1
00:00:06,256 --> 00:00:08,883
JEG VIL IKKE OPGIVE VALGET
FØR KARL ROVE GIVER MIG LOV
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,765
Og her er de, SofaRacerne...
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
Simpsons på Det brune Lyn!
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,561
Strisser Wiggums!
5
00:00:19,644 --> 00:00:21,104
Brumbasse-buggyen!
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,439
Den griske hveps!
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
Dr. Groom!
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Glasgow-A-Go-Go!
9
00:00:25,483 --> 00:00:26,943
Hick Dastardly...
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
og Franken-kontinentalen!
11
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Hvem vil sidde solidt i førersædet
på målstregen?
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,199
SLUT
13
00:00:42,459 --> 00:00:43,835
Jeg vandt!
14
00:00:54,512 --> 00:00:55,805
PRØV VORES SUNDE VALG!
15
00:00:55,889 --> 00:00:58,433
Dumme skilt.
Fortæl mig ikke, hvad jeg skal!
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,895
Homer! Dr. Hibbert sagde,
at du skulle spise sundere!
17
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
Det kan jeg ikke huske.
18
00:01:03,480 --> 00:01:04,689
Det kan jeg.
19
00:01:04,773 --> 00:01:07,734
{\an8}-Spis sundere!
-Også dig, Julius!
20
00:01:07,817 --> 00:01:11,071
{\an8}Jeg hørte, at du var på
Loretta's Diner til "Malle-Fredag"!
21
00:01:11,154 --> 00:01:13,573
{\an8}Hvordan ved du det?
Har din bror spioneret mig?
22
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
{\an8}Han brug for et job.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
{\an8}Han byggede et skur for mig!
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
{\an8}Hvor er mit skur, Bernice?
25
00:01:18,828 --> 00:01:21,164
{\an8}En løgring, tak.
26
00:01:23,750 --> 00:01:26,294
{\an8}Må jeg låne ti dask fra kasseapparatet?
27
00:01:26,377 --> 00:01:28,421
{\an8}Jeg skal være fuld inden en fest.
28
00:01:29,756 --> 00:01:32,926
{\an8}Undskyld mig. En hjemløs
tager et bad i håndvasken.
29
00:01:36,012 --> 00:01:38,598
{\an8}Karateholdet er her, og vi er sultne!
30
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
{\an8}BADEVÆRELSE
31
00:01:39,599 --> 00:01:41,392
{\an8}Har du nogle duftlys?
32
00:01:47,857 --> 00:01:50,110
{\an8}Dette er den værste smerte i verden!
33
00:01:50,693 --> 00:01:51,694
{\an8}Den her er kold.
34
00:01:51,778 --> 00:01:52,862
{\an8}PERSONSKADEADVOKAT
35
00:01:52,946 --> 00:01:56,366
{\an8}Mr. Simpson,
Deres skade var ikke et uheld,
36
00:01:56,449 --> 00:01:58,785
{\an8}det var... uagtsomhed.
37
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
{\an8}Mine brændsår påvirker vores...
38
00:02:00,954 --> 00:02:02,122
{\an8}intimitet...
39
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
{\an8}for hele natten taler jeg om,
hvor mange penge
40
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
{\an8}jeg får fra sagsanlægget.
41
00:02:06,543 --> 00:02:10,004
{\an8}Penge? Det, jeg er bekymret for,
er Deres forbrændinger.
42
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
{\an8}De er helet alt for hurtigt.
43
00:02:12,715 --> 00:02:16,302
{\an8}Sid stille, mens jeg giver
Deres hoved "en tredje grads."
44
00:02:18,346 --> 00:02:21,099
{\an8}Gud! Det gør mere
ondt end forbrændingerne!
45
00:02:21,182 --> 00:02:24,018
{\an8}Ja, dette er særlige syrepenne.
46
00:02:25,311 --> 00:02:29,357
{\an8}Homer Simpson, du får
5.000 dollars efter omkostninger.
47
00:02:29,440 --> 00:02:30,733
{\an8}Spyt ud, Krusty.
48
00:02:30,817 --> 00:02:32,443
{\an8}Det var ikke engang hos mig!
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,155
{\an8}Hold op, jeg har en dårlig advokat.
50
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
{\an8}Hvad vil du bruge pengene til, Homer?
51
00:02:38,783 --> 00:02:40,743
{\an8}Tja, Marge sagde, at vi skulle
52
00:02:40,827 --> 00:02:42,704
{\an8}sætte dem til side til Lisa.
53
00:02:42,787 --> 00:02:44,330
{\an8}Hvor er pengene så nu?
54
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
{\an8}Jeg har sat dem i banken.
55
00:02:46,207 --> 00:02:49,836
{\an8}Det sted er fantastisk!
På deres væg havde de et billede
56
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
{\an8}af et gammelt par, der gik på stranden
57
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
{\an8}med deres bukser rullet op.
58
00:02:53,756 --> 00:02:55,425
{\an8}Homer, alle vil gå på stranden
59
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
{\an8}med bukserne rullet op,
60
00:02:56,843 --> 00:02:59,512
{\an8}men banker er ikke så sikre,
som de var engang.
61
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
{\an8}Ja, når du giver banken pengene,
62
00:03:01,514 --> 00:03:02,932
{\an8}låner de dem ud til andre!
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,392
{\an8}Jeg så en Sesame Street om det!
64
00:03:04,475 --> 00:03:06,603
{\an8}Kermit havde også sin trenchcoat på.
65
00:03:06,686 --> 00:03:09,647
{\an8}Vent lige et øjeblik, er frøen i
trenchcoaten Kermit?
66
00:03:09,731 --> 00:03:11,733
{\an8}Alle frøerne i showet er Kermit.
67
00:03:11,816 --> 00:03:13,735
Derfor er
frøskuespillere arbejdsløse.
68
00:03:13,818 --> 00:03:15,737
Det afgør det. Ingen bank til mig.
69
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
Jeg ved, hvor pengene skal hen.
70
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
Det eneste sikre sted i verden er...
71
00:03:20,283 --> 00:03:21,117
Hvad fan...?
72
00:03:21,201 --> 00:03:24,162
Jeg vil ikke gamble
med min datters fremtid.
73
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
{\an8}Du behøver ikke gamble.
74
00:03:25,663 --> 00:03:28,082
{\an8}Websiden passer bare
godt på dem,
75
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
{\an8}hvor finanstilsynet ikke kan få
fingrene i dem!
76
00:03:31,169 --> 00:03:34,714
En pokerside er nu
mere sikker end en amerikansk bank.
77
00:03:34,797 --> 00:03:38,593
Er vores nation, der er
bygget på sagsanlæg, fordi
78
00:03:38,676 --> 00:03:41,012
deres løgringe var for varme, nået hertil?
79
00:03:41,095 --> 00:03:43,264
Hey!
Du skal ikke tale grimt om landet.
80
00:03:43,348 --> 00:03:46,351
I forhold til resten af Den tredje
verden, klarer vi os godt!
81
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
Åben fil, klik og...
82
00:03:48,770 --> 00:03:50,063
{\an8}BRUG COLLEGEOPSPARING $5.000
83
00:03:50,647 --> 00:03:51,689
{\an8}...investeret!
84
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Hey, Lisa,
se lige din collegeopsparing!
85
00:03:54,359 --> 00:03:56,653
Har du sat min opsparing
ind på en pokerside?
86
00:03:56,736 --> 00:03:58,279
Det er meget stilet.
87
00:03:58,363 --> 00:04:00,615
Se? Den lille dealer
har en butterfly på!
88
00:04:00,698 --> 00:04:03,284
I det mindste har jeg en collegeopsparing!
89
00:04:03,368 --> 00:04:04,452
På en pokerside!
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Opsparingen er vigtigst.
91
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
På en pokerside!
92
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Helt ærligt, far!
93
00:04:08,790 --> 00:04:10,541
Undskyld. Se min nye t-shirt.
94
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
MIT BARN HAR PENGE PÅ POKERSIDE
95
00:04:11,751 --> 00:04:13,962
DET ER KORREKT,
PÅ EN POKERSIDE
96
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
Hvor har du den fra?
97
00:04:15,588 --> 00:04:16,839
Jeg har haft den længe.
98
00:04:16,923 --> 00:04:19,592
Jeg skulle til at smide den ud,
og så skete dette.
99
00:04:24,347 --> 00:04:26,599
Det er en måde
at undgå spirituskørsel.
100
00:04:26,683 --> 00:04:28,351
En anden er
at undgå at drikke.
101
00:04:28,434 --> 00:04:30,103
Jeg er ikke supermand.
102
00:04:30,186 --> 00:04:32,397
Homer, ved du, hvad i går var?
103
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
Selvfølgelig gør jeg det!
104
00:04:34,941 --> 00:04:38,653
Glædelig måneds... fødsels... entine...
105
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
Hajuge?
106
00:04:40,196 --> 00:04:43,741
I går skulle vi have besøgt Bedstefar!
107
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
{\an8}BESØG GRAMPA - BLÅ MÅNE
108
00:04:45,326 --> 00:04:47,370
Hvad...? Åndssvage kalender.
109
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
Fjerde juli var en søndag, og nu det her!
110
00:04:50,331 --> 00:04:52,875
Vi taler om det her senere!
111
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
SNAK MED KALENDER
112
00:04:56,337 --> 00:04:59,132
Okay, husk planen.
Sig undskyld til Bedstefar.
113
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Når han vil til frokost,
114
00:05:01,050 --> 00:05:02,343
så peg på resterne
115
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
og sig, at vi har gjort det.
116
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Jeg har dårlig samvittighed.
117
00:05:06,139 --> 00:05:08,766
Din far lever ikke for evigt.
118
00:05:08,850 --> 00:05:10,184
Æd de ord i dig!
119
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
Fint, han vil være her for evigt.
120
00:05:12,603 --> 00:05:13,896
Æd de ord i dig!
121
00:05:14,939 --> 00:05:15,773
PLEJEHJEM
122
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
RECEPTION
123
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
Vi skal besøge Abe Simpson.
124
00:05:18,609 --> 00:05:21,571
Abe Simpson? Undskyld mig.
125
00:05:23,406 --> 00:05:27,452
Jeg beklager meget,
men deres far... er blevet væk.
126
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
Blevet væk?
Hvad er dette for et slags fængsel?
127
00:05:30,955 --> 00:05:32,582
Vi skal nok finde ham,
128
00:05:32,665 --> 00:05:34,167
når floden tørrer til foråret.
129
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Der er mange flydere.
130
00:05:40,715 --> 00:05:42,842
GUIDE TIL AT FINDE DEN VANDRENDE FAR
131
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
Der må være et hint heri.
132
00:05:45,762 --> 00:05:50,433
Gamacher, strømpebånd,
verdens hårdeste slik...
133
00:05:53,019 --> 00:05:54,103
{\an8}Det er håbløst!
134
00:05:54,187 --> 00:05:57,523
Det værelse er som et museum
for gammelt, ligegyldigt bras.
135
00:05:57,607 --> 00:05:59,400
Med det mener jeg ethvert museum.
136
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
{\an8}Bedstefars militærkasse!
137
00:06:01,986 --> 00:06:04,155
{\an8}Jeg tror,
at de vigtigste ting i verden
138
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
{\an8}er i denne boks!
139
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
{\an8}Så kostbart...
140
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
U.S. ARMY
141
00:06:10,119 --> 00:06:12,038
{\an8}GRIMMESTE BARN - 1. PLADSEN
142
00:06:12,121 --> 00:06:14,457
Se det lige. En mands hele liv,
143
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
der bliver sparket rundt på gulvet.
144
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
"Spiro's...
145
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
stedet, der ændrede mit liv..."
146
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Spinkel ledetråd, tag mig med!
147
00:06:24,092 --> 00:06:26,636
Okay, baby, lad os set floppet.
148
00:06:28,262 --> 00:06:29,389
Pis! Jeg tabte igen.
149
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
{\an8}LISA SIMPSON
4.938,-
150
00:06:31,641 --> 00:06:33,184
{\an8}APU
151
00:06:35,061 --> 00:06:38,064
Spiller du poker med min collegeopsparing?
152
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
Jeg har kun mistet 62 dollars.
153
00:06:40,108 --> 00:06:41,526
Ikke inklusiv drikkepenge.
154
00:06:41,609 --> 00:06:43,528
{\an8}DRIKKEPENGE TIL TJENEREN
155
00:06:45,613 --> 00:06:48,074
Hænderne væk fra min fremtid.
156
00:06:48,408 --> 00:06:50,243
Okay, okay.
157
00:06:51,536 --> 00:06:53,621
Nyt lavpunkt, selv for denne familie.
158
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
Collegeopsparing på en pokerside.
159
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
Jeg logger ud med det samme.
160
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Forsvind herfra!
161
00:07:02,713 --> 00:07:04,090
{\an8}To damer.
162
00:07:04,173 --> 00:07:05,800
Det er en god start.
163
00:07:06,926 --> 00:07:10,555
Måske kan jeg vinde de 62 dollars tilbage.
164
00:07:10,638 --> 00:07:11,806
{\an8}CALL
165
00:07:14,225 --> 00:07:17,895
Fire dronninger! Ja! Ja...!
166
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
Spiller du?
167
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
Satans bedste rekrutteringsværktøj!
168
00:07:21,399 --> 00:07:25,069
Må jeg få lidt privatliv, Mr. Flanders?
169
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
Vær så venlig?
170
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Tak.
171
00:07:35,538 --> 00:07:37,248
{\an8}5.050 dollars.
172
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
Yay! Jeg har 50 dollars mere.
173
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
Tid til at spille med husets penge!
174
00:07:43,045 --> 00:07:46,257
-Eller tid til at gå væk fra bordet.
-Væk!
175
00:07:48,551 --> 00:07:49,760
Hvordan kunne han...?
176
00:07:49,844 --> 00:07:52,638
Må ikke lade Lisa miste
sin sans for at undre sig.
177
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
SPIRO'S
FINE DINING
178
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
Undskyld mig,
har du set denne mand?
179
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
Vi bryder os ikke om spørgsmål.
180
00:08:13,201 --> 00:08:15,786
Jeg forsøger bare at få information,
181
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
som en journalist
eller en betjent.
182
00:08:18,289 --> 00:08:19,457
Nævnte han betjent?
183
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
Eller en spion fra en anden bande?
184
00:08:21,584 --> 00:08:22,960
Hey, hvad laver I?
185
00:08:27,381 --> 00:08:30,593
Abe Simpson... plejede at arbejde her.
Sæt ham ned!
186
00:08:35,473 --> 00:08:38,392
Velkommen til Spiro's! Jeg er Spiro.
187
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
Ikke ham på skiltet. Det er min bror.
188
00:08:40,520 --> 00:08:42,146
Har min far arbejdet her?
189
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Ja, i gamle dage.
190
00:08:44,232 --> 00:08:47,902
Da folk spiste steak, drak champagne
og musikken...
191
00:08:47,985 --> 00:08:50,988
Musikken! Jeg hadede musikken!
192
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
TILKALD HELLERE LÆGEN
FØR VI OMFAVNER
193
00:09:07,171 --> 00:09:10,091
Jeg betaler dig for at
rydde borde, ikke for at skrive.
194
00:09:10,174 --> 00:09:11,592
Og du, Marvin Hamlisch,
195
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
du skal skrive,
ikke rydde borde!
196
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
Hvad kan jeg sige?
Jeg kan godt lide at hjælpe.
197
00:09:26,190 --> 00:09:27,900
My heart does the two-step
198
00:09:27,984 --> 00:09:30,611
When you waltz in the place
199
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
Vent et øjeblik!
200
00:09:32,989 --> 00:09:36,867
Ville min far være sangskriver
ligesom Charles Manson?
201
00:09:36,951 --> 00:09:38,369
Det vidste jeg ikke.
202
00:09:41,372 --> 00:09:43,416
Ved du hvem,
der ville synge dén godt?
203
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
Mig.
204
00:09:44,584 --> 00:09:46,711
Rita Lafleur vil synge en af mine sange?
205
00:09:46,794 --> 00:09:50,214
Kan en 35-årig afrydders liv blive bedre?
206
00:09:50,298 --> 00:09:52,300
My heart does the two-step
207
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
When you waltz in the place
208
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Yeah, my ticker beats quicker
209
00:09:56,804 --> 00:09:58,514
When I look at your face
210
00:09:58,598 --> 00:10:03,728
Yeah, you'd better call
the doctor before we embrace...
211
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
Afrydder, servietten i brødkurven
åbnede sig!
212
00:10:07,231 --> 00:10:08,482
Ulækkert!
213
00:10:08,566 --> 00:10:09,400
Du er fyret!
214
00:10:09,483 --> 00:10:10,901
Det kan du ikke!
215
00:10:10,985 --> 00:10:13,654
Jeg er lige blevet glad for ham!
216
00:10:13,738 --> 00:10:15,323
Det kan du være i fritiden!
217
00:10:15,406 --> 00:10:16,782
Hvorfor forlod jeg Grækenland?
218
00:10:16,866 --> 00:10:18,868
Nåh ja, fordi der var kaos.
219
00:10:20,786 --> 00:10:22,580
Jeg så aldrig nogen af dem igen.
220
00:10:22,663 --> 00:10:24,665
Du må gerne hilse og undskylde fra
221
00:10:24,749 --> 00:10:28,419
Spiro Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.
222
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
Jeps. Papadapaconstantikasgianopolo-
podopotopolis.
223
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
Hvad hed sangerinden?
224
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
Rita Lafleur.
225
00:10:36,344 --> 00:10:38,512
Rita La-hvad?
226
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
-Lafleur.
-En gang til.
227
00:10:40,931 --> 00:10:42,642
Jeg skriver det ned til dig.
228
00:10:42,725 --> 00:10:47,021
Tak, Mr. Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.
229
00:10:47,647 --> 00:10:51,400
Der bor præcis én
Rita Lafleur i Springfield!
230
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
Det er der, vi bor!
231
00:10:52,985 --> 00:10:54,987
Hallo? Rita Lafleur?
232
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Kendte du en mand,
ved navn Abe Simpson?
233
00:10:57,865 --> 00:11:00,201
Kender ham? Jeg er gift med ham.
234
00:11:01,327 --> 00:11:03,913
Homer, hun er gift med din far!
235
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
Jeg har fået to juleaftener!
236
00:11:10,252 --> 00:11:12,380
Jeg har læst alle pokereksperter,
237
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
og set Jennifer Tillys DVD.
238
00:11:14,507 --> 00:11:15,883
Start med dine Simpsonpenge,
239
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
brug en lillepige stemme,
240
00:11:17,843 --> 00:11:19,970
og rul dem for alt de ejer.
241
00:11:20,429 --> 00:11:23,599
Nu skal jeg hen til optagelserne
til Bride of Chucky V.
242
00:11:23,683 --> 00:11:25,559
Tid er penge!
243
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
Penge er penge!
244
00:11:27,269 --> 00:11:28,646
{\an8}Og penge er college,
245
00:11:28,729 --> 00:11:32,066
{\an8}der bør blive til flere penge
en dag, men hvem ved?
246
00:11:33,776 --> 00:11:35,611
{\an8}SPRINGFIELD COMMUNITY COLLEGE
247
00:11:35,695 --> 00:11:36,904
{\an8}CBG001
248
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
{\an8}7.010 dollars.
249
00:11:38,322 --> 00:11:40,074
{\an8}UNIVERSITY OF MISSOURI
250
00:11:40,157 --> 00:11:41,200
{\an8}MYSTERY MS.
251
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
{\an8}10.025 dollars
252
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
MT. HOLYOKE
253
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
{\an8}CORNELL
254
00:11:49,375 --> 00:11:50,835
YALE - HARVARD
255
00:11:51,669 --> 00:11:52,920
{\an8}OXFORD
256
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
{\an8}SORBONNE
257
00:11:54,880 --> 00:11:55,715
{\an8}LI'L DEVIL
258
00:11:57,007 --> 00:11:57,925
{\an8}360.725 dollars
259
00:11:58,008 --> 00:12:01,095
-Tim, hvad laver du?
-Bibelquiz.
260
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
Det har du gjort meget på det seneste.
261
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
Biblen er fuld af gåder!
262
00:12:06,434 --> 00:12:09,770
Tænk, at min far aldrig
har sagt, at han havde en anden kone.
263
00:12:09,854 --> 00:12:12,356
Den mand, jeg har set op til hele mit liv.
264
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Du har aldrig set op til ham.
265
00:12:14,275 --> 00:12:15,651
Godt, jeg ikke gjorde,
266
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
for så ville jeg være ret ødelagt nu.
267
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
FALLEN DIVA
268
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
Jeg fatter ikke, at du er her.
269
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
Jeg er lige kommet mig over din far
270
00:12:22,908 --> 00:12:26,370
for halvanden uge siden,
og så dukker I to op.
271
00:12:26,454 --> 00:12:29,540
Vi ønsker ikke at udsætte dig
for yderligere smerte.
272
00:12:29,623 --> 00:12:32,752
Men vi må vide alt,
uanset hvor skamfuldt og hurtigt!
273
00:12:32,835 --> 00:12:35,546
Jeg forstår, men det er svært.
274
00:12:35,629 --> 00:12:36,714
Ja.
275
00:12:36,797 --> 00:12:39,592
Hvorfor var du tiltrukket af min far?
276
00:12:39,675 --> 00:12:42,261
Under hans middelmådighed
var der genialitet.
277
00:12:42,344 --> 00:12:44,346
Så et lag af vrede.
278
00:12:44,430 --> 00:12:46,557
Så en smuk sjæl.
279
00:12:46,640 --> 00:12:48,976
Så noget mere vrede!
280
00:12:49,059 --> 00:12:51,020
Mange lag.
281
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
Efter vi blev fyret fra Spiro's,
slog vi pjalterne sammen...
282
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
og lavede mere end musik.
283
00:13:07,369 --> 00:13:08,621
Abe!
284
00:13:10,873 --> 00:13:11,916
Ja!
285
00:13:12,666 --> 00:13:15,169
Den form for romantik fører til børn.
286
00:13:15,252 --> 00:13:17,838
Hurtigere, end du tror.
287
00:13:17,922 --> 00:13:20,007
Var jeg i live, da min far mødte dig?
288
00:13:20,090 --> 00:13:22,510
I live, men meget uvidende.
289
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
Så dette var efter, Homers mor rejste?
290
00:13:25,846 --> 00:13:27,890
Jeg elsker mænd, der er blevet forladt.
291
00:13:27,973 --> 00:13:30,267
De tror altid, at de har gjort noget galt,
292
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
og de har som regel møbler med.
293
00:13:33,395 --> 00:13:35,231
Havde min far møbler?
294
00:13:35,314 --> 00:13:37,024
Jeg kender ham slet ikke!
295
00:13:38,108 --> 00:13:40,861
En dag, da vi gik igennem
Frieriets Park,
296
00:13:40,945 --> 00:13:43,364
friede Abe til mig.
297
00:13:43,447 --> 00:13:45,366
Vi blev gift på rådhuset,
298
00:13:45,699 --> 00:13:49,370
over for den skønneste lille kirke.
299
00:13:49,453 --> 00:13:50,913
NYGIFTE
300
00:13:50,996 --> 00:13:53,165
Så ramte tragedien.
301
00:14:05,511 --> 00:14:08,681
Jeg begynder at huske,
hvorfor jeg ikke husker så meget.
302
00:14:08,764 --> 00:14:11,559
Vi fejrede det på hospitalet.
303
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
Vores første aften som en familie.
304
00:14:15,062 --> 00:14:17,439
Vi vidste ikke,
at det skulle blive vores sidste.
305
00:14:18,440 --> 00:14:19,275
Hallo?
306
00:14:20,609 --> 00:14:23,904
Abe! De vil booke os til
en Europaturne!
307
00:14:23,988 --> 00:14:27,199
Det er fint, min tøs. Virkelig godt.
Så vi må...
308
00:14:38,210 --> 00:14:41,547
Europa er ikke et sted for en seks-årig.
309
00:14:41,630 --> 00:14:45,050
Han kan klare 110 volt,
men 220 vil slå ham ihjel.
310
00:14:45,134 --> 00:14:48,554
At lave musik er min drøm, Abe.
311
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
Vores drøm.
312
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
Jeg ved det, Sukkermus,
313
00:14:51,974 --> 00:14:54,602
men jeg er den eneste
familie, denne dreng har.
314
00:14:54,685 --> 00:14:56,437
Hvis jeg ikke tager mig af ham nu,
315
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
glemmer han den dag,
han skal komme
316
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
på besøg, når jeg er gammel.
317
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
Er du okay, farmand?
318
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
Selvfølgelig er jeg okay!
Jeg er sammen med dig!
319
00:15:11,994 --> 00:15:13,871
Farvel, Rita.
320
00:15:13,954 --> 00:15:17,708
Det er derfor "livet"
kommer før "kærligheden."
321
00:15:18,918 --> 00:15:20,336
Tak, sønnike.
322
00:15:20,419 --> 00:15:23,380
Nu skal vi sørge for,
at ingen af os vil huske det her.
323
00:15:25,299 --> 00:15:28,385
LUFTHAVNSBAR
324
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Du gode gud.
325
00:15:33,349 --> 00:15:36,518
Jeg vidste slet ikke,
hvor meget min far ofrede.
326
00:15:36,602 --> 00:15:38,187
Smut, Fonzie.
327
00:15:38,270 --> 00:15:40,606
Jeg har en ny helt.
328
00:15:40,689 --> 00:15:42,608
Jeg så aldrig Abe igen.
329
00:15:42,691 --> 00:15:44,610
Men jeg troede,
at du stadig elskede ham.
330
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Livet er ikke kun sød musik.
331
00:15:46,779 --> 00:15:49,949
Nogle gange rammer
man de triste tangenter.
332
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
Hvad betyder det?
333
00:15:51,367 --> 00:15:53,744
Jeg blev helt vildt afhængig af heroin.
334
00:15:57,665 --> 00:15:58,874
Ja.
335
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
Okay, så er uddannelsen betalt,
336
00:16:01,043 --> 00:16:03,587
og et fjumreår til at finde mig selv.
337
00:16:03,671 --> 00:16:05,255
Alt i mig skriger,
338
00:16:05,339 --> 00:16:07,299
"Hæv pengene nu," og alligevel.
339
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
Jeg fik et par esser!
340
00:16:11,971 --> 00:16:12,930
{\an8}Fuld hus!
341
00:16:13,013 --> 00:16:14,598
{\an8}Esser over treer!
342
00:16:14,682 --> 00:16:17,142
Tag den, RichTexan001
343
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
og SideshowBob@SpringfieldFængsel!
344
00:16:20,187 --> 00:16:21,438
Jeg går all in!
345
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
For pokker!
346
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
Jeg giver op!
347
00:16:27,319 --> 00:16:30,030
Det er som Kenny Rogers berømte sætning,
348
00:16:30,114 --> 00:16:32,741
"Det er et dårligt stykke kylling."
349
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
{\an8}SIDESHOW BOB @
SPRINGFIELD FÆNGSEL
350
00:16:37,037 --> 00:16:38,247
Hvorfor gav han ikke op?
351
00:16:38,330 --> 00:16:40,124
Det er tosset, medmindre han har...
352
00:16:43,961 --> 00:16:45,462
Fire treer!
353
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
Nej!
354
00:16:46,797 --> 00:16:48,507
Nej, nej, nej, nej!
355
00:16:52,136 --> 00:16:53,178
{\an8}0 dollars
356
00:16:53,595 --> 00:16:56,724
BUSTED
357
00:16:57,307 --> 00:16:58,392
Jeg kan ikke få vejret.
358
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Jeg har tabt, jeg er tabt alt.
359
00:17:05,816 --> 00:17:07,484
Vi kan allesammen høre dig.
360
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
Vær venlig at logge af.
361
00:17:15,826 --> 00:17:18,579
Kom nu, Lis. Ingen gamblinghistorie
ender godt,
362
00:17:18,662 --> 00:17:19,663
undtagen Seabiscuit.
363
00:17:19,747 --> 00:17:21,331
Men man hører aldrig om, hvordan
364
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
det gik de andre spillere.
365
00:17:22,916 --> 00:17:24,752
Gud...
366
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
Det er det værste,
der nogensinde er sket for mig!
367
00:17:27,004 --> 00:17:29,631
Jeg var vedben! Stærk vedben!
368
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
Det her er uvurderligt,
men jeg kan ikke blive ved.
369
00:17:33,969 --> 00:17:36,013
Du har stadig en collegeopsparing.
370
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
Hvad taler du om?
371
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
Jeg er Sideshow Bob!
372
00:17:41,435 --> 00:17:43,729
Jeg har brugt hans avatar
til at spille poker,
373
00:17:43,812 --> 00:17:45,939
og give dårlige anmeldelser på Yelp.
374
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
Og jeg reddede din vegetariske bagdel.
375
00:17:48,192 --> 00:17:50,611
Åh gud! Vandt du puljen?
376
00:17:50,694 --> 00:17:52,780
Du må have næsten en million dollars!
377
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
Jeg kan gå på college
og leve som en Kennedy!
378
00:17:55,282 --> 00:17:57,659
Hør, efter jeg vandt,
fandt websiden ud af,
379
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
at vi begge er under 18, så vi har kun
de oprindelige 5.000 dollars.
380
00:18:00,871 --> 00:18:02,623
Skam dig! Skam dig!
381
00:18:02,706 --> 00:18:05,125
Har du returneret pengene
til dem, der tabte dem?
382
00:18:05,209 --> 00:18:06,126
Farvel.
383
00:18:06,794 --> 00:18:10,839
Tilbage til start er en
stor sejr i det her hus,
384
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
men hvorfor hjalp du mig?
385
00:18:14,384 --> 00:18:15,886
Kom nu! Fortæl mig det!
386
00:18:16,637 --> 00:18:18,889
Fordi jeg faktisk godt kan lide dig,
og jeg havde medlidenhed med dig.
387
00:18:18,972 --> 00:18:20,974
Hvad! Havde du?
388
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
Glem, at jeg sagde noget!
389
00:18:22,893 --> 00:18:25,270
{\an8}Klart.
Jeg har slutningen på mine memoirer!
390
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
{\an8}"LIVET MED BART"
391
00:18:26,271 --> 00:18:28,774
Beklager, at jeg ikke kunne
hjælpe med at finde din far.
392
00:18:28,857 --> 00:18:33,946
Hvis du finder ham, så sig,
at jeg stadig kan gøre dette.
393
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Hold da op.
394
00:18:36,573 --> 00:18:39,076
Og bed ham tage et stænk af det her på.
395
00:18:39,159 --> 00:18:39,993
{\an8}CHICORY MIST
COLOGNE
396
00:18:40,077 --> 00:18:41,912
Er det fars parfume?
397
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
Jeg havde troet,
at det var hans gammelmands-lugt.
398
00:18:45,249 --> 00:18:48,752
Da jeg kendte ham,
var det en ung mands moskus.
399
00:18:48,836 --> 00:18:51,672
Mand, jeg bliver helt blød i knæene.
400
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
FORHANDLERE AF FINE NÆSEMÆRKER
401
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
Det eneste sted i byen,
hvor der stadig sælges Chicory Mist.
402
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
Efter folk fandt ud af,
at det er 98% egernsved,
403
00:19:00,472 --> 00:19:01,932
stoppede de med at købe det.
404
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
-Hør, kender du denne mand?
-Lad mig spørge.
405
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
Abe, har du set denne mand?
406
00:19:07,020 --> 00:19:08,730
Jeg kender ham.
407
00:19:08,814 --> 00:19:11,024
Han er en mand, der ikke har en søn.
408
00:19:11,108 --> 00:19:11,984
Far!
409
00:19:13,861 --> 00:19:16,280
Abe, vi var så bekymrede!
410
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
Lov mig, at
du ikke forsvinder igen,
411
00:19:18,407 --> 00:19:21,034
og får os til at se
din fascinerende fortid igen.
412
00:19:21,118 --> 00:19:25,539
Jeg forsvandt ikke bare, dit kæmpefjols!
Jeg stak af!
413
00:19:25,622 --> 00:19:28,125
-Hvad?
-Du synes, jeg er kedelig,
414
00:19:28,208 --> 00:19:31,336
og du besøger mig aldrig,
og jeg blev træt af at vente på dig!
415
00:19:31,420 --> 00:19:34,089
Så jeg fik mig et job
og et nyt sted at bo,
416
00:19:34,173 --> 00:19:35,632
og jeg sagde intet,
417
00:19:35,716 --> 00:19:38,385
for så ved jeg i det mindste,
at du ikke kommer!
418
00:19:38,468 --> 00:19:41,972
Bedstefar, vi vil aldrig
glemme at besøge dig igen.
419
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
Og der vil være mange besøg.
420
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
Jeg synes ikke, at du er kedelig.
421
00:19:46,852 --> 00:19:50,022
Men i nutidens multikanal-miljø
422
00:19:50,105 --> 00:19:52,566
har man så mangemuligheder.
Tag søndag aften.
423
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
Der er omkring otte
fantastiske programmer.
424
00:19:55,110 --> 00:19:56,361
Ingen af dem på Fox.
425
00:19:56,445 --> 00:20:00,199
Tja... når du siger det på den måde.
426
00:20:00,282 --> 00:20:04,953
Jeg kan ikke sige, at alt er tilgivet,
men det meste er glemt.
427
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Mine vilde dage er åbenbart ovre.
428
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
Hvad...
429
00:20:16,673 --> 00:20:18,800
Der er en, der spiller min sang!
430
00:20:22,137 --> 00:20:24,223
Du må ikke tage morfars medicin.
431
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Jeg betaler for det.
432
00:20:32,981 --> 00:20:36,068
Hej Abe. Godt at se dig igen.
433
00:20:36,151 --> 00:20:37,569
Rita!
434
00:20:37,653 --> 00:20:39,404
Du ser fantastisk ud!
435
00:20:39,488 --> 00:20:41,782
Og du ser ud til
at trænge til et strygejern,
436
00:20:41,865 --> 00:20:43,242
men jeg elsker dig stadig.
437
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
Sid ned.
438
00:20:48,455 --> 00:20:51,833
{\an8}My heart does the two-step
when you waltz in the place
439
00:20:51,917 --> 00:20:55,462
{\an8}Yeah, my ticker beats quicker
when I look at your face
440
00:20:55,545 --> 00:21:00,300
{\an8}Yeah, you'd better call
the doctor before we embrace
441
00:21:02,261 --> 00:21:03,136
{\an8}Ja...
442
00:21:03,220 --> 00:21:05,973
{\an8}Det er sådan, ulve dør i det fri.
443
00:21:09,184 --> 00:21:13,021
{\an8}I get a jonesing in my bones
when you strut across the room
444
00:21:13,105 --> 00:21:16,900
{\an8}Yeah, my liver starts to quiver,
my intestines go boom
445
00:21:17,401 --> 00:21:21,238
{\an8}But tell the undertaker
I ain't ready for no tomb
446
00:21:24,449 --> 00:21:28,370
{\an8}You're the penny in my loafers,
the egg in my cream
447
00:21:28,453 --> 00:21:32,416
{\an8}Yeah, you knock me out,
then you're the girl in my dreams
448
00:21:32,499 --> 00:21:33,709
Yeah!
449
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
{\an8}Tekster af: Maj Andersen