1
00:00:03,586 --> 00:00:05,422
LES SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
{\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
BEIGNES LARD LAD
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
MCBAIN :
PRISE DE CONTRÔLE HOSTILE
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,181
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
JE NE PORTERAI PAS DE BLANC
APRÈS LA FÊTE DU TRAVAIL
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
3 JOURS SANS ACCIDENT
9
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
LAPIN HONNÊTE DIT :
"NE PARTAGE PAS TES CAROTTES!"
10
00:01:03,104 --> 00:01:03,980
{\an8}AYN RAND
GARDERIE
11
00:01:26,711 --> 00:01:29,506
{\an8}Ici Kent Brockman au premier
Grand Prix annuel de Springfield...
12
00:01:29,589 --> 00:01:30,465
{\an8}GP DE SPRINGFIELD
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,342
{\an8}...qui, tout comme
tous les événements de notre ville,
14
00:01:32,425 --> 00:01:35,512
{\an8}est non seulement mal planifié,
mais aussi très mal exécuté.
15
00:01:36,554 --> 00:01:37,889
CONSTRUCTION
RALENTIR
16
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
CONSTRUCTION
ROUTES FERMÉES
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,935
CONSTRUCTION DE L'EMPIRE STATE
18
00:01:42,018 --> 00:01:44,938
La construction de l'Empire State.
Partie un. Le sous-sol.
19
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
BOUTIQUE DE TRICOT
20
00:02:01,913 --> 00:02:04,457
Attends qu'on puisse passer.
21
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
- On peut acheter du ruban adhésif demain.
- On peut y aller!
22
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
Il n'y a pas assez d'espace!
23
00:02:13,967 --> 00:02:15,135
Un peloton?
24
00:02:15,510 --> 00:02:19,347
{\an8}Apparemment, c'est aussi la finale
du Tour de Springfield aujourd'hui.
25
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
{\an8}C'est une sacrée course à vélo!
26
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
{\an8}BAL DES CYCLISTES
BAL DES CYNIQUES PLUS LOIN
27
00:02:32,694 --> 00:02:36,030
{\an8}Aujourd'hui, il n'y a pas eu
de gagnants ni de perdants
28
00:02:36,114 --> 00:02:39,492
{\an8}puisque les deux lignes d'arrivée
étaient toutes mélangées.
29
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
J'entends taper de l'intérieur.
30
00:02:42,620 --> 00:02:44,205
- C'est quoi?
- Que se passe-t-il?
31
00:02:44,289 --> 00:02:48,084
{\an8}Tapons tous du pied
32
00:02:48,168 --> 00:02:52,338
{\an8}au son du groupe amateur de Scab Calloway.
33
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
{\an8}Calmez-vous.
34
00:03:00,680 --> 00:03:03,766
{\an8}C'est un rendez-vous ou juste une soirée
entre deux amis?
35
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
- Soirée entre deux amis.
- Le grand amour!
36
00:03:06,060 --> 00:03:08,771
{\an8}Si ça devient sérieux
et que vous avez un bébé,
37
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}ça va ressembler à ça.
38
00:03:14,194 --> 00:03:15,820
N'écoute pas oncle Bart.
39
00:03:15,904 --> 00:03:18,990
{\an8}Lisa et moi allons t'élever
dans l'amour et la joie.
40
00:03:19,073 --> 00:03:20,575
{\an8}Nous n'allons pas avoir un bébé.
41
00:03:21,159 --> 00:03:24,370
{\an8}- Jimmy!
- Ouf. Allons danser.
42
00:03:29,417 --> 00:03:30,460
Nerds!
43
00:03:32,253 --> 00:03:35,173
{\an8}Bart, au moins je suis accompagnée.
44
00:03:36,841 --> 00:03:39,260
{\an8}Dansez avec moi, s'il vous plaît.
Je dois battre ma sœur.
45
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
{\an8}D'accord, mais tu dois faire tes devoirs.
46
00:03:41,638 --> 00:03:46,226
{\an8}- Je niaise. J'ai abandonné l'idée.
- Allez, on se bouge la gaine, Yertie.
47
00:03:47,936 --> 00:03:51,606
{\an8}Lisa, ton partenaire a fait la couverture
du magazine Nerds Illustrated.
48
00:03:51,689 --> 00:03:55,318
Je sais que c'est une pointe mais...
c'est quand même la couverture!
49
00:03:55,401 --> 00:03:59,239
{\an8}Écoute-moi bien, Bart.
Millhouse n'est pas le partenaire idéal...
50
00:03:59,322 --> 00:04:01,658
Dis-moi qu'il y a un "mais"...
51
00:04:01,741 --> 00:04:03,117
- Mais...
- Le voilà!
52
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
{\an8}Au moins je suis avec quelqu'un
qui en fait un peu trop
53
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
{\an8}parce qu'il m'aime vraiment.
54
00:04:10,124 --> 00:04:13,086
Hé, tu sauras que plein de filles
ont accosté au Port de Bart.
55
00:04:13,169 --> 00:04:14,879
{\an8}Pour une semaine, oui.
56
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
{\an8}Mais dès qu'elles te connaissent vraiment,
elles quittent le Port de Bart.
57
00:04:18,841 --> 00:04:20,677
{\an8}C'est pour ça que tu es seul ce soir.
58
00:04:22,136 --> 00:04:27,141
- Oh mon dieu, c'est vrai?
- Je crois qu'elle a raison.
59
00:04:27,225 --> 00:04:30,228
{\an8}Si la regrettée et merveilleuse
Nora Ephron nous a appris quelque chose...
60
00:04:30,728 --> 00:04:33,481
{\an8}C'est que... Pourquoi mon autre
poupée gonflable est-elle ici?
61
00:04:36,609 --> 00:04:38,778
Quoi? Quoi? Je ne suis pas accompagné.
62
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
OBJETS PRÉCIEUX DE BART
NE PAS TOUCHER!
63
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
DES RAVIOLI
QUI ME RESSEMBLENT
64
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
Lisa a raison. Aucune de ces relations
n'a duré très longtemps.
65
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
Trois jours. Une récréation.
66
00:04:54,919 --> 00:04:58,923
La moitié d'un voyage scolaire. Pourquoi
étais-je autant après elle au planétarium?
67
00:04:59,674 --> 00:05:02,176
Si quelqu'un me cherche,
je vais prendre un bain de popcorn.
68
00:05:02,260 --> 00:05:05,555
J'ai lu à propos de ça dans un
magazine pour hommes dans un rêve.
69
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
Papa, je peux te poser une question?
70
00:05:07,724 --> 00:05:10,476
Comment as-tu fait pour qu'une femme
comme maman reste avec toi?
71
00:05:11,227 --> 00:05:14,689
- Regarde dans le miroir, miracle imprévu.
- C'est la seule raison?
72
00:05:14,772 --> 00:05:19,610
- Je rends les choses intéressantes.
- Qui a pris le micro-ondes?
73
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
Tu vois?
74
00:05:21,821 --> 00:05:24,365
- Qu'est-ce que tu regardes?
- Mes ex-blondes.
75
00:05:25,074 --> 00:05:26,326
Je te comprends.
76
00:05:26,409 --> 00:05:30,580
Personne n'aime se faire rejeter et ça ne
s'améliore pas jusqu'à ce que tu boives.
77
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Parce que tu peux exprimer tes sentiments
sans filtre en étant saoul au téléphone.
78
00:05:34,917 --> 00:05:37,045
Regarde. Salut, c'est encore moi.
79
00:05:37,754 --> 00:05:39,213
Il est là, n'est-ce pas?
80
00:05:39,297 --> 00:05:42,759
J'espère que ce ne sera pas bizarre,
mais je suis dans ton garde-robe.
81
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
C'est vraiment cool,
mais je vais aller visiter mes ex-blondes
82
00:05:46,804 --> 00:05:48,639
et prouver qu'elles m'aiment encore.
83
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
Salut, c'est moi.
84
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
Je pensais à toi.
85
00:05:55,813 --> 00:05:58,441
C'est ta fête
dans trois ou quatre mois, non?
86
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
Est-ce que ce serait bizarre
si je t'organisais un party?
87
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
Va te promener!
88
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
Meurs.
89
00:06:07,241 --> 00:06:08,451
Mange mon poing, imbécile.
90
00:06:10,244 --> 00:06:14,916
Tu as du culot de venir ici
et de ne pas m'embrasser.
91
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
C'est inapproprié!
92
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Je m'ennuie de toi.
93
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
Harceleur!
94
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
Viens me sauver.
95
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
Mary Spuckler, tu es ma dernière chance.
96
00:06:27,929 --> 00:06:30,306
Elle est mignonne pour la fille de Cletus.
97
00:06:30,390 --> 00:06:32,850
Oui, elle aimait boire du lait plutôt que
de la peinture blanche.
98
00:06:34,936 --> 00:06:37,855
- Toi, un de mes enfants?
- Non, monsieur.
99
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
- Prouve-le.
- A, B, C...
100
00:06:39,899 --> 00:06:43,111
Tu m'as convaincu, Einstein.
101
00:06:43,194 --> 00:06:45,071
- Tu veux?
- Est-ce que Mary est ici?
102
00:06:45,154 --> 00:06:49,242
Peur que pas là. Sais pas où.
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,869
Merde.
Tu crois qu'elle m'aime encore?
104
00:06:52,995 --> 00:06:56,207
Brandine!
Mary aime encore ce gars?
105
00:06:56,541 --> 00:06:59,377
Je ne sais plus
ce qu'elle aime cette fille.
106
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Elle s'est enfuie après qu'on l'ait
fiancée au vieux BonDerrière.
107
00:07:02,380 --> 00:07:06,926
J'allais être un bon mari!
Si j'arrive à sortir de ce puits.
108
00:07:07,009 --> 00:07:10,805
OK, OK. Tu as assez parlé.
109
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
Mais je...
110
00:07:13,182 --> 00:07:15,101
Je n'arrive pas à croire
qu'elle s'est enfuie.
111
00:07:15,518 --> 00:07:18,688
Et ceci n'aide pas.
Je devrais prendre plus fort.
112
00:07:19,147 --> 00:07:22,108
- Salut Dubya.
- Je sais où ma sœur s'est enfuie.
113
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
La ville de New York.
114
00:07:24,318 --> 00:07:27,280
New York?
C'est là où il y a Sesame Street.
115
00:07:27,363 --> 00:07:30,825
Tu t'es déjà demandé ce qui arrivait
à Oscar le jour des poubelles?
116
00:07:30,908 --> 00:07:34,454
Oui, New York. La grosse quelque chose.
117
00:07:34,537 --> 00:07:37,248
Voici son adresse. Bonne chance!
118
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
Je ne pense pas
qu'on devrait être ici, Bart Simpson.
119
00:07:49,677 --> 00:07:51,179
Pourquoi pas?
120
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
Parce que le plancher n'est pas fini.
121
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
Papa recouvre les choses de paille
et dit qu'elles sont finies.
122
00:08:00,897 --> 00:08:04,025
Maman, on peut aller à New York
pour retrouver cette fille que je connais?
123
00:08:04,108 --> 00:08:08,279
Bart, c'est gentil, mais il faudrait payer
pour l'avion, l'hôtel...
124
00:08:08,362 --> 00:08:11,949
Et 500 $ pour des billets pour les Yankees
qui se sont avérés être des faux.
125
00:08:12,033 --> 00:08:15,411
- N'en achète pas alors.
- Mais ils jouent contre les Purple Sox.
126
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Allez, papa! Tu adores New York!
127
00:08:17,788 --> 00:08:20,458
Maintenant que tes deux édifices
les moins préférés ont été détruits
128
00:08:20,541 --> 00:08:24,545
- La Penn Station et le Stade de Shea.
- Reliques nulles et démodées!
129
00:08:24,629 --> 00:08:28,049
Tu te souviens de la dernière fois que
nous sommes allés à New York?
130
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
Ne t'approche pas de ma sœur Marge
131
00:08:35,223 --> 00:08:37,391
sinon mes hommes vont s'attaquer
à ton plexus solaire.
132
00:08:37,475 --> 00:08:39,560
Tu es un homme mort, J. J.
Va te faire enterrer.
133
00:08:39,644 --> 00:08:41,604
Dur à cuire.
Je ne ferai qu'une bouchée de toi.
134
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Je sais sur qui tirer du fusil.
135
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
Grand parleur.
136
00:08:45,024 --> 00:08:47,735
Tu veux que je t'étire comme un élastique
pour que tu t'en ailles?
137
00:08:47,818 --> 00:08:51,072
Tu vends du lait, J. J.,
et j'ai l'estomac fragile.
138
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
Homer, c'est comme dans le film
The Sweet Smell of Success.
139
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
On n'aurait pas dit un succès.
140
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
- Pourquoi, les filles? Pourquoi?
- Arrête de t'énerver.
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,134
Ta mère et moi en avons parlé et nous
avons trouvé un moyen d'aller à New York.
142
00:09:12,218 --> 00:09:16,681
Tout est réglé. Pour économiser,
nous faisons un échange de maisons.
143
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
Les gens détruisent ta maison
quand ils y restent, non?
144
00:09:19,559 --> 00:09:21,435
Je n'ai pas dit
que nous échangions notre maison.
145
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
Comment allez-vous?
Nous restons ici pour deux semaines.
146
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Dieu, est-ce que c'est un test?
147
00:09:27,191 --> 00:09:30,027
Continue de parler à ton ami là-haut.
Nous allons le faire sur ton lit.
148
00:09:30,111 --> 00:09:31,779
À la New York.
149
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
BIENVENUE À NEW YORK
150
00:09:37,118 --> 00:09:38,703
{\an8}LA MORT D'UN COMMIS VOYAGEUR
COMÉDIE MUSICALE
151
00:09:38,786 --> 00:09:40,413
DÉSESPOIR
PAR KRUSTY
152
00:09:40,496 --> 00:09:42,039
MYPAD 4
DU SUPERFLU
153
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Regardez ça.
154
00:09:45,835 --> 00:09:49,755
Les choses ont changé depuis que
notre ancêtre Fievel est venu ici.
155
00:09:49,839 --> 00:09:53,509
- Fievel était une souris dans un film.
- Oui, et nous voilà.
156
00:09:53,593 --> 00:09:57,263
- Seulement aux États-Unis.
- Khlav Kalash! Khlav Kalash!
157
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
Oh non, pas lui avec
son petit chariot trop stupide.
158
00:10:01,267 --> 00:10:04,103
50 000 pieds carrés?
Que du Khlav Kalash!
159
00:10:04,186 --> 00:10:05,396
C'était une librairie avant.
160
00:10:06,522 --> 00:10:07,440
Des livres.
161
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Allons retrouver Mary.
C'est l'adresse que son frère m'a donnée.
162
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
533, RUE PRÈS DE LA RIVIÈRE
163
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Est-ce que papa peut aller avec Bart
pendant qu'on visite?
164
00:10:13,904 --> 00:10:14,905
Faites ça.
165
00:10:15,573 --> 00:10:20,786
- Tu sais que tu n'as pas de vêtements?
- Je croyais que c'était un rêve!
166
00:10:30,046 --> 00:10:31,922
Je veux un taxi.
167
00:10:32,506 --> 00:10:33,883
Beaucoup mieux.
168
00:10:35,676 --> 00:10:38,846
Voilà. Si vous laissez quelque chose
dans le taxi, vous le perdez à jamais.
169
00:10:43,851 --> 00:10:44,810
Hé!
170
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
Merci, mon Dieu. Tu t'es réveillé.
171
00:10:53,861 --> 00:10:56,238
Ma quête de l'amour est vouée à l'échec.
172
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Tu as appris une leçon de vie importante.
173
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
L'amour n'existe pas,
174
00:11:00,910 --> 00:11:04,622
sauf que brièvement entre un homme
et une femme avant le mariage.
175
00:11:04,705 --> 00:11:08,292
Après ça, ce n'est que de passer du
temps avec quelqu'un qui ne vous aime pas
176
00:11:08,376 --> 00:11:10,586
mais que tu n'arrives pas à laisser.
177
00:11:11,712 --> 00:11:13,255
Je vais nous prendre de la crème glacée.
178
00:11:15,966 --> 00:11:19,303
- Qu'est-ce qu'il y a, mon chéri?
- Merci de le demander, duchesse.
179
00:11:19,387 --> 00:11:22,390
J'attends après une fille
qui ne viendra jamais.
180
00:11:22,473 --> 00:11:24,975
- Pourquoi en es-tu sûr?
- Les filles ne m'aiment pas.
181
00:11:25,059 --> 00:11:27,728
Je ne les aime pas vraiment non plus,
mais je crois qu'un jour oui.
182
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
Une tornade se prépare dans mes pantalons.
183
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
Il y a une fille devant toi.
184
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
C'est moi, Mary.
185
00:11:33,567 --> 00:11:36,153
Wow, que fais-tu pour l'argent?
186
00:11:36,237 --> 00:11:39,740
Ce n'est pas très stable
et j'en ai un peu honte.
187
00:11:39,824 --> 00:11:41,742
Je joue dans Saturday Night Live.
188
00:11:42,284 --> 00:11:44,412
Mary Spuckler!
189
00:11:45,579 --> 00:11:48,374
Je mens. Ma vie entière ici
n'est que mensonges.
190
00:11:48,457 --> 00:11:50,501
Je ne suis qu'une écrivaine
qui performe parfois.
191
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
Parlons d'autre chose.
Quelque chose de bien.
192
00:11:55,297 --> 00:11:57,675
L'HISTOIRE CONTINUE : PLUS D'ABBA
193
00:11:57,758 --> 00:12:00,678
Voici ce que nous pouvons nous permettre.
194
00:12:00,761 --> 00:12:03,723
Deuxième étage,
vue partiellement obstruée,
195
00:12:03,806 --> 00:12:05,933
aucun privilège de toilettes
et vous devez stipuler que,
196
00:12:06,016 --> 00:12:07,977
en cas d'urgence,
vous pouvez changer une ampoule.
197
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
Au moins, je vais pouvoir dire que
je suis allée à un spectacle sur Broadway.
198
00:12:11,272 --> 00:12:12,523
Pas le droit de dire ça.
199
00:12:12,606 --> 00:12:13,774
Oubliez ça.
200
00:12:15,025 --> 00:12:19,947
Donc, Bart Simpson, es-tu vraiment venu
jusqu'ici pour me voir?
201
00:12:20,030 --> 00:12:23,576
Oui. Et peut-être que je vais voir un
climatiseur tomber sur quelqu'un.
202
00:12:23,659 --> 00:12:25,244
Mais j'imagine que ça n'arrive...
203
00:12:26,287 --> 00:12:28,080
- C'est ton père?
- C'était quoi?
204
00:12:28,164 --> 00:12:31,542
Bart, je veux te voir à nouveau, mais je
ne veux pas d'un adulte qui me reprenne.
205
00:12:32,293 --> 00:12:33,836
Rejoins-moi au High Line demain.
206
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Garde mon secret!
207
00:12:37,423 --> 00:12:38,716
Sacré...
208
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
- Où est la crème glacée?
- Je veux juste que ton père
209
00:12:42,595 --> 00:12:46,557
- soit sur un écran pour une bonne cause.
- Toi et ton foutu cou cannelé!
210
00:12:52,688 --> 00:12:54,648
Alors, tu as fait quoi avec ton père?
211
00:12:54,732 --> 00:12:57,151
On est saufs parce qu'il faut monter
des marches pour venir ici.
212
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
- Tu ne peux pas bouger?
- Non.
213
00:13:03,741 --> 00:13:06,368
Je croyais qu'il n'y avait plus de crime
à New York.
214
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
Giuliani!
215
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Donne-moi des nouvelles de Springfield.
216
00:13:10,956 --> 00:13:12,917
Sideshow Bob est encore sorti de prison.
217
00:13:15,044 --> 00:13:18,714
- Ces trains marchent encore?
- Comment vont ta mère et ta sœur?
218
00:13:18,798 --> 00:13:20,841
Elles essaient de se faire une culture
pour pas cher.
219
00:13:20,925 --> 00:13:22,009
ENTRÉE
CENTRE LINCOLN 66e RUE
220
00:13:22,092 --> 00:13:25,429
Non, Lisa! Si tu passes le tourniquet,
on dépasse notre budget!
221
00:13:28,224 --> 00:13:32,228
Sans eux, on peut se promener
dans la ville en se tenant les mains,
222
00:13:32,311 --> 00:13:35,815
- comme le font les adultes.
- J'aime tellement ton accent.
223
00:13:35,898 --> 00:13:39,151
- Aimerais-tu l'entendre en chanson?
- Parce que j'en ai écrit une sur toi.
224
00:13:39,235 --> 00:13:42,446
- Est-ce que je peux faire du rap durant?
- Ou tu pourrais juste écouter.
225
00:13:43,572 --> 00:13:45,866
Monsieur, est-ce que je pourrais
emprunter votre guitare?
226
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
D'accord.
C'est l'étui qui fait de l'argent.
227
00:13:53,999 --> 00:13:57,503
Un garçon que j'ai connu
est revenu
228
00:13:58,045 --> 00:14:00,673
Je l'aimais quand même à ce moment-là
229
00:14:01,298 --> 00:14:04,176
Quand je le pourchassais
autour du bétail...
230
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
En roulant sur mon skateboard
Cool comme un vendeur de drogues
231
00:14:06,846 --> 00:14:09,682
Je suis presque une femme
232
00:14:09,765 --> 00:14:13,561
Et j'aime un gars qui n'est bon à rien
233
00:14:13,978 --> 00:14:17,815
Sauf me faire sourire
C'est Bart
234
00:14:18,274 --> 00:14:23,320
Débarrassée de mes vieilles habitudes
Mais je m'ennuie de sa tête cylindrique
235
00:14:23,737 --> 00:14:27,032
Et maintenant il est revenu à moi
236
00:14:29,118 --> 00:14:34,415
B-A-R, où est le T?
Où est-il? Je ne sais pas
237
00:14:34,498 --> 00:14:39,295
Oh, c'est Bart
238
00:14:39,962 --> 00:14:41,922
Je t'aime beaucoup, Bart Simpson.
239
00:14:45,342 --> 00:14:48,470
- Je suis venu pour te ravoir.
- Papa?
240
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
Désolé, chérie. Ta mère s'ennuie de toi
mais n'arrive pas à le dire.
241
00:14:52,892 --> 00:14:57,855
Parce que l'ânesse a cassé sa mâchoire.
Elle va bien aller. Ta mère aussi.
242
00:15:02,526 --> 00:15:03,861
SORTIR À
NEW YORK
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,739
Broadway est trop cher,
les musées ont trop modifié leurs toiles,
244
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
mais Shakespeare-dans-le-parc est ce soir
et les billets sont gratuits.
245
00:15:09,742 --> 00:15:10,784
FILE POUR SHAKESPEARE
246
00:15:10,868 --> 00:15:11,952
THÉÂTRE DELACORTE
247
00:15:23,756 --> 00:15:27,092
Achetez vos cornes de cocu, collerettes,
crânes de Yorik!
248
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
Je vais prendre des cornes de cocu!
249
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
Ça marche!
250
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
Mesdames et messieurs,
j'ai une annonce à vous faire.
251
00:15:37,019 --> 00:15:40,564
Mesdames et messieurs,
j'ai une annonce à vous faire...
252
00:15:40,898 --> 00:15:43,192
Ce n'est pas un pentamètre iambique!
253
00:15:43,275 --> 00:15:45,569
Le spectacle de ce soir a été annulé.
254
00:15:46,195 --> 00:15:47,321
- Pourquoi?
- La cause?
255
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
Les frères Baldwin,
qui jouaient la famille Montaigu
256
00:15:50,407 --> 00:15:53,369
et le clan Sheen/Estevez,
nos Capulet, ont démissionné.
257
00:15:53,452 --> 00:15:55,996
Vous êtes mauvais acteurs et
avez mangé toute la salade de patates.
258
00:15:56,080 --> 00:15:58,791
Non, vous êtes mauvais acteurs
et c'est premier arrivé, premier servi!
259
00:15:58,874 --> 00:16:00,250
J'ai fait la salade de patates!
260
00:16:00,334 --> 00:16:02,920
Imbécile, ça dit la marque sur le paquet!
261
00:16:03,003 --> 00:16:06,048
C'est là qu'il travaille.
C'est là qu'on travaille tous.
262
00:16:06,131 --> 00:16:07,591
Je suis tellement désolé.
263
00:16:07,675 --> 00:16:10,302
Vous êtes venus voir Roméo et Juliette,
pas des familles en chicane.
264
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
La file longue et lente pour sortir
est à gauche.
265
00:16:15,224 --> 00:16:17,643
Et nous devons marcher
près d'un cercle de tambours.
266
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
Plus vite! Plus tannant!
267
00:16:22,439 --> 00:16:26,151
Pas si vite! Nous sommes tous venus voir
du Shakespeare. Nous allons en voir.
268
00:16:26,235 --> 00:16:29,947
Ceux qui veulent faire partie de ça,
prenez votre double et venez en coulisses!
269
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
Y a-t-il un peu de travail pour moi?
270
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
Je pensais seulement pour amateurs.
271
00:16:35,035 --> 00:16:38,163
Mon seul rôle professionnel a été de jouer
272
00:16:38,247 --> 00:16:41,417
un hot-dog diabolique
dans une annonce pour Taco Bueno.
273
00:16:41,500 --> 00:16:46,005
Vos tacos frais ne surpasseront jamais
des hot-dogs déjà bouillis!
274
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
Je dois 200 000 $ à l'école
d'art dramatique de Yale.
275
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
- Ils appellent ma mère sans cesse.
- D'accord. Tu es engagé!
276
00:16:54,138 --> 00:16:56,890
Je t'avertis, j'ai un trac insurmontable
sur scène.
277
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
Oh, mon Dieu!
278
00:17:01,812 --> 00:17:07,401
Jamais aventure ne fut plus douloureuse
que celle de Juliette et de son Roméo.
279
00:17:08,610 --> 00:17:14,283
Notre quête de la culture se conclut.
Le chantre d'Avon s'associe bien
280
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
à une audience aux cellulaires
mis sur silencieux.
281
00:17:17,202 --> 00:17:19,413
Je n'arrive pas à parler autrement.
282
00:17:19,872 --> 00:17:23,834
N'arrête jamais!
Ce soir, nous avons percé à New York.
283
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
Celles qui ont pris le théâtre en charge?
284
00:17:25,794 --> 00:17:28,797
Poivre de cayenne et boyau d'arrosage,
les baisers de New York.
285
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
{\an8}ENTREPÔT 24 H
AUTREFOIS CHAÎNE NBC
286
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Mary, écoute-moi.
287
00:17:38,307 --> 00:17:40,851
Je suis un tiers ton père
et tu vas revenir.
288
00:17:41,310 --> 00:17:44,897
Si vous voulez m'excuser, je vais aller
me rafraîchir pour le retour.
289
00:17:44,980 --> 00:17:49,193
Profite de ta maison de transition
une dernière fois.
290
00:17:53,489 --> 00:17:54,948
- Je dois y aller.
- Où?
291
00:17:55,741 --> 00:17:59,411
Puisque nous sommes ici, je vais aller
demander l'autographe de Al Roker.
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,706
Et voilà, jeune fan.
Ça va brasser.
293
00:18:04,374 --> 00:18:07,294
- Je vais essayer de la vendre.
- Je vais la racheter.
294
00:18:11,757 --> 00:18:15,260
Au revoir, Bart. T'inquiète, il y en aura
d'autres des Mary Spucklers,
295
00:18:15,344 --> 00:18:19,056
incluant mes sœurs Mary Zeke
et Mary LaDérangée.
296
00:18:27,731 --> 00:18:30,901
Si une fille essaie de te changer,
laisse-la
297
00:18:30,984 --> 00:18:32,653
parce que tu as de gros problèmes.
298
00:18:33,028 --> 00:18:34,571
Mais tu es génial!
299
00:18:39,493 --> 00:18:41,912
Dis-moi où Mary est partie!
300
00:18:41,995 --> 00:18:43,622
- Je ne peux pas.
- Mon gars,
301
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
tu cries comme un petit cochon
pour le paysan.
302
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
Je ne peux pas car Mary est la preuve
que les filles peuvent m'aimer.
303
00:18:49,586 --> 00:18:51,755
Elle ne m'aimerait plus
si je disais où elle était.
304
00:18:51,839 --> 00:18:54,842
Je ne le dirai pas même si vous me
torturez comme cette langue.
305
00:18:54,925 --> 00:18:57,136
Si c'est ça que pas ça que ça.
306
00:18:58,470 --> 00:19:02,224
Je dois laisser Mary trouver
sa propre voie.
307
00:19:02,307 --> 00:19:04,893
Retournons à Springfield.
308
00:19:05,811 --> 00:19:08,689
Un à bord pour le tchou-tchou,
s'il vous plaît.
309
00:19:11,108 --> 00:19:11,984
SPRINGFIELD
1620 KM
310
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
Elle te manque, n'est-ce pas?
311
00:19:16,738 --> 00:19:19,324
Tu veux une photo d'elle
pour ton portefeuille?
312
00:19:20,868 --> 00:19:23,036
Elle est quelque part dans la case B-3.
313
00:19:23,704 --> 00:19:24,788
Merci.
314
00:19:26,248 --> 00:19:29,668
Regarde, mon fils réalise enfin
315
00:19:29,751 --> 00:19:32,796
à quel point les sentiments d'adultes
sont compliqués.
316
00:19:32,880 --> 00:19:35,799
Au moins ça ne s'est pas fini
comme Roméo et Juliette.
317
00:19:36,425 --> 00:19:38,594
Avoue! J'ai vu ta critique.
318
00:19:38,677 --> 00:19:39,720
MORTE DE POÉSIE
319
00:19:39,803 --> 00:19:43,849
J'ai dit pas de critiques!
C'est scandaleux!
320
00:19:44,558 --> 00:19:45,893
Mais ils m'aiment.
321
00:19:53,483 --> 00:19:54,985
J'espère que vous avez aimé
l'émission.
322
00:19:55,068 --> 00:19:58,197
Si vous vous inquiétez pour le
climatiseur qui m'est tombé dessus,
323
00:19:58,280 --> 00:20:00,657
c'était un cascadeur,
ne vous en faites pas.
324
00:20:00,741 --> 00:20:03,327
Et sa famille est compensée.
325
00:20:03,410 --> 00:20:07,331
Mais on vous demande
des suggestions de blagues.
326
00:20:07,414 --> 00:20:10,250
La meilleure soumission sera animée
et présentée dans l'émission.
327
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
Est-ce qu'on prend le crédit?
328
00:20:12,419 --> 00:20:16,715
Non! Pour les détails,
allez sur TheSimpsons.com
329
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
Je soumets la mienne en ce moment.
330
00:20:18,300 --> 00:20:19,218
{\an8}LES TÊTES SE CHANGENT EN BART.
331
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Sous-titres : Noemie Maia