1
00:00:04,087 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
SÓ DOU A ELEIÇÃO POR PERDIDA
QUANDO O KARL ROVE AUTORIZAR
3
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
E cá estão eles, os Ases do Sofá.
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,728
Os Simpsons no Raio Castanho!
Os Wiggums Suínos!
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
O Buggy Abelha! A Vespa Gananciosa!
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,690
O Dr. Noivo!
7
00:00:24,190 --> 00:00:28,820
O Glasgow-A-Go-Go! O Pacóvio Manhoso,
e o Franken-Continental!
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,823
Quem vai estar sentado na meta?
9
00:00:31,906 --> 00:00:33,199
META
10
00:00:42,625 --> 00:00:43,543
Ganhei!
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,928
ENGOLE E SOPRA
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,930
PROVE AS NOSSAS OPÇÕES SAUDÁVEIS!
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Que cartaz agressivo!
Não me digam o que provar!
14
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
Homer! O Dr. Hibbert disse-te para fazeres
uma alimentação mais saudável!
15
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
-Não me lembro.
-Lembro-me eu.
16
00:01:05,023 --> 00:01:05,940
Faça uma alimentação mais saudável!
17
00:01:06,524 --> 00:01:07,901
{\an8}Tu também, Julius!
18
00:01:07,984 --> 00:01:11,196
{\an8}Ouvi dizer que estavas no Restaurante
da Loretta no Dia do Peixe-Gato!
19
00:01:11,279 --> 00:01:13,782
{\an8}Como é que sabes?
Puseste o teu irmão a seguir-me?
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
{\an8}-O Chester precisa de emprego.
-Paguei-lhe para fazer uma arrecadação!
21
00:01:16,826 --> 00:01:18,411
Onde está a minha arrecadação, Bernice?
22
00:01:19,079 --> 00:01:22,665
Uma de anéis de cebola, por favor.
23
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
{\an8}Posso tirar dez dólares da caixa?
24
00:01:26,503 --> 00:01:28,129
{\an8}Tenho de me embebedar antes de uma festa.
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,842
Desculpem. Está um sem-abrigo
a tomar banho no lavatório.
26
00:01:36,012 --> 00:01:38,515
{\an8}A turma de caraté está aqui e faminta!
27
00:01:39,432 --> 00:01:41,351
Têm velas perfumadas?
28
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
{\an8}Esta é a pior dor imaginável!
29
00:01:50,819 --> 00:01:51,694
Este está frio.
30
00:01:51,778 --> 00:01:52,904
ADVOGADO DE RESPONSABILIDADE CIVIL
PROCESSÁMOS QUEM FEZ ESTA PLACA
31
00:01:52,987 --> 00:01:56,366
{\an8}Sr. Simpson, o que lhe aconteceu
não foi um acidente,
32
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
{\an8}foi negligence.
33
00:01:58,952 --> 00:02:02,288
{\an8}As minhas queimaduras afetaram
a nossa intimidade,
34
00:02:02,372 --> 00:02:04,749
{\an8}porque à noite só falo do dinheiro
35
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
{\an8}que vou ganhar com a ação.
36
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
{\an8}Dinheiro? O que me preocupa
são as suas queimaduras.
37
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
{\an8}Cicatrizaram depressa demais.
38
00:02:12,924 --> 00:02:16,261
{\an8}Sente-se sossegado, enquanto ponho
a sua cabeça como terceiro grau.
39
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Meu Deus! Dói mais do que as queimaduras!
40
00:02:21,182 --> 00:02:23,935
{\an8}Sim. São marcadores ácidos especiais.
41
00:02:24,686 --> 00:02:25,562
PROVA A
42
00:02:25,645 --> 00:02:29,566
{\an8}Homer Simpson: vai receber 5000 dólares
após dedução das custas judiciais.
43
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
-Paga, Krusty.
-Aquilo nem sequer é meu!
44
00:02:32,902 --> 00:02:35,155
Meu, tenho um mau advogado.
45
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
BAR DO MOE
LOJA DE MÚSICA REI TOOT
46
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
{\an8}O que é que vais fazer
com o dinheiro, Homer?
47
00:02:38,867 --> 00:02:42,954
{\an8}A Marge do balão disse que devíamos fazer
um fundo para a universidade da Lisa.
48
00:02:43,037 --> 00:02:46,166
{\an8}-E agora, onde é que está o dinheiro?
-Pu-lo no banco.
49
00:02:46,249 --> 00:02:49,961
{\an8}Aquele lugar é ótimo!
Na parede, tinham uma foto
50
00:02:50,044 --> 00:02:53,548
{\an8}de um casal idoso a andar na praia
com as calças enroladas para cima.
51
00:02:54,007 --> 00:02:56,634
{\an8}Homer, queremos todos andar numa praia
com as calças enroladas para cima,
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,512
{\an8}mas os bancos já não são tão seguros
como eram.
53
00:02:59,596 --> 00:03:02,932
{\an8}Sim, quando dás o dinheiro ao banco,
eles emprestam-no a outras pessoas.
54
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
{\an8}Vi uma Rua Sésamo sobre isso!
55
00:03:04,601 --> 00:03:06,686
{\an8}O Cocas tinha a gabardina e tudo.
56
00:03:06,769 --> 00:03:09,731
{\an8}Espera, o sapo com a gabardina
também é o Cocas?
57
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
{\an8}Todos os sapos do programa são o Cocas.
58
00:03:11,900 --> 00:03:13,776
Deixa todos os outros sapos atores
no desemprego.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
Está decidido.
Não quero nada com os bancos.
60
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
Eu digo-te onde deves pôr o dinheiro.
61
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
No único lugar seguro que resta
neste mundo desgraçado.
62
00:03:19,699 --> 00:03:20,617
POQUEREMCHAMAS.NET
63
00:03:20,700 --> 00:03:24,162
Mas que... não vou jogar
o futuro da minha filha.
64
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
{\an8}Não tens de apostar o dinheiro.
65
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}O site de póquer guarda-o em segurança,
66
00:03:28,249 --> 00:03:31,044
{\an8}onde a FDIC não pode deitar
aquelas mãozinhas nojentas!
67
00:03:31,377 --> 00:03:34,881
Um site de póquer já é mais seguro
do que um banco americano.
68
00:03:34,964 --> 00:03:38,885
Este país, construído por pessoas
que vão para tribunal porque a cebola
69
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
estava quente demais,
desceu assim tão baixo?
70
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
Não digas mal deste país.
71
00:03:43,556 --> 00:03:46,142
Comparado com o resto do terceiro mundo,
somos ótimos!
72
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
Abrir ficheiro, clicar e...
73
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
{\an8}FUNDO PARA A UNIVERSIDADE
LISA SIMPSON
74
00:03:50,813 --> 00:03:53,900
{\an8}...investido! Lisa,
olha o fundo para a tua universidade!
75
00:03:54,484 --> 00:03:58,529
-Puseste o meu fundo num site de póquer?
-É uma operação sofisticada.
76
00:03:58,613 --> 00:04:00,657
Estás a ver?
O crupiê está de papillon. Que fofo!
77
00:04:00,740 --> 00:04:03,326
Bom, pelo menos tenho um fundo
para a universidade.
78
00:04:03,409 --> 00:04:06,329
-Num site de póquer!
-O mais importante é ter o fundo.
79
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
-Num site de póquer!
-Pai, por favor!
80
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Desculpa. Olha, a minha t-shirt nova!
81
00:04:10,625 --> 00:04:12,377
PAI BABADO DE MIÚDA COM FUNDO
DE UNIVERSIDADE EM SITE DE PÓQUER
82
00:04:12,460 --> 00:04:14,212
EXATAMENTE, NUM SITE DE PÓQUER
83
00:04:14,295 --> 00:04:16,965
-Onde é que arranjaste essa t-shirt?
-Já a tenho há muito tempo.
84
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
Ia deitá-la fora quando isto aconteceu.
85
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
-É um modo de não se conduzir alcoolizado.
-Outra é não beber.
86
00:04:28,643 --> 00:04:32,480
-Não sou o Super-Homem.
-Homie, sabes que dia foi ontem?
87
00:04:32,563 --> 00:04:34,691
Claro que sei!
88
00:04:35,108 --> 00:04:40,113
Feliz ani-ver-valentim-
-semana dos tubarões?
89
00:04:40,196 --> 00:04:43,741
Ontem foi o dia em que devíamos
ter ido visitar o Avô.
90
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
VISITAR O AVÔ
LUA AZUL
91
00:04:45,326 --> 00:04:47,453
Mas que... calendário estúpido.
92
00:04:47,537 --> 00:04:50,248
Primeiro, põe o Quatro de Julho
a um domingo. Agora isto!
93
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
Depois falamos sobre isto!
94
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
FALAR COM O CALENDÁRIO
95
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
Pronto, lembra-te do plano.
Pedir desculpa ao Avô.
96
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
Quando quiser ir almoçar fora connosco,
apontamos para os restos.
97
00:05:02,427 --> 00:05:06,180
-Dizemos que fomos e que ele se esqueceu.
-Sinto-me culpada.
98
00:05:06,264 --> 00:05:08,766
O teu pai não vai estar cá para sempre.
99
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Marge, retira o que disseste.
100
00:05:10,310 --> 00:05:13,604
-Pronto, vai estar cá para sempre.
-Retira o que disseste!
101
00:05:14,939 --> 00:05:15,690
CASTELO DE IDOSOS DE
SPRINGFIELD
102
00:05:16,774 --> 00:05:21,446
-Viemos ver o Abe Simpson.
-O Abe Simpson? Deem-me licença.
103
00:05:23,156 --> 00:05:27,535
Lamento informá-lo
de que o seu pai desapareceu.
104
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
Desapareceu?
Mas que raio de prisão é esta?
105
00:05:30,997 --> 00:05:32,665
Se lhe serve de consolo,
devemos encontrá-lo
106
00:05:32,749 --> 00:05:35,376
quando o rio descongelar na primavera.
Encontram-se muitas coisas...
107
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
O ANO MARAVILHA:
UM GUIA PARA ENCONTRAR O WALKING DAD
108
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Tem de haver uma pista por aqui.
109
00:05:46,054 --> 00:05:50,391
Polainas, suspensórios de meias,
o rebuçado mais duro do mundo...
110
00:05:53,603 --> 00:05:57,607
É inútil! Este quarto parece um museu
de tralha sem sentido.
111
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
Como todos os museus.
112
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
O baú da tropa do Avô!
113
00:06:02,153 --> 00:06:05,740
Aposto que as coisas mais importantes
para ele estão aqui dentro!
114
00:06:05,823 --> 00:06:07,450
{\an8}Tão precioso!
115
00:06:07,533 --> 00:06:08,534
{\an8}EXÉRCITO DOS EUA
116
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
{\an8}CRIANÇA MAIS FEIA 1.º LUGAR
FÚRIA CONTRA O DEWEY
117
00:06:12,163 --> 00:06:16,459
Olha para isto!
A vida de um homem espalhada pelo chão.
118
00:06:17,168 --> 00:06:18,252
"Spiro's...
119
00:06:19,212 --> 00:06:21,172
...o lugar que mudou a minha vida."
120
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
Fraca pista, leva-me daqui!
121
00:06:24,092 --> 00:06:26,552
Muito bem, vamos ver o flop.
122
00:06:28,304 --> 00:06:29,389
Bolas! Perdi outra vez.
123
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Estás a jogar póquer
com o meu fundo para a universidade?
124
00:06:38,272 --> 00:06:41,526
Só perdi 62 dólares.
Sem contar as gorjetas das empregadas.
125
00:06:41,609 --> 00:06:43,528
{\an8}DÊ UMA GORJETA A QUEM O SERVE
126
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Tira as mãos do meu futuro!
127
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
Pronto. Pronto.
128
00:06:51,828 --> 00:06:55,498
Muito baixo, mesmo para esta família.
Fundo da universidade num site de póquer.
129
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
Vou encerrar sessão.
130
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Sai daqui!
131
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
{\an8}Duas damas. Bom princípio.
132
00:07:07,051 --> 00:07:10,179
Talvez consiga recuperar os 62 dólares.
133
00:07:10,680 --> 00:07:11,806
{\an8}PAGAR
134
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
Quatro damas! Boa!
135
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Jogo? A melhor ferramenta
de recrutamento do diabo!
136
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
Com o devido respeito, Sr. Flanders,
posso ter privacidade?
137
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Por favor?
138
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Obrigada.
139
00:07:29,323 --> 00:07:30,241
{\an8}APOSTAR
140
00:07:30,825 --> 00:07:34,579
{\an8}DESISTIR
141
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
Boa! Mais 50 dólares!
142
00:07:40,543 --> 00:07:45,590
Altura de jogar com dinheiro da casa!
Ou de sair da mesa.
143
00:07:48,676 --> 00:07:49,760
Como é que ele...
144
00:07:50,136 --> 00:07:52,513
Não posso deixar que a Lisa perca
a capacidade de se admirar.
145
00:08:08,696 --> 00:08:10,781
Desculpe, viu este homem?
146
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
Não gostamos de perguntas, meu.
147
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
Só estou a tentar obter informações,
148
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
como um repórter abelhudo
ou um polícia infiltrado.
149
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
-O que é que ele disse sobre o polícia?
-Ou um espião de um gangue rival?
150
00:08:21,375 --> 00:08:22,877
O que estão a fazer?
151
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
O Abe Simpson. Trabalhou aqui. Soltem-no!
152
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
Bem-vindo ao Spiro's. Sou o Spiro.
153
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
Não o Spiro da placa. Esse é o meu irmão.
154
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
-Disse que o meu pai trabalhou aqui?
-Sim, noutros tempos.
155
00:08:44,398 --> 00:08:48,027
Em que as pessoas comiam bife,
bebiam champanhe e a música...
156
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
A música! Detestava a música!
157
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
O CORAÇÃO É MAIS FORTE
LETRA E MÚSICA DE ABRAHAM SIMPSON
158
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Simpson! Pago-te para limpar mesas,
não para escrever canções.
159
00:09:10,216 --> 00:09:11,592
E tu, Marvin Hamlisch!
160
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Pago-te para escrever canções,
não para limpar mesas!
161
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
Que posso eu dizer? Gosto de ajudar.
162
00:09:26,232 --> 00:09:30,194
O meu coração palpita
Sempre que te vejo entrar
163
00:09:30,695 --> 00:09:32,196
Espere aí!
164
00:09:32,280 --> 00:09:33,197
CERVEJA DUFF
165
00:09:33,281 --> 00:09:36,993
O meu pai queria ser compositor,
como o Charles Manson?
166
00:09:37,076 --> 00:09:38,160
Não sabia.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
Sabes quem era boa
para cantar esta canção? Eu.
168
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
A Rita Lafleur a cantar
uma das minhas músicas?
169
00:09:46,961 --> 00:09:50,089
Pode a vida de um empregado de mesa
de 35 anos correr melhor?
170
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
O meu coração palpita
Sempre que te vejo entrar
171
00:09:54,343 --> 00:09:58,556
O meu coração bate louco
Quando olho o teu rosto
172
00:09:58,639 --> 00:10:04,020
É melhor chamares o médico
Antes de nos beijarmos...
173
00:10:04,604 --> 00:10:07,189
Aquele guardanapo do cesto do pão
está tão aberto
174
00:10:07,273 --> 00:10:09,358
que se pode ver tudo!
Que nojo! Estás despedido!
175
00:10:09,442 --> 00:10:13,779
Não pode fazer isso!
Comecei agora a arrastar-lhe a asa!
176
00:10:13,863 --> 00:10:16,907
Arrasta-lhe a asa fora do serviço!
Porque é que eu saí da Grécia?
177
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
Pois, porque é uma desgraça.
178
00:10:20,786 --> 00:10:24,624
Não voltei a ver nenhum dos dois.
Se encontrar o seu pai, peça-lhe desculpa
179
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
em nome de Spiro Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.
180
00:10:28,294 --> 00:10:33,215
Eu lembro-me. Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.
181
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
-Qual era mesmo o nome da cantora?
-Rita Lafleur.
182
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
-Rita La-quê?
-Lafleur.
183
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
-Outra vez.
-Eu escrevo.
184
00:10:42,808 --> 00:10:46,896
Obrigado, Sr. Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.
185
00:10:47,688 --> 00:10:51,609
Há uma Rita Lafleur
que vive em Springfield.
186
00:10:51,692 --> 00:10:55,029
-É onde nós vivemos!
-Estou? Rita Lafleur?
187
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
Conheceu um homem chamado Abe Simpson?
188
00:10:57,907 --> 00:11:00,201
Se o conheci? Sou casada com ele.
189
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homer, ela é casada com o teu pai!
190
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
Fico com dois natais!
191
00:11:09,960 --> 00:11:11,379
AL ROKER SOBRE O PÓQUER
ENRIQUEÇA A JOGAR
192
00:11:11,462 --> 00:11:14,465
Li todos os peritos em póquer
e vi o DVD da Jennifer Tilly.
193
00:11:14,548 --> 00:11:17,843
Comece com o dinheiro dos Simpsons,
faça uma voz de menina pequena
194
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
e tire-lhes tudo o que têm.
195
00:11:20,554 --> 00:11:23,516
Agora, precisam de mim na rodagem
de A Noiva de Chucky V.
196
00:11:23,849 --> 00:11:27,103
-Tempo é dinheiro!
-Dinheiro é dinheiro!
197
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
E dinheiro é universidade,
198
00:11:28,688 --> 00:11:31,857
que devia gerar mais dinheiro.
Mas, hoje em dia, quem sabe?
199
00:11:33,776 --> 00:11:35,611
{\an8}UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE
SPRINGFIELD
200
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
{\an8}PAGAR - APOSTAR TUDO
APOSTAR - DESISTIR
201
00:11:38,406 --> 00:11:40,074
{\an8}UNIVERSIDADE DO MISSOURI
EM ROLLA
202
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
{\an8}MENINA MISTÉRIO
203
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
DEPARTAMENTO DE MOTORES V
204
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
{\an8}MT. HOLYOKE
UNIVERSIDADE DE MOUNT HOLYOKE
205
00:11:54,880 --> 00:11:55,798
{\an8}DIABINHO
206
00:11:58,759 --> 00:12:01,178
-Tim, o que estás a fazer?
-A ler curiosidades da Bíblia.
207
00:12:01,262 --> 00:12:03,597
Tens feito muito isso ultimamente.
208
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
A Bíblia tem muitas curiosidades!
209
00:12:06,434 --> 00:12:09,854
Não acredito que o meu pai
nunca me disse que tinha outra mulher.
210
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
O homem que admirei toda a minha vida.
211
00:12:12,440 --> 00:12:15,693
-Nunca o admiraste.
-Ainda bem que não,
212
00:12:15,776 --> 00:12:18,446
senão agora estava desfeito.
213
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
APARTAMENTOS DIVA EM DESGRAÇA
214
00:12:19,822 --> 00:12:22,908
Nem acredito que estejam aqui.
Só consegui superar o seu pai
215
00:12:22,992 --> 00:12:26,370
há semana e meia, e agora aparecem vocês.
216
00:12:26,454 --> 00:12:29,623
Não queremos causar-lhe mais sofrimento.
217
00:12:29,707 --> 00:12:32,710
Mas precisamos de saber tudo,
por muito infame que seja. E depressa!
218
00:12:33,169 --> 00:12:36,672
Compreendo, mas é-me difícil.
219
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
O que é que a atraiu no meu pai?
220
00:12:39,717 --> 00:12:42,261
Debaixo daquela mediocridade havia génio.
221
00:12:42,344 --> 00:12:46,682
Depois, uma camada de raiva.
Depois, uma boa alma.
222
00:12:46,766 --> 00:12:48,809
Depois, mais raiva!
223
00:12:49,268 --> 00:12:50,561
Muitas camadas.
224
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
Quando fomos despedidos do Spiro's,
juntámo-nos
225
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
para mais do que música.
226
00:13:07,411 --> 00:13:08,329
Abe!
227
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
Sim!
228
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
-É o tipo de romance que gera crianças.
-Mais depressa do que pensa.
229
00:13:17,963 --> 00:13:22,468
-Já existia quando o meu pai a conheceu?
-Já, mas não fazia a mínima.
230
00:13:22,843 --> 00:13:25,805
Então, isto foi depois
de a mãe do Homer os ter abandonado?
231
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
Adoro homens a ressacar.
232
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
Acham sempre que fizeram algo errado
233
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
e costumam trazer mobília.
234
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
O meu pai tinha mobília?
Não o conheço mesmo!
235
00:13:38,150 --> 00:13:40,903
Um dia, estávamos a passear
pelo Parque dos Pedidos,
236
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
e o Abe fez a pergunta.
237
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Casámo-nos na conservatória,
238
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
CÂMARA MUNICIPAL DE
SPRINGFIELD
239
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
perto da igreja mais bonita que já vi.
240
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
CASADOS DE FRESCO
241
00:13:51,205 --> 00:13:52,998
Depois aconteceu a tragédia.
242
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Começo a lembrar-me
porque é que não me lembro.
243
00:14:09,056 --> 00:14:14,395
Fizemos a festa no teu quarto de hospital.
A nossa primeira noite como família.
244
00:14:15,145 --> 00:14:17,481
Não sabíamos que seria a última.
245
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
Estou?
246
00:14:20,609 --> 00:14:24,071
Abe! Querem que façamos
uma digressão pela Europa!
247
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
Que bom, boneca. Muito bom mesmo. Vamos...
248
00:14:38,460 --> 00:14:41,630
Sabes, a Europa não é lugar
para um menino de seis anos.
249
00:14:41,714 --> 00:14:45,050
Ele aguenta 110 volts,
mas 220 acabavam com ele.
250
00:14:45,134 --> 00:14:48,679
Mas o meu sonho é fazer música, Abe.
251
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
-O nosso sonho.
-Eu sei, Tomatinho Doce,
252
00:14:52,141 --> 00:14:56,562
mas o miúdo não tem mais família.
Se eu não cuidar dele agora,
253
00:14:56,645 --> 00:15:00,149
ele vai esquecer-se do dia em que deve
visitar-me quando eu for velho.
254
00:15:06,906 --> 00:15:11,827
-Estás bem, pai?
-Claro que estou bem! Estou contigo!
255
00:15:12,369 --> 00:15:13,746
Adeus, Rita.
256
00:15:13,829 --> 00:15:17,333
É por isso que a vida está muito longe
do amor no dicionário.
257
00:15:19,543 --> 00:15:23,422
Obrigado, filho. Vamos certificar-nos
de que nenhum de nós se vai lembrar disto.
258
00:15:25,174 --> 00:15:30,220
BAR DO AEROPORTO
259
00:15:31,972 --> 00:15:33,307
Meu Deus.
260
00:15:33,390 --> 00:15:36,477
Nunca soube dos sacrifícios
que o meu pai fez.
261
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
Vai-te embora, Fonzi. Tenho um herói novo.
262
00:15:40,898 --> 00:15:44,610
-Não voltei a ver o Abe.
-Pensei que ainda o amava.
263
00:15:44,693 --> 00:15:49,865
A vida não é só acordes perfeitos.
Às vezes, temos de ir para tons menores.
264
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
-Como assim?
-Fiquei muito dependente da heroína.
265
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
Pois.
266
00:15:58,999 --> 00:16:03,671
Pronto, estudos pagos,
um ano sabático para me encontrar.
267
00:16:03,754 --> 00:16:06,966
Todos os nervos do meu corpo gritam
"Troca as fichas", mas...
268
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
Tenho um par de ases!
269
00:16:12,137 --> 00:16:14,640
Full house! Ases com três!
270
00:16:14,723 --> 00:16:17,184
Embrulha, Texano Rico 001
271
00:16:17,267 --> 00:16:19,645
e Sideshow Bob @
Penitenciária de Springfield.
272
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Vou apostar tudo!
273
00:16:25,275 --> 00:16:27,152
Raios! Desisto!
274
00:16:27,528 --> 00:16:30,406
É como o verso mais famoso
do Kenny Rogers:
275
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
"Este bocado de frango não presta".
276
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
{\an8}SIDESHOW BOB @
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
277
00:16:37,037 --> 00:16:40,040
Ele não desistiu?
É idiota, a menos que tenha...
278
00:16:44,128 --> 00:16:48,465
Quatro três? Não!
Não! Não! Não! Não! Não! Não!
279
00:16:53,595 --> 00:16:55,389
PERDEU
280
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
Não consigo respirar.
281
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Perdi. Perdi tudo!
282
00:17:06,316 --> 00:17:08,777
Estamos todos a ouvir.
Por favor, termine a sessão.
283
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Vá lá, Lise.
284
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
O jogo nunca acaba bem.
Só no Nascido Para Ganhar.
285
00:17:19,788 --> 00:17:22,791
Mas não sabes nada das vidas arruinadas
das pessoas que apostaram contra ele.
286
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
Meu Deus. Isto é a pior coisa
que me aconteceu.
287
00:17:27,212 --> 00:17:29,631
Estava na Ivy! No melhor da Ivy!
288
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Meu, isto é impagável,
mas não aguento mais.
289
00:17:34,303 --> 00:17:36,013
Ainda tens um fundo para a universidade.
290
00:17:36,972 --> 00:17:39,641
-Que conversa é essa?
-O Sideshow Bob sou eu!
291
00:17:40,434 --> 00:17:41,560
JOGADOR: SIDESHOW BOB
(BART SIMPSON)
292
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
Uso este avatar para jogar póquer
293
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
e para arrasar os restaurantes
preferidos dele no Yelp.
294
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
E guardei-te o bacon vegetariano.
295
00:17:48,275 --> 00:17:52,738
Meu Deus? Ganhaste tudo?
Deves ter quase um milhão de dólares!
296
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Posso ir para a universidade
e viver como um Kennedy!
297
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
Ouve, depois de eu ganhar,
o site descobriu
298
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
que tínhamos ambos menos de 18 anos.
Portanto, voltámos aos 5000 iniciais.
299
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Que vergonha!
300
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
Devolveste o dinheiro a quem o perdeu?
301
00:18:05,459 --> 00:18:06,710
Adeus.
302
00:18:07,127 --> 00:18:10,714
Recomeçar do zero
é uma grande vitória nesta casa.
303
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Mas porque é que me ajudaste?
304
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Vá lá! Conta!
305
00:18:16,929 --> 00:18:18,889
Porque gosto de ti e fiquei com pena.
306
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
-O quê? A sério?
-Esquece o que eu disse!
307
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
{\an8}Claro. Já tenho o fim
da minha autobiografia!
308
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
{\an8}"SOBREVIVER AO BART"
POR LISA SIMPSON
309
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
Lamento não o ter ajudado
a encontrar o seu pai.
310
00:18:29,066 --> 00:18:32,402
Se o encontrar,
diga-lhe que ainda consigo fazer isto.
311
00:18:32,903 --> 00:18:33,821
Pois é!
312
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
Santa Cebola!
313
00:18:36,740 --> 00:18:39,076
E diga-lhe para usar uma gota disto.
314
00:18:39,159 --> 00:18:40,119
BRUMA DE CHICÓRIA
ÁGUA-DE-COLÓNIA
315
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
É a água-de-colónia do pai?
316
00:18:42,996 --> 00:18:45,207
Sempre pensei que fosse cheiro a velho.
317
00:18:45,290 --> 00:18:48,752
Quando o conheci, era perfume de jovem.
318
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
Caramba, começo a desejar o meu pai.
319
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
VANDERSNIFF & WHIFFLY
FORNECEDORES DE ODORES REFINADOS
320
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
O único lugar onde ainda se encontra
a Bruma de Chicória.
321
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
Quando se descobriu
que 98% eram suor de esquilo,
322
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
-as pessoas deixaram de comprar.
-Conhece este homem?
323
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
{\an8}Deixe-me perguntar. Abe, viste este tipo?
324
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
Conheço-o. E não tem nenhum filho!
325
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
Pai!
326
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
Abe! Estávamos tão preocupados!
327
00:19:16,572 --> 00:19:18,490
Pai, promete que não vais voltar
a andar por aí
328
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
e a obrigar-nos a explorar
o teu passado fascinante.
329
00:19:21,368 --> 00:19:25,581
Eu não andei por aí, ó salame gordo!
Eu fugi!
330
00:19:25,664 --> 00:19:28,250
-O quê?
-Achas que eu sou chato,
331
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
nunca me visitas,
e eu fartei-me de esperar por ti!
332
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
Arranjei um emprego,
encontrei outra espelunca onde viver
333
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
e não te disse nada.
334
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
Pelo menos assim, sei que não apareces!
335
00:19:38,510 --> 00:19:44,641
Avô, nunca mais faltamos a uma visita.
E vamos visitar-te muito mais.
336
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
E não acho que sejas chato.
337
00:19:47,144 --> 00:19:50,105
É só que, no atual contexto multicanal,
338
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
há muitas escolhas ótimas.
339
00:19:51,773 --> 00:19:55,110
Pensa no domingo à noite.
Há para aí oito programas fantásticos.
340
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
Nenhum deles na Fox.
341
00:19:56,486 --> 00:20:00,199
Se colocas as coisas assim, está bem.
342
00:20:00,282 --> 00:20:04,745
Não está tudo perdoado,
mas está quase tudo esquecido.
343
00:20:07,706 --> 00:20:08,957
CASTELO DE IDOSOS DE
SPRINGFIELD
344
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Acho que os meus dias de loucura acabaram.
345
00:20:15,380 --> 00:20:18,592
Que... Estão a tocar a minha música!
346
00:20:22,512 --> 00:20:25,682
-Não tomes os remédios do Avô.
-Sou eu que os pago.
347
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
Olá, Abe. Que bom voltar a ver-te!
348
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
Rita! Estás explosiva!
349
00:20:39,529 --> 00:20:41,990
E tu precisas de ser passado a ferro,
350
00:20:42,074 --> 00:20:45,244
mas amo-te mesmo assim. Senta-te.
351
00:20:48,497 --> 00:20:51,875
{\an8}O meu coração palpita
Sempre que te vejo entrar
352
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
{\an8}O meu coração bate louco
Quando olho o teu rosto
353
00:20:55,629 --> 00:21:00,133
{\an8}É melhor chamares o médico
Antes de nos beijarmos...
354
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
{\an8}-Pois...
-É assim que os lobos morrem na natureza.
355
00:21:09,226 --> 00:21:13,188
Sinto os ossos ansiosos
Quando atravessas a sala
356
00:21:13,272 --> 00:21:16,984
O fígado só me treme
Os intestinos rebentam
357
00:21:17,359 --> 00:21:21,196
Mas diz ao cangalheiro
Que não vou desta para melhor
358
00:21:24,491 --> 00:21:28,412
És os meus mocassins macios
O ovo da minha gemada
359
00:21:28,495 --> 00:21:32,582
Deixaste-me fora de mim
És a mulher da minha vida
360
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
{\an8}Legendas: Laura Genevrois