1 00:00:04,087 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,800 SÓ DOU A ELEIÇÃO POR PERDIDA QUANDO O KARL ROVE AUTORIZAR 3 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 E cá estão eles, os Ases do Sofá. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,728 Os Simpsons no Raio Castanho! Os Wiggums Suínos! 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 O Buggy Abelha! A Vespa Gananciosa! 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,690 O Dr. Noivo! 7 00:00:24,190 --> 00:00:28,820 O Glasgow-A-Go-Go! O Pacóvio Manhoso, e o Franken-Continental! 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,823 Quem vai estar sentado na meta? 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,199 META 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,543 Ganhei! 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,928 ENGOLE E SOPRA 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,930 PROVE AS NOSSAS OPÇÕES SAUDÁVEIS! 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Que cartaz agressivo! Não me digam o que provar! 14 00:00:58,850 --> 00:01:02,062 Homer! O Dr. Hibbert disse-te para fazeres uma alimentação mais saudável! 15 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 -Não me lembro. -Lembro-me eu. 16 00:01:05,023 --> 00:01:05,940 Faça uma alimentação mais saudável! 17 00:01:06,524 --> 00:01:07,901 {\an8}Tu também, Julius! 18 00:01:07,984 --> 00:01:11,196 {\an8}Ouvi dizer que estavas no Restaurante da Loretta no Dia do Peixe-Gato! 19 00:01:11,279 --> 00:01:13,782 {\an8}Como é que sabes? Puseste o teu irmão a seguir-me? 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,743 {\an8}-O Chester precisa de emprego. -Paguei-lhe para fazer uma arrecadação! 21 00:01:16,826 --> 00:01:18,411 Onde está a minha arrecadação, Bernice? 22 00:01:19,079 --> 00:01:22,665 Uma de anéis de cebola, por favor. 23 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 {\an8}Posso tirar dez dólares da caixa? 24 00:01:26,503 --> 00:01:28,129 {\an8}Tenho de me embebedar antes de uma festa. 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,842 Desculpem. Está um sem-abrigo a tomar banho no lavatório. 26 00:01:36,012 --> 00:01:38,515 {\an8}A turma de caraté está aqui e faminta! 27 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Têm velas perfumadas? 28 00:01:47,982 --> 00:01:49,818 {\an8}Esta é a pior dor imaginável! 29 00:01:50,819 --> 00:01:51,694 Este está frio. 30 00:01:51,778 --> 00:01:52,904 ADVOGADO DE RESPONSABILIDADE CIVIL PROCESSÁMOS QUEM FEZ ESTA PLACA 31 00:01:52,987 --> 00:01:56,366 {\an8}Sr. Simpson, o que lhe aconteceu não foi um acidente, 32 00:01:56,449 --> 00:01:58,868 {\an8}foi negligence. 33 00:01:58,952 --> 00:02:02,288 {\an8}As minhas queimaduras afetaram a nossa intimidade, 34 00:02:02,372 --> 00:02:04,749 {\an8}porque à noite só falo do dinheiro 35 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 {\an8}que vou ganhar com a ação. 36 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 {\an8}Dinheiro? O que me preocupa são as suas queimaduras. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 {\an8}Cicatrizaram depressa demais. 38 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 {\an8}Sente-se sossegado, enquanto ponho a sua cabeça como terceiro grau. 39 00:02:18,805 --> 00:02:21,099 Meu Deus! Dói mais do que as queimaduras! 40 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 {\an8}Sim. São marcadores ácidos especiais. 41 00:02:24,686 --> 00:02:25,562 PROVA A 42 00:02:25,645 --> 00:02:29,566 {\an8}Homer Simpson: vai receber 5000 dólares após dedução das custas judiciais. 43 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 -Paga, Krusty. -Aquilo nem sequer é meu! 44 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 Meu, tenho um mau advogado. 45 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 BAR DO MOE LOJA DE MÚSICA REI TOOT 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 {\an8}O que é que vais fazer com o dinheiro, Homer? 47 00:02:38,867 --> 00:02:42,954 {\an8}A Marge do balão disse que devíamos fazer um fundo para a universidade da Lisa. 48 00:02:43,037 --> 00:02:46,166 {\an8}-E agora, onde é que está o dinheiro? -Pu-lo no banco. 49 00:02:46,249 --> 00:02:49,961 {\an8}Aquele lugar é ótimo! Na parede, tinham uma foto 50 00:02:50,044 --> 00:02:53,548 {\an8}de um casal idoso a andar na praia com as calças enroladas para cima. 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,634 {\an8}Homer, queremos todos andar numa praia com as calças enroladas para cima, 52 00:02:56,718 --> 00:02:59,512 {\an8}mas os bancos já não são tão seguros como eram. 53 00:02:59,596 --> 00:03:02,932 {\an8}Sim, quando dás o dinheiro ao banco, eles emprestam-no a outras pessoas. 54 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 {\an8}Vi uma Rua Sésamo sobre isso! 55 00:03:04,601 --> 00:03:06,686 {\an8}O Cocas tinha a gabardina e tudo. 56 00:03:06,769 --> 00:03:09,731 {\an8}Espera, o sapo com a gabardina também é o Cocas? 57 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 {\an8}Todos os sapos do programa são o Cocas. 58 00:03:11,900 --> 00:03:13,776 Deixa todos os outros sapos atores no desemprego. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 Está decidido. Não quero nada com os bancos. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,488 Eu digo-te onde deves pôr o dinheiro. 61 00:03:17,572 --> 00:03:19,616 No único lugar seguro que resta neste mundo desgraçado. 62 00:03:19,699 --> 00:03:20,617 POQUEREMCHAMAS.NET 63 00:03:20,700 --> 00:03:24,162 Mas que... não vou jogar o futuro da minha filha. 64 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 {\an8}Não tens de apostar o dinheiro. 65 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}O site de póquer guarda-o em segurança, 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,044 {\an8}onde a FDIC não pode deitar aquelas mãozinhas nojentas! 67 00:03:31,377 --> 00:03:34,881 Um site de póquer já é mais seguro do que um banco americano. 68 00:03:34,964 --> 00:03:38,885 Este país, construído por pessoas que vão para tribunal porque a cebola 69 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 estava quente demais, desceu assim tão baixo? 70 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 Não digas mal deste país. 71 00:03:43,556 --> 00:03:46,142 Comparado com o resto do terceiro mundo, somos ótimos! 72 00:03:46,476 --> 00:03:48,102 Abrir ficheiro, clicar e... 73 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 {\an8}FUNDO PARA A UNIVERSIDADE LISA SIMPSON 74 00:03:50,813 --> 00:03:53,900 {\an8}...investido! Lisa, olha o fundo para a tua universidade! 75 00:03:54,484 --> 00:03:58,529 -Puseste o meu fundo num site de póquer? -É uma operação sofisticada. 76 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 Estás a ver? O crupiê está de papillon. Que fofo! 77 00:04:00,740 --> 00:04:03,326 Bom, pelo menos tenho um fundo para a universidade. 78 00:04:03,409 --> 00:04:06,329 -Num site de póquer! -O mais importante é ter o fundo. 79 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 -Num site de póquer! -Pai, por favor! 80 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Desculpa. Olha, a minha t-shirt nova! 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,377 PAI BABADO DE MIÚDA COM FUNDO DE UNIVERSIDADE EM SITE DE PÓQUER 82 00:04:12,460 --> 00:04:14,212 EXATAMENTE, NUM SITE DE PÓQUER 83 00:04:14,295 --> 00:04:16,965 -Onde é que arranjaste essa t-shirt? -Já a tenho há muito tempo. 84 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 Ia deitá-la fora quando isto aconteceu. 85 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 -É um modo de não se conduzir alcoolizado. -Outra é não beber. 86 00:04:28,643 --> 00:04:32,480 -Não sou o Super-Homem. -Homie, sabes que dia foi ontem? 87 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 Claro que sei! 88 00:04:35,108 --> 00:04:40,113 Feliz ani-ver-valentim- -semana dos tubarões? 89 00:04:40,196 --> 00:04:43,741 Ontem foi o dia em que devíamos ter ido visitar o Avô. 90 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 VISITAR O AVÔ LUA AZUL 91 00:04:45,326 --> 00:04:47,453 Mas que... calendário estúpido. 92 00:04:47,537 --> 00:04:50,248 Primeiro, põe o Quatro de Julho a um domingo. Agora isto! 93 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 Depois falamos sobre isto! 94 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 FALAR COM O CALENDÁRIO 95 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 Pronto, lembra-te do plano. Pedir desculpa ao Avô. 96 00:04:59,382 --> 00:05:02,343 Quando quiser ir almoçar fora connosco, apontamos para os restos. 97 00:05:02,427 --> 00:05:06,180 -Dizemos que fomos e que ele se esqueceu. -Sinto-me culpada. 98 00:05:06,264 --> 00:05:08,766 O teu pai não vai estar cá para sempre. 99 00:05:08,850 --> 00:05:10,226 Marge, retira o que disseste. 100 00:05:10,310 --> 00:05:13,604 -Pronto, vai estar cá para sempre. -Retira o que disseste! 101 00:05:14,939 --> 00:05:15,690 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 102 00:05:16,774 --> 00:05:21,446 -Viemos ver o Abe Simpson. -O Abe Simpson? Deem-me licença. 103 00:05:23,156 --> 00:05:27,535 Lamento informá-lo de que o seu pai desapareceu. 104 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 Desapareceu? Mas que raio de prisão é esta? 105 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 Se lhe serve de consolo, devemos encontrá-lo 106 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 quando o rio descongelar na primavera. Encontram-se muitas coisas... 107 00:05:40,590 --> 00:05:42,842 O ANO MARAVILHA: UM GUIA PARA ENCONTRAR O WALKING DAD 108 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Tem de haver uma pista por aqui. 109 00:05:46,054 --> 00:05:50,391 Polainas, suspensórios de meias, o rebuçado mais duro do mundo... 110 00:05:53,603 --> 00:05:57,607 É inútil! Este quarto parece um museu de tralha sem sentido. 111 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 Como todos os museus. 112 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 O baú da tropa do Avô! 113 00:06:02,153 --> 00:06:05,740 Aposto que as coisas mais importantes para ele estão aqui dentro! 114 00:06:05,823 --> 00:06:07,450 {\an8}Tão precioso! 115 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 {\an8}EXÉRCITO DOS EUA 116 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 {\an8}CRIANÇA MAIS FEIA 1.º LUGAR FÚRIA CONTRA O DEWEY 117 00:06:12,163 --> 00:06:16,459 Olha para isto! A vida de um homem espalhada pelo chão. 118 00:06:17,168 --> 00:06:18,252 "Spiro's... 119 00:06:19,212 --> 00:06:21,172 ...o lugar que mudou a minha vida." 120 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 Fraca pista, leva-me daqui! 121 00:06:24,092 --> 00:06:26,552 Muito bem, vamos ver o flop. 122 00:06:28,304 --> 00:06:29,389 Bolas! Perdi outra vez. 123 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Estás a jogar póquer com o meu fundo para a universidade? 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,526 Só perdi 62 dólares. Sem contar as gorjetas das empregadas. 125 00:06:41,609 --> 00:06:43,528 {\an8}DÊ UMA GORJETA A QUEM O SERVE 126 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Tira as mãos do meu futuro! 127 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 Pronto. Pronto. 128 00:06:51,828 --> 00:06:55,498 Muito baixo, mesmo para esta família. Fundo da universidade num site de póquer. 129 00:06:55,581 --> 00:06:57,166 Vou encerrar sessão. 130 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Sai daqui! 131 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 {\an8}Duas damas. Bom princípio. 132 00:07:07,051 --> 00:07:10,179 Talvez consiga recuperar os 62 dólares. 133 00:07:10,680 --> 00:07:11,806 {\an8}PAGAR 134 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 Quatro damas! Boa! 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 Jogo? A melhor ferramenta de recrutamento do diabo! 136 00:07:21,441 --> 00:07:24,777 Com o devido respeito, Sr. Flanders, posso ter privacidade? 137 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Por favor? 138 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Obrigada. 139 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 {\an8}APOSTAR 140 00:07:30,825 --> 00:07:34,579 {\an8}DESISTIR 141 00:07:37,623 --> 00:07:39,500 Boa! Mais 50 dólares! 142 00:07:40,543 --> 00:07:45,590 Altura de jogar com dinheiro da casa! Ou de sair da mesa. 143 00:07:48,676 --> 00:07:49,760 Como é que ele... 144 00:07:50,136 --> 00:07:52,513 Não posso deixar que a Lisa perca a capacidade de se admirar. 145 00:08:08,696 --> 00:08:10,781 Desculpe, viu este homem? 146 00:08:11,449 --> 00:08:13,117 Não gostamos de perguntas, meu. 147 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 Só estou a tentar obter informações, 148 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 como um repórter abelhudo ou um polícia infiltrado. 149 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 -O que é que ele disse sobre o polícia? -Ou um espião de um gangue rival? 150 00:08:21,375 --> 00:08:22,877 O que estão a fazer? 151 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 O Abe Simpson. Trabalhou aqui. Soltem-no! 152 00:08:35,765 --> 00:08:38,267 Bem-vindo ao Spiro's. Sou o Spiro. 153 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Não o Spiro da placa. Esse é o meu irmão. 154 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 -Disse que o meu pai trabalhou aqui? -Sim, noutros tempos. 155 00:08:44,398 --> 00:08:48,027 Em que as pessoas comiam bife, bebiam champanhe e a música... 156 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 A música! Detestava a música! 157 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 O CORAÇÃO É MAIS FORTE LETRA E MÚSICA DE ABRAHAM SIMPSON 158 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Simpson! Pago-te para limpar mesas, não para escrever canções. 159 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 E tu, Marvin Hamlisch! 160 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Pago-te para escrever canções, não para limpar mesas! 161 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 Que posso eu dizer? Gosto de ajudar. 162 00:09:26,232 --> 00:09:30,194 O meu coração palpita Sempre que te vejo entrar 163 00:09:30,695 --> 00:09:32,196 Espere aí! 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,197 CERVEJA DUFF 165 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 O meu pai queria ser compositor, como o Charles Manson? 166 00:09:37,076 --> 00:09:38,160 Não sabia. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 Sabes quem era boa para cantar esta canção? Eu. 168 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 A Rita Lafleur a cantar uma das minhas músicas? 169 00:09:46,961 --> 00:09:50,089 Pode a vida de um empregado de mesa de 35 anos correr melhor? 170 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 O meu coração palpita Sempre que te vejo entrar 171 00:09:54,343 --> 00:09:58,556 O meu coração bate louco Quando olho o teu rosto 172 00:09:58,639 --> 00:10:04,020 É melhor chamares o médico Antes de nos beijarmos... 173 00:10:04,604 --> 00:10:07,189 Aquele guardanapo do cesto do pão está tão aberto 174 00:10:07,273 --> 00:10:09,358 que se pode ver tudo! Que nojo! Estás despedido! 175 00:10:09,442 --> 00:10:13,779 Não pode fazer isso! Comecei agora a arrastar-lhe a asa! 176 00:10:13,863 --> 00:10:16,907 Arrasta-lhe a asa fora do serviço! Porque é que eu saí da Grécia? 177 00:10:16,991 --> 00:10:18,784 Pois, porque é uma desgraça. 178 00:10:20,786 --> 00:10:24,624 Não voltei a ver nenhum dos dois. Se encontrar o seu pai, peça-lhe desculpa 179 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 em nome de Spiro Papadapaconstanti- kasgianopolopodopotopolis. 180 00:10:28,294 --> 00:10:33,215 Eu lembro-me. Papadapaconstanti- kasgianopolopodopotopolis. 181 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 -Qual era mesmo o nome da cantora? -Rita Lafleur. 182 00:10:36,594 --> 00:10:39,513 -Rita La-quê? -Lafleur. 183 00:10:40,014 --> 00:10:42,725 -Outra vez. -Eu escrevo. 184 00:10:42,808 --> 00:10:46,896 Obrigado, Sr. Papadapaconstanti- kasgianopolopodopotopolis. 185 00:10:47,688 --> 00:10:51,609 Há uma Rita Lafleur que vive em Springfield. 186 00:10:51,692 --> 00:10:55,029 -É onde nós vivemos! -Estou? Rita Lafleur? 187 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 Conheceu um homem chamado Abe Simpson? 188 00:10:57,907 --> 00:11:00,201 Se o conheci? Sou casada com ele. 189 00:11:01,410 --> 00:11:03,996 Homer, ela é casada com o teu pai! 190 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 Fico com dois natais! 191 00:11:09,960 --> 00:11:11,379 AL ROKER SOBRE O PÓQUER ENRIQUEÇA A JOGAR 192 00:11:11,462 --> 00:11:14,465 Li todos os peritos em póquer e vi o DVD da Jennifer Tilly. 193 00:11:14,548 --> 00:11:17,843 Comece com o dinheiro dos Simpsons, faça uma voz de menina pequena 194 00:11:17,927 --> 00:11:19,845 e tire-lhes tudo o que têm. 195 00:11:20,554 --> 00:11:23,516 Agora, precisam de mim na rodagem de A Noiva de Chucky V. 196 00:11:23,849 --> 00:11:27,103 -Tempo é dinheiro! -Dinheiro é dinheiro! 197 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 E dinheiro é universidade, 198 00:11:28,688 --> 00:11:31,857 que devia gerar mais dinheiro. Mas, hoje em dia, quem sabe? 199 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 {\an8}UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD 200 00:11:36,821 --> 00:11:38,322 {\an8}PAGAR - APOSTAR TUDO APOSTAR - DESISTIR 201 00:11:38,406 --> 00:11:40,074 {\an8}UNIVERSIDADE DO MISSOURI EM ROLLA 202 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 {\an8}MENINA MISTÉRIO 203 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 DEPARTAMENTO DE MOTORES V 204 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 {\an8}MT. HOLYOKE UNIVERSIDADE DE MOUNT HOLYOKE 205 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 {\an8}DIABINHO 206 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 -Tim, o que estás a fazer? -A ler curiosidades da Bíblia. 207 00:12:01,262 --> 00:12:03,597 Tens feito muito isso ultimamente. 208 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 A Bíblia tem muitas curiosidades! 209 00:12:06,434 --> 00:12:09,854 Não acredito que o meu pai nunca me disse que tinha outra mulher. 210 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 O homem que admirei toda a minha vida. 211 00:12:12,440 --> 00:12:15,693 -Nunca o admiraste. -Ainda bem que não, 212 00:12:15,776 --> 00:12:18,446 senão agora estava desfeito. 213 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 APARTAMENTOS DIVA EM DESGRAÇA 214 00:12:19,822 --> 00:12:22,908 Nem acredito que estejam aqui. Só consegui superar o seu pai 215 00:12:22,992 --> 00:12:26,370 há semana e meia, e agora aparecem vocês. 216 00:12:26,454 --> 00:12:29,623 Não queremos causar-lhe mais sofrimento. 217 00:12:29,707 --> 00:12:32,710 Mas precisamos de saber tudo, por muito infame que seja. E depressa! 218 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 Compreendo, mas é-me difícil. 219 00:12:37,006 --> 00:12:39,633 O que é que a atraiu no meu pai? 220 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 Debaixo daquela mediocridade havia génio. 221 00:12:42,344 --> 00:12:46,682 Depois, uma camada de raiva. Depois, uma boa alma. 222 00:12:46,766 --> 00:12:48,809 Depois, mais raiva! 223 00:12:49,268 --> 00:12:50,561 Muitas camadas. 224 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 Quando fomos despedidos do Spiro's, juntámo-nos 225 00:13:04,116 --> 00:13:05,659 para mais do que música. 226 00:13:07,411 --> 00:13:08,329 Abe! 227 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Sim! 228 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 -É o tipo de romance que gera crianças. -Mais depressa do que pensa. 229 00:13:17,963 --> 00:13:22,468 -Já existia quando o meu pai a conheceu? -Já, mas não fazia a mínima. 230 00:13:22,843 --> 00:13:25,805 Então, isto foi depois de a mãe do Homer os ter abandonado? 231 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 Adoro homens a ressacar. 232 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Acham sempre que fizeram algo errado 233 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 e costumam trazer mobília. 234 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 O meu pai tinha mobília? Não o conheço mesmo! 235 00:13:38,150 --> 00:13:40,903 Um dia, estávamos a passear pelo Parque dos Pedidos, 236 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 e o Abe fez a pergunta. 237 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Casámo-nos na conservatória, 238 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 239 00:13:46,659 --> 00:13:49,495 perto da igreja mais bonita que já vi. 240 00:13:49,578 --> 00:13:51,121 CASADOS DE FRESCO 241 00:13:51,205 --> 00:13:52,998 Depois aconteceu a tragédia. 242 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Começo a lembrar-me porque é que não me lembro. 243 00:14:09,056 --> 00:14:14,395 Fizemos a festa no teu quarto de hospital. A nossa primeira noite como família. 244 00:14:15,145 --> 00:14:17,481 Não sabíamos que seria a última. 245 00:14:18,691 --> 00:14:19,984 Estou? 246 00:14:20,609 --> 00:14:24,071 Abe! Querem que façamos uma digressão pela Europa! 247 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 Que bom, boneca. Muito bom mesmo. Vamos... 248 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 Sabes, a Europa não é lugar para um menino de seis anos. 249 00:14:41,714 --> 00:14:45,050 Ele aguenta 110 volts, mas 220 acabavam com ele. 250 00:14:45,134 --> 00:14:48,679 Mas o meu sonho é fazer música, Abe. 251 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 -O nosso sonho. -Eu sei, Tomatinho Doce, 252 00:14:52,141 --> 00:14:56,562 mas o miúdo não tem mais família. Se eu não cuidar dele agora, 253 00:14:56,645 --> 00:15:00,149 ele vai esquecer-se do dia em que deve visitar-me quando eu for velho. 254 00:15:06,906 --> 00:15:11,827 -Estás bem, pai? -Claro que estou bem! Estou contigo! 255 00:15:12,369 --> 00:15:13,746 Adeus, Rita. 256 00:15:13,829 --> 00:15:17,333 É por isso que a vida está muito longe do amor no dicionário. 257 00:15:19,543 --> 00:15:23,422 Obrigado, filho. Vamos certificar-nos de que nenhum de nós se vai lembrar disto. 258 00:15:25,174 --> 00:15:30,220 BAR DO AEROPORTO 259 00:15:31,972 --> 00:15:33,307 Meu Deus. 260 00:15:33,390 --> 00:15:36,477 Nunca soube dos sacrifícios que o meu pai fez. 261 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 Vai-te embora, Fonzi. Tenho um herói novo. 262 00:15:40,898 --> 00:15:44,610 -Não voltei a ver o Abe. -Pensei que ainda o amava. 263 00:15:44,693 --> 00:15:49,865 A vida não é só acordes perfeitos. Às vezes, temos de ir para tons menores. 264 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 -Como assim? -Fiquei muito dependente da heroína. 265 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Pois. 266 00:15:58,999 --> 00:16:03,671 Pronto, estudos pagos, um ano sabático para me encontrar. 267 00:16:03,754 --> 00:16:06,966 Todos os nervos do meu corpo gritam "Troca as fichas", mas... 268 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 Tenho um par de ases! 269 00:16:12,137 --> 00:16:14,640 Full house! Ases com três! 270 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Embrulha, Texano Rico 001 271 00:16:17,267 --> 00:16:19,645 e Sideshow Bob @ Penitenciária de Springfield. 272 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Vou apostar tudo! 273 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 Raios! Desisto! 274 00:16:27,528 --> 00:16:30,406 É como o verso mais famoso do Kenny Rogers: 275 00:16:30,489 --> 00:16:32,658 "Este bocado de frango não presta". 276 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 {\an8}SIDESHOW BOB @ PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD 277 00:16:37,037 --> 00:16:40,040 Ele não desistiu? É idiota, a menos que tenha... 278 00:16:44,128 --> 00:16:48,465 Quatro três? Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! 279 00:16:53,595 --> 00:16:55,389 PERDEU 280 00:16:57,307 --> 00:16:58,308 Não consigo respirar. 281 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Perdi. Perdi tudo! 282 00:17:06,316 --> 00:17:08,777 Estamos todos a ouvir. Por favor, termine a sessão. 283 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Vá lá, Lise. 284 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 O jogo nunca acaba bem. Só no Nascido Para Ganhar. 285 00:17:19,788 --> 00:17:22,791 Mas não sabes nada das vidas arruinadas das pessoas que apostaram contra ele. 286 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 Meu Deus. Isto é a pior coisa que me aconteceu. 287 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 Estava na Ivy! No melhor da Ivy! 288 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Meu, isto é impagável, mas não aguento mais. 289 00:17:34,303 --> 00:17:36,013 Ainda tens um fundo para a universidade. 290 00:17:36,972 --> 00:17:39,641 -Que conversa é essa? -O Sideshow Bob sou eu! 291 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 JOGADOR: SIDESHOW BOB (BART SIMPSON) 292 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 Uso este avatar para jogar póquer 293 00:17:43,812 --> 00:17:45,981 e para arrasar os restaurantes preferidos dele no Yelp. 294 00:17:46,065 --> 00:17:48,192 E guardei-te o bacon vegetariano. 295 00:17:48,275 --> 00:17:52,738 Meu Deus? Ganhaste tudo? Deves ter quase um milhão de dólares! 296 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Posso ir para a universidade e viver como um Kennedy! 297 00:17:55,282 --> 00:17:57,576 Ouve, depois de eu ganhar, o site descobriu 298 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 que tínhamos ambos menos de 18 anos. Portanto, voltámos aos 5000 iniciais. 299 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Que vergonha! 300 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 Devolveste o dinheiro a quem o perdeu? 301 00:18:05,459 --> 00:18:06,710 Adeus. 302 00:18:07,127 --> 00:18:10,714 Recomeçar do zero é uma grande vitória nesta casa. 303 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Mas porque é que me ajudaste? 304 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Vá lá! Conta! 305 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 Porque gosto de ti e fiquei com pena. 306 00:18:19,223 --> 00:18:22,392 -O quê? A sério? -Esquece o que eu disse! 307 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 {\an8}Claro. Já tenho o fim da minha autobiografia! 308 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 {\an8}"SOBREVIVER AO BART" POR LISA SIMPSON 309 00:18:26,313 --> 00:18:28,690 Lamento não o ter ajudado a encontrar o seu pai. 310 00:18:29,066 --> 00:18:32,402 Se o encontrar, diga-lhe que ainda consigo fazer isto. 311 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Pois é! 312 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Santa Cebola! 313 00:18:36,740 --> 00:18:39,076 E diga-lhe para usar uma gota disto. 314 00:18:39,159 --> 00:18:40,119 BRUMA DE CHICÓRIA ÁGUA-DE-COLÓNIA 315 00:18:40,202 --> 00:18:42,079 É a água-de-colónia do pai? 316 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 Sempre pensei que fosse cheiro a velho. 317 00:18:45,290 --> 00:18:48,752 Quando o conheci, era perfume de jovem. 318 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Caramba, começo a desejar o meu pai. 319 00:18:51,755 --> 00:18:53,423 VANDERSNIFF & WHIFFLY FORNECEDORES DE ODORES REFINADOS 320 00:18:53,757 --> 00:18:57,010 O único lugar onde ainda se encontra a Bruma de Chicória. 321 00:18:57,094 --> 00:19:00,389 Quando se descobriu que 98% eram suor de esquilo, 322 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 -as pessoas deixaram de comprar. -Conhece este homem? 323 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 {\an8}Deixe-me perguntar. Abe, viste este tipo? 324 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 Conheço-o. E não tem nenhum filho! 325 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 Pai! 326 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 Abe! Estávamos tão preocupados! 327 00:19:16,572 --> 00:19:18,490 Pai, promete que não vais voltar a andar por aí 328 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 e a obrigar-nos a explorar o teu passado fascinante. 329 00:19:21,368 --> 00:19:25,581 Eu não andei por aí, ó salame gordo! Eu fugi! 330 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 -O quê? -Achas que eu sou chato, 331 00:19:28,333 --> 00:19:31,503 nunca me visitas, e eu fartei-me de esperar por ti! 332 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Arranjei um emprego, encontrei outra espelunca onde viver 333 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 e não te disse nada. 334 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 Pelo menos assim, sei que não apareces! 335 00:19:38,510 --> 00:19:44,641 Avô, nunca mais faltamos a uma visita. E vamos visitar-te muito mais. 336 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 E não acho que sejas chato. 337 00:19:47,144 --> 00:19:50,105 É só que, no atual contexto multicanal, 338 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 há muitas escolhas ótimas. 339 00:19:51,773 --> 00:19:55,110 Pensa no domingo à noite. Há para aí oito programas fantásticos. 340 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 Nenhum deles na Fox. 341 00:19:56,486 --> 00:20:00,199 Se colocas as coisas assim, está bem. 342 00:20:00,282 --> 00:20:04,745 Não está tudo perdoado, mas está quase tudo esquecido. 343 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 344 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Acho que os meus dias de loucura acabaram. 345 00:20:15,380 --> 00:20:18,592 Que... Estão a tocar a minha música! 346 00:20:22,512 --> 00:20:25,682 -Não tomes os remédios do Avô. -Sou eu que os pago. 347 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 Olá, Abe. Que bom voltar a ver-te! 348 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Rita! Estás explosiva! 349 00:20:39,529 --> 00:20:41,990 E tu precisas de ser passado a ferro, 350 00:20:42,074 --> 00:20:45,244 mas amo-te mesmo assim. Senta-te. 351 00:20:48,497 --> 00:20:51,875 {\an8}O meu coração palpita Sempre que te vejo entrar 352 00:20:51,959 --> 00:20:55,545 {\an8}O meu coração bate louco Quando olho o teu rosto 353 00:20:55,629 --> 00:21:00,133 {\an8}É melhor chamares o médico Antes de nos beijarmos... 354 00:21:02,803 --> 00:21:05,889 {\an8}-Pois... -É assim que os lobos morrem na natureza. 355 00:21:09,226 --> 00:21:13,188 Sinto os ossos ansiosos Quando atravessas a sala 356 00:21:13,272 --> 00:21:16,984 O fígado só me treme Os intestinos rebentam 357 00:21:17,359 --> 00:21:21,196 Mas diz ao cangalheiro Que não vou desta para melhor 358 00:21:24,491 --> 00:21:28,412 És os meus mocassins macios O ovo da minha gemada 359 00:21:28,495 --> 00:21:32,582 Deixaste-me fora de mim És a mulher da minha vida 360 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 {\an8}Legendas: Laura Genevrois