariske bagdel. 375 00:17:48,192 --> 00:17:50,611 Åh gud! Vandt du puljen? 376 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 Du må have næsten en million dollars! 377 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Jeg kan gå på college og leve som en Kennedy! 378 00:17:55,282 --> 00:17:57,659 Hør, efter jeg vandt, fandt websiden ud af, 379 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 at vi begge er under 18, så vi har kun de oprindelige 5.000 dollars. 380 00:18:00,871 --> 00:18:02,623 Skam dig! Skam dig! 381 00:18:02,706 --> 00:18:05,125 Har du returneret pengene til dem, der tabte dem? 382 00:18:05,209 --> 00:18:06,126 Farvel. 383 00:18:06,794 --> 00:18:10,839 Tilbage til start er en stor sejr i det her hus, 384 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 men hvorfor hjalp du mig? 385 00:18:14,384 --> 00:18:15,886 Kom nu! Fortæl mig det! 386 00:18:16,637 --> 00:18:18,889 Fordi jeg faktisk godt kan lide dig, og jeg havde medlidenhed med dig. 387 00:18:18,972 --> 00:18:20,974 Hvad! Havde du? 388 00:18:21,058 --> 00:18:22,810 Glem, at jeg sagde noget! 389 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 {\an8}Klart. Jeg har slutningen på mine memoirer! 390 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 {\an8}"LIVET MED BART" 391 00:18:26,271 --> 00:18:28,774 Beklager, at jeg ikke kunne hjælpe med at finde din far. 392 00:18:28,857 --> 00:18:33,946 Hvis du finder ham, så sig, at jeg stadig kan gøre dette. 393 00:18:34,029 --> 00:18:36,156 Hold da op. 394 00:18:36,573 --> 00:18:39,076 Og bed ham tage et stænk af det her på. 395 00:18:39,159 --> 00:18:39,993 {\an8}CHICORY MIST COLOGNE 396 00:18:40,077 --> 00:18:41,912 Er det fars parfume? 397 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 Jeg havde troet, at det var hans gammelmands-lugt. 398 00:18:45,249 --> 00:18:48,752 Da jeg kendte ham, var det en ung mands moskus. 399 00:18:48,836 --> 00:18:51,672 Mand, jeg bliver helt blød i knæene. 400 00:18:51,755 --> 00:18:53,423 FORHANDLERE AF FINE NÆSEMÆRKER 401 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Det eneste sted i byen, hvor der stadig sælges Chicory Mist. 402 00:18:57,094 --> 00:19:00,389 Efter folk fandt ud af, at det er 98% egernsved, 403 00:19:00,472 --> 00:19:01,932 stoppede de med at købe det. 404 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 -Hør, kender du denne mand? -Lad mig spørge. 405 00:19:05,018 --> 00:19:06,937 Abe, har du set denne mand? 406 00:19:07,020 --> 00:19:08,730 Jeg kender ham. 407 00:19:08,814 --> 00:19:11,024 Han er en mand, der ikke har en søn. 408 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 Far! 409 00:19:13,861 --> 00:19:16,280 Abe, vi var så bekymrede! 410 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 Lov mig, at du ikke forsvinder igen, 411 00:19:18,407 --> 00:19:21,034 og får os til at se din fascinerende fortid igen. 412 00:19:21,118 --> 00:19:25,539 Jeg forsvandt ikke bare, dit kæmpefjols! Jeg stak af! 413 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 -Hvad? -Du synes, jeg er kedelig, 414 00:19:28,208 --> 00:19:31,336 og du besøger mig aldrig, og jeg blev træt af at vente på dig! 415 00:19:31,420 --> 00:19:34,089 Så jeg fik mig et job og et nyt sted at bo, 416 00:19:34,173 --> 00:19:35,632 og jeg sagde intet, 417 00:19:35,716 --> 00:19:38,385 for så ved jeg i det mindste, at du ikke kommer! 418 00:19:38,468 --> 00:19:41,972 Bedstefar, vi vil aldrig glemme at besøge dig igen. 419 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 Og der vil være mange besøg. 420 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 Jeg synes ikke, at du er kedelig. 421 00:19:46,852 --> 00:19:50,022 Men i nutidens multikanal-miljø 422 00:19:50,105 --> 00:19:52,566 har man så mangemuligheder. Tag søndag aften. 423 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 Der er omkring otte fantastiske programmer. 424 00:19:55,110 --> 00:19:56,361 Ingen af dem på Fox. 425 00:19:56,445 --> 00:20:00,199 Tja... når du siger det på den måde. 426 00:20:00,282 --> 00:20:04,953 Jeg kan ikke sige, at alt er tilgivet, men det meste er glemt. 427 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Mine vilde dage er åbenbart ovre. 428 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 Hvad... 429 00:20:16,673 --> 00:20:18,800 Der er en, der spiller min sang! 430 00:20:22,137 --> 00:20:24,223 Du må ikke tage morfars medicin. 431 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Jeg betaler for det. 432 00:20:32,981 --> 00:20:36,068 Hej Abe. Godt at se dig igen. 433 00:20:36,151 --> 00:20:37,569 Rita! 434 00:20:37,653 --> 00:20:39,404 Du ser fantastisk ud! 435 00:20:39,488 --> 00:20:41,782 Og du ser ud til at trænge til et strygejern, 436 00:20:41,865 --> 00:20:43,242 men jeg elsker dig stadig. 437 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 Sid ned. 438 00:20:48,455 --> 00:20:51,833 {\an8}My heart does the two-step when you waltz in the place 439 00:20:51,917 --> 00:20:55,462 {\an8}Yeah, my ticker beats quicker when I look at your face 440 00:20:55,545 --> 00:21:00,300 {\an8}Yeah, you'd better call the doctor before we embrace 441 00:21:02,261 --> 00:21:03,136 {\an8}Ja... 442 00:21:03,220 --> 00:21:05,973 {\an8}Det er sådan, ulve dør i det fri. 443 00:21:09,184 --> 00:21:13,021 {\an8}I get a jonesing in my bones when you strut across the room 444 00:21:13,105 --> 00:21:16,900 {\an8}Yeah, my liver starts to quiver, my intestines go boom 445 00:21:17,401 --> 00:21:21,238 {\an8}But tell the undertaker I ain't ready for no tomb 446 00:21:24,449 --> 00:21:28,370 {\an8}You're the penny in my loafers, the egg in my cream 447 00:21:28,453 --> 00:21:32,416 {\an8}Yeah, you knock me out, then you're the girl in my dreams 448 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Yeah! 449 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 {\an8}Tekster af: Maj Andersen