1 00:00:03,628 --> 00:00:05,422 LES SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,424 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,302 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 GROS LARD DONUTS 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 MCBAIN LE VOIT COMME UNE PRISE DE CONTRÔLE HOSTILE 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,140 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 JE NE PORTERAI PAS DE BLANC APRÈS LA FÊTE DU TRAVAIL 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,567 3 JOURS SANS ACCIDENT 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 FRANC LAPINOU DIT : "NE PARTAGEZ PAS VOS CAROTTES" 10 00:01:03,104 --> 00:01:03,980 {\an8}GARDERIE AYN RAND 11 00:01:26,711 --> 00:01:30,465 {\an8}Ici Kent Brockman au premier Grand Prix annuel de Springfield, 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 {\an8}qui, comme tous nos autres événements, 13 00:01:32,300 --> 00:01:35,512 {\an8}est aussi mal organisé que réalisé. 14 00:01:36,596 --> 00:01:37,889 TRAVAUX LENTS 15 00:01:39,390 --> 00:01:40,475 CONSTRUCTION DE ROUTE FERMETURES POSSIBLES 16 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 La création de l'Empire State Building, 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 partie un, le sous-sol. 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 MERCERIE 19 00:02:01,788 --> 00:02:02,664 On attend l'ouverture... 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 On attend l'ouverture. 21 00:02:04,582 --> 00:02:07,127 Homer, on peut acheter du scotch demain. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Voilà l'ouverture ! 23 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 L'ouverture est trop petite ! 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Un peloton ? 25 00:02:15,468 --> 00:02:19,305 {\an8}Aujourd'hui, c'est également la fin de la course du Tour de Springfield. 26 00:02:22,016 --> 00:02:23,685 {\an8}C'est du bon boulot. 27 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 {\an8}LE BAL RACISTE EST AU BAS DE LA RUE 28 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 {\an8}Aujourd'hui, il n'y avait ni perdants 29 00:02:35,071 --> 00:02:36,030 {\an8}ni gagnants, 30 00:02:36,114 --> 00:02:39,659 {\an8}comme les lignes d'arrivées ont été perdues dans cette pagaille. 31 00:02:40,702 --> 00:02:42,370 J'entends du bruit de l'intérieur. 32 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 Qu'est-ce qui se passe ? 33 00:02:44,289 --> 00:02:48,084 {\an8}Alors faisons tous du bruit 34 00:02:48,168 --> 00:02:52,213 {\an8}avec Scab Calloway et son groupe non syndiqué. 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,300 {\an8}Silence, là-dedans. 36 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 {\an8}C'est un vrai rendez-vous 37 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 {\an8}ou un truc sans importance entre amis ? 38 00:03:03,808 --> 00:03:05,977 - Entre amis. - Un rendez-vous du vrai amour ! 39 00:03:06,060 --> 00:03:07,604 {\an8}Si ça devient sérieux 40 00:03:07,687 --> 00:03:10,481 {\an8}et que vous avez un bébé, il ressemblera à ça. 41 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 N'écoute pas l'oncle Bart. 42 00:03:15,862 --> 00:03:18,865 {\an8}Lisa et moi, on t'éduquera dans un foyer aimant. 43 00:03:18,948 --> 00:03:20,408 {\an8}On n'aura pas de bébé. 44 00:03:20,909 --> 00:03:21,868 {\an8}Jimmy ! 45 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 {\an8}C'est pas vrai. Allez, on danse. 46 00:03:29,334 --> 00:03:30,460 Fuite de geek ! 47 00:03:32,003 --> 00:03:35,173 {\an8}Bart, au moins, moi, j'ai quelqu'un. 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 {\an8}Vous pouvez danser avec moi ? Je dois casser ma soeur. 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,554 {\an8}D'accord, mais tu dois faire tes devoirs. 50 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 {\an8}Je rigole, j'ai abandonné, là-dessus. 51 00:03:43,973 --> 00:03:45,767 {\an8}Taisez-vous et en piste, l'artiste. 52 00:03:47,936 --> 00:03:51,606 {\an8}Lisa, ton partenaire est à la une du magazine Les Nuls Illustrés. 53 00:03:51,689 --> 00:03:55,235 Je sais que c'est méchant, mais quand même, à la une ! 54 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 {\an8}Ecoute-moi bien, Bart. 55 00:03:56,861 --> 00:03:59,239 {\an8}Milhouse n'est peut-être pas parfait. 56 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 Dites-moi qu'il y a un "mais", pitié ! 57 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 - Mais... - J'ai réussi ! 58 00:04:05,078 --> 00:04:06,871 {\an8}Au moins, je suis avec quelqu'un 59 00:04:06,955 --> 00:04:09,666 {\an8}qui essaie un peu trop parce qu'il m'aime vraiment bien. 60 00:04:09,999 --> 00:04:12,919 J'ai eu plein de meufs qui se sont arrêtées chez moi. 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,796 {\an8}Oui, pendant une semaine. 62 00:04:14,879 --> 00:04:16,798 {\an8}Mais dès qu'elles apprennent à te connaître, 63 00:04:16,881 --> 00:04:18,716 {\an8}elles s'arrêtent ailleurs. 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,843 {\an8}Voilà pourquoi tu es seul, ce soir. 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,931 La vache, c'est vrai ? 66 00:04:25,014 --> 00:04:27,100 Je crains que Lisa ait raison, petit. 67 00:04:27,183 --> 00:04:29,060 {\an8}Si la grande feu Nora Ephron 68 00:04:29,143 --> 00:04:31,396 {\an8}nous a appris une chose, c'est que... 69 00:04:31,479 --> 00:04:34,983 {\an8}Pourquoi mon autre poupée gonflable est là ? 70 00:04:36,484 --> 00:04:38,736 Quoi ? Je suis là avec personne. 71 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 OBJETS PRÉCIEUX DE BART PAS TOUCHE ! 72 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 RAVIOLI QUI ME RESSEMBLE 73 00:04:48,579 --> 00:04:50,248 Lisa a raison. 74 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 Aucune de ces relations n'a duré très longtemps. 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,962 Trois jours. Une récré. Une moitié de sortie scolaire. 76 00:04:56,045 --> 00:04:58,840 Pourquoi je voulais tant d'affection au planétarium ? 77 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Si quelqu'un me cherche, je prends un bain de pop-corn. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,512 J'ai lu un truc là-dessus dans le magazine Men's Health 79 00:05:04,595 --> 00:05:05,471 dans un rêve. 80 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Papa, je peux te poser une question ? 81 00:05:07,473 --> 00:05:10,351 Comment tu as fait pour qu'une femme comme maman soit restée avec toi ? 82 00:05:11,060 --> 00:05:13,104 Regarde dans le miroir, miracle imprévu. 83 00:05:13,187 --> 00:05:14,522 C'est la seule raison ? 84 00:05:14,897 --> 00:05:17,066 Aussi, je rends sa vie intéressante. 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,360 Qui a pris le micro-ondes ? 86 00:05:20,486 --> 00:05:21,612 Tu vois ? 87 00:05:21,696 --> 00:05:22,947 Tu regardes quoi ? 88 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 Mes ex-copines. 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Je te comprends. 90 00:05:26,200 --> 00:05:27,618 Personne n'aime être rejeté, 91 00:05:27,702 --> 00:05:30,496 et c'est toujours difficile, jusqu'à ce que tu puisses boire. 92 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 Après, tu peux parler 93 00:05:31,873 --> 00:05:34,834 de tes émotions sans te retenir par coup de fil soûl. 94 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Regarde. Salut, c'est encore moi. 95 00:05:37,670 --> 00:05:39,047 Il est là, pas vrai ? 96 00:05:39,130 --> 00:05:42,633 J'espère que c'est pas trop bizarre, mais je suis dans ton placard. 97 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 C'est super, mais je crois que je vais aller voir mes ex 98 00:05:46,429 --> 00:05:48,723 et prouver qu'elles m'aiment quand même bien. 99 00:05:51,392 --> 00:05:53,603 Salut, c'est moi. 100 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Je pensais à toi. 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,524 C'est ton anniversaire dans trois, quatre mois ? 102 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Ce serait bizarre si je te faisais une fête ? 103 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Va te faire shampouiner ! 104 00:06:05,573 --> 00:06:06,574 Casse-toi. 105 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Prends-toi ça, crétin. 106 00:06:10,036 --> 00:06:12,663 Tu as du cran pour te pointer ici... 107 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 sans m'embrasser. 108 00:06:15,416 --> 00:06:17,001 C'était inapproprié ! 109 00:06:17,085 --> 00:06:18,252 Tu me manques. 110 00:06:18,336 --> 00:06:19,379 Harceleur ! 111 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 Sauve-moi ! 112 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 Mary Spuckler, tu es ma dernière chance. 113 00:06:27,929 --> 00:06:30,306 Elle est mignonne, pour la fille de Cletus. 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,725 Elle a pu boire du lait, petite, plutôt que de la peinture blanche. 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,646 Tu es l'un de mes gamins ? 116 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 - Non, monsieur. - Prouve-le. 117 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 - A, B, C... - D'accord. 118 00:06:41,192 --> 00:06:43,778 Je suis convaincu, Einstein. Tu veux quoi ? 119 00:06:43,861 --> 00:06:44,987 Mary est là ? 120 00:06:45,071 --> 00:06:47,240 Malheureusement, elle s'est enfuie. 121 00:06:47,323 --> 00:06:49,158 On sait pas où. 122 00:06:49,242 --> 00:06:50,410 Zut et flûte. 123 00:06:50,493 --> 00:06:51,744 Vous croyez qu'elle m'aime toujours ? 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Brandine ! 125 00:06:54,288 --> 00:06:56,332 Mary aime toujours ce petit ? 126 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Je sais plus ce qu'elle aime. 127 00:06:59,377 --> 00:07:02,422 Elle s'est enfuie après qu'on l'a fiancée au vieux Fondupuits. 128 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 Et j'aurais été un bon mari ! 129 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 Si je me sors de ce puits. 130 00:07:07,009 --> 00:07:09,011 Bon, allez. 131 00:07:09,095 --> 00:07:11,556 - Ca suffit. - Mais je... 132 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 Incroyable qu'elle se soit enfuie. 133 00:07:15,393 --> 00:07:16,978 Et ça, ça n'aide pas. 134 00:07:17,061 --> 00:07:19,814 Je passe à plus lourd. Salut, Dubya. 135 00:07:19,897 --> 00:07:22,191 Je sais où ma soeur est partie. 136 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 A New York. 137 00:07:24,110 --> 00:07:26,904 New York ? C'est là qu'il y a 1 rue Sésame. 138 00:07:27,238 --> 00:07:30,741 Tu te demandes ce qui arrive à Oscar, le jour des poubelles ? 139 00:07:30,825 --> 00:07:32,702 Oui, New York. 140 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 La grande quelque chose. 141 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 C'est ça, son adresse. 142 00:07:36,205 --> 00:07:37,373 Bonne chance ! 143 00:07:46,674 --> 00:07:49,469 Je sais pas si on devrait être là, Bart Simpson. 144 00:07:49,552 --> 00:07:51,095 Et pourquoi ? 145 00:07:52,722 --> 00:07:54,348 Parce que le sol est pas fini. 146 00:07:54,432 --> 00:07:57,810 Papa recouvre avec de la paille et dit que c'est fini. 147 00:08:00,771 --> 00:08:02,231 Maman, on peut aller à New York 148 00:08:02,315 --> 00:08:03,983 pour trouver une fille que je connaissais ? 149 00:08:04,066 --> 00:08:08,070 Bart, c'est mignon, mais il faudrait l'argent de l'avion, de l'hôtel... 150 00:08:08,154 --> 00:08:10,531 Et 500 dollars pour des billets des Yankee 151 00:08:10,615 --> 00:08:11,908 qui finiront par être des faux. 152 00:08:11,991 --> 00:08:13,284 Les achète pas. 153 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Mais ils jouent contre les Purple Sox. 154 00:08:15,536 --> 00:08:17,663 Allez, papa, tu adores New York. 155 00:08:17,747 --> 00:08:20,416 Maintenant que tes bâtiments les moins préférés sont détruits, 156 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 Old Penn Station et Shea Stadium. 157 00:08:22,543 --> 00:08:24,587 Ces sales reliques démodées ! 158 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 Tu te souviens de la dernière fois qu'on est allés à New York ? 159 00:08:33,679 --> 00:08:35,097 Mets pas tes pattes sur ma soeur Marge, 160 00:08:35,181 --> 00:08:37,350 ou mes sbires joueront avec ton plexus solaire. 161 00:08:37,433 --> 00:08:39,602 Tu es mort, J.J. Va te faire enterrer. 162 00:08:39,685 --> 00:08:41,562 Dur, hein ? Je vais t'avaler tout cru. 163 00:08:41,646 --> 00:08:43,689 Je vais partir à la chasse et tu seras le gibier. 164 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Tu as une sacrée bouche. 165 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Je vais l'étirer comme un élastique et te casser en deux. 166 00:08:47,777 --> 00:08:51,155 Tu vends du lait, J.J., et j'ai mal au ventre. 167 00:08:53,241 --> 00:08:56,244 Homer, on dirait Le grand chantage. 168 00:08:56,327 --> 00:08:58,538 On n'a pas vraiment chanté, pourtant. 169 00:09:03,417 --> 00:09:05,795 Pourquoi, mesdames ? Pourquoi ? 170 00:09:05,878 --> 00:09:08,381 Tu peux calmer ta folie. 171 00:09:08,464 --> 00:09:10,132 Ta mère et moi, on a discuté, 172 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 et on a trouvé le moyen d'aller à New York. 173 00:09:12,093 --> 00:09:13,886 Tout est prêt. 174 00:09:13,970 --> 00:09:16,889 Pour économiser, on fait un échange de maison. 175 00:09:16,973 --> 00:09:19,433 Les gens ne détruisent pas la maison quand ils y sont ? 176 00:09:19,517 --> 00:09:21,310 J'ai pas dit que j'échangeais notre maison. 177 00:09:22,770 --> 00:09:24,939 Salut. On va vivre chez vous deux semaines. 178 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 Seigneur, vous me testez, hein ? 179 00:09:27,149 --> 00:09:29,986 Continuez à causer à votre pote. On va se lâcher dans votre lit. 180 00:09:30,069 --> 00:09:31,737 Style New York. 181 00:09:34,115 --> 00:09:34,991 BIENVENUE À NEW YORK 182 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 {\an8}MORT D’UN COMMIS VOYAGEUR POUR ENFANTS 183 00:09:38,786 --> 00:09:40,413 DÉSESPOIR 184 00:09:40,496 --> 00:09:42,039 PENSEZ SUPERFLU 185 00:09:44,208 --> 00:09:45,668 Regardez ça. 186 00:09:45,751 --> 00:09:49,630 Ca a bien changé depuis l'arrivée de notre ancêtre, Fievel. 187 00:09:49,714 --> 00:09:51,632 Fievel était une souris dans un film. 188 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Oui, et regarde où on en est, maintenant. 189 00:09:53,551 --> 00:09:54,885 C'est possible qu'en Amérique. 190 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 Khlav Kalash ! Demandez votre Khlav Kalash ! 191 00:09:57,305 --> 00:10:00,600 Oh, non, pas le type avec son ridicule caddie. 192 00:10:01,183 --> 00:10:04,061 4 600 mètres carrés ! Que du Khlav Kalash ! 193 00:10:04,145 --> 00:10:05,354 Avant, c'était une librairie. 194 00:10:06,522 --> 00:10:07,607 Des livres. 195 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 On va trouver Mary. 196 00:10:09,150 --> 00:10:11,193 C'est l'adresse que son frère m'a donnée. 197 00:10:11,277 --> 00:10:13,738 Papa peut emmener Bart pendant qu'on se cultive ? 198 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 Allez faire ça. 199 00:10:15,364 --> 00:10:18,075 Vous savez que vous n'avez pas de vêtements ? 200 00:10:18,159 --> 00:10:19,785 Je croyais que c'était un rêve. 201 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 C'est pas vrai ! 202 00:10:29,962 --> 00:10:31,797 D'accord, je vais payer le taxi. 203 00:10:32,506 --> 00:10:33,883 C'est mieux. 204 00:10:35,259 --> 00:10:36,385 Nous y voilà. 205 00:10:36,469 --> 00:10:38,929 Tout ce que vous laissez en taxi, vous ne le reverrez plus. 206 00:10:43,809 --> 00:10:44,977 Hé ! 207 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 Heureusement que tu t'es réveillé ! 208 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 Ma quête de l'amour est perdue. 209 00:10:56,155 --> 00:10:58,824 Tu as appris une leçon importante, petit. 210 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 L'amour n'existe pas, sauf 211 00:11:01,327 --> 00:11:04,580 brièvement, entre un homme et une femme, avant le mariage. 212 00:11:04,664 --> 00:11:08,084 Après ça, tu traînes avec quelqu'un qui te déteste plus ou moins, 213 00:11:08,167 --> 00:11:10,419 mais tu n'as pas le courage de partir. 214 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 Je vais chercher de la glace. 215 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Un problème, petit ? 216 00:11:17,677 --> 00:11:19,261 Merci d'avoir demandé, Duchesse. 217 00:11:19,345 --> 00:11:22,223 J'attends une fille qui ne viendra jamais. 218 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Pourquoi tu en es si sûr ? 219 00:11:23,933 --> 00:11:25,017 Les filles ne m'aiment pas. 220 00:11:25,101 --> 00:11:27,645 Moi non plus, pour l'instant, mais je crois que ça va venir. 221 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 Une tempête se prépare, là-dessous. 222 00:11:29,522 --> 00:11:31,857 Il y a une fille, juste là. 223 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 C'est moi, Mary. 224 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Tu fais quoi, pour gagner de l'argent ? 225 00:11:36,195 --> 00:11:39,532 Ce n'est pas très stable, et j'ai un peu honte. 226 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 Je suis sur Saturday Night Live. 227 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Mary Spuckler ! 228 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 Je mens. 229 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Toute ma vie, ici, c'est que des mensonges. 230 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Je fais qu'écrire avec option chanteuse. 231 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 Parlons d'autre chose. 232 00:11:53,254 --> 00:11:54,338 Quelque chose de sympa. 233 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 LA SUITE CAR ABBA A D’AUTRES CHANSONS 234 00:11:57,842 --> 00:12:00,469 Voilà ce qu'on peut se permettre. 235 00:12:00,553 --> 00:12:04,640 Deuxième balcon, mauvaise vue, pas le droit aux toilettes, 236 00:12:04,724 --> 00:12:05,891 et vous devez stipuler que, 237 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 en cas d'urgence, vous pouvez changer un projecteur. 238 00:12:08,144 --> 00:12:11,147 Au moins, je pourrai dire que j'ai été à un spectacle de Broadway. 239 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Vous n'avez pas le droit de le dire. 240 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Laissez tomber. 241 00:12:14,900 --> 00:12:16,986 Alors, Bart Simpson, 242 00:12:17,069 --> 00:12:19,613 tu es vraiment venu jusqu'ici pour me voir ? 243 00:12:20,030 --> 00:12:21,407 Oui. Et je me suis dit 244 00:12:21,490 --> 00:12:23,534 que je pourrais voir une clim tomber sur quelqu'un. 245 00:12:23,617 --> 00:12:25,286 Mais ça ne doit jamais arr... 246 00:12:26,287 --> 00:12:27,872 - C'est ton père ? - C'était quoi ? 247 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Bart, je veux te revoir, 248 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 mais je veux pas qu'un adulte me ramène. 249 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 Retrouve-moi à High Line, demain. 250 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 Garde mon secret ! 251 00:12:37,298 --> 00:12:38,340 Espèce de... ! 252 00:12:39,133 --> 00:12:40,092 Où est cette glace ? 253 00:12:40,551 --> 00:12:43,345 Juste une fois, j'aimerais voir ton père à la télé 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,014 pour quelque chose de bien. 255 00:12:45,097 --> 00:12:46,348 Sale cou cannelé ! 256 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Tu as fait quoi de ton père ? 257 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 C'est bon, il doit monter des marches pour venir ici. 258 00:12:59,612 --> 00:13:01,906 - Vous pouvez pas bouger ? - Non. 259 00:13:03,949 --> 00:13:06,535 Je croyais qu'il n'y avait plus de crime à New York. 260 00:13:06,619 --> 00:13:08,579 Giuliani ! 261 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 Donne-moi des nouvelles de Springfield. 262 00:13:10,998 --> 00:13:13,083 Ils ont encore relâché Sideshow Bob. 263 00:13:15,169 --> 00:13:16,962 Je savais pas que ces trains marchaient encore. 264 00:13:17,046 --> 00:13:18,839 Comment vont ta mère et ta soeur ? 265 00:13:18,923 --> 00:13:20,841 Elles cherchent de la culture à petit prix. 266 00:13:21,634 --> 00:13:24,178 Non, Lisa ! Si tu actionnes ce tourniquet, 267 00:13:24,261 --> 00:13:25,679 ça dépassera notre budget ! 268 00:13:28,766 --> 00:13:29,975 Sans eux dans le coin, 269 00:13:30,059 --> 00:13:34,063 on peut se balader main dans la main, comme les grands. 270 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 Je pourrais écouter ta voix toute la journée. 271 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Tu veux l'entendre en chanson ? 272 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 J'en ai écrit une sur toi. 273 00:13:39,360 --> 00:13:40,861 Je peux rapper au milieu ? 274 00:13:40,945 --> 00:13:42,488 Ou tu pourrais écouter. 275 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 Je peux emprunter votre guitare ? 276 00:13:46,033 --> 00:13:48,118 Mais oui. C'est la boîte qui me fait des sous. 277 00:13:54,083 --> 00:13:57,545 Un garçon que je connais est revenu 278 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Je l'aimais bien 279 00:14:01,173 --> 00:14:04,093 On courait autour du bétail 280 00:14:04,426 --> 00:14:06,846 Sur mon skate, c'était la fête, mec 281 00:14:06,929 --> 00:14:10,808 Je vais devenir une femme Et j'aime bien un garçon 282 00:14:11,433 --> 00:14:13,853 Qui sait rien faire 283 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 A part me faire sourire 284 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 C'est Bart 285 00:14:18,232 --> 00:14:20,901 Je croyais avoir changé 286 00:14:20,985 --> 00:14:23,487 Mais sa tête en cylindre M'avait manqué 287 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 Et ce garçon est venu à moi 288 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 B-A-R, où est le T ? 289 00:14:31,996 --> 00:14:33,956 Où est-il ? Je sais pas 290 00:14:34,039 --> 00:14:36,917 Oh, c'est Bart 291 00:14:40,087 --> 00:14:42,506 Je t'aime vraiment bien, Bart Simpson. 292 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Je viens te ramener, Mary. 293 00:14:47,803 --> 00:14:49,889 - Papa ? - Désolé, chérie. 294 00:14:49,972 --> 00:14:52,933 Tu manques à ta mère, même si elle peut pas le dire. 295 00:14:53,017 --> 00:14:55,519 Parce que l'âne a défoncé sa mâchoire. 296 00:14:55,603 --> 00:14:56,687 Elle s'en sortira. 297 00:14:56,770 --> 00:14:57,855 Ta mère aussi. 298 00:15:03,235 --> 00:15:06,780 Bon, Broadway, c'est trop cher, les musées sont trop formels, 299 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 mais il y a Shakespeare au parc, ce soir, et c'est gratuit. 300 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 FILE D’ATTENTE 301 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 THÉÂTRE DELACORTE 302 00:15:23,839 --> 00:15:27,217 Cornes de cocu, tours de cou, crânes de Yorick ! 303 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Des cornes de cocu ! 304 00:15:33,682 --> 00:15:34,558 Ca fonctionne ! 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,810 Mesdames et messieurs, j'ai une annonce à faire. 306 00:15:37,227 --> 00:15:38,812 Mesdames et messieurs, 307 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 j'ai une annonce à faire. 308 00:15:41,023 --> 00:15:43,067 C'est pas le bon nombre, pour Shakespeare ! 309 00:15:43,484 --> 00:15:45,486 Malheureusement, le spectacle de ce soir est annulé. 310 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 - Pourquoi ? - Pourquoi donc ? 311 00:15:47,446 --> 00:15:49,365 Les frères Baldwin, qui jouaient 312 00:15:49,448 --> 00:15:51,784 la famille Montague, et le clan Sheen/Estevez, 313 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 nos Capulet, ont abandonné le spectacle. 314 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 Vous êtes nuls en jeu, et vous avez mangé toute la salade. 315 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Non, vous êtes nuls en jeu, et premier arrivé, premier servi ! 316 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 J'ai fait cette salade ! 317 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 Eh bien, crétin, ça dit Zabar sur la boîte ! 318 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 Il travaille à Zabar. 319 00:16:04,672 --> 00:16:05,923 On y travaille tous ! 320 00:16:06,382 --> 00:16:07,758 Désolé. 321 00:16:07,841 --> 00:16:10,386 Vous vouliez voir Roméo et Juliette, pas des familles en guerre. 322 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 La longue file pour quitter le théâtre commence à gauche. 323 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Et on doit passer devant un groupe de percussion ! 324 00:16:19,311 --> 00:16:21,271 Plus vite, mec ! Plus casse-pieds ! 325 00:16:22,523 --> 00:16:23,565 Pas si vite ! 326 00:16:23,649 --> 00:16:26,026 On est venus voir Shakespeare, et on va voir Shakespeare. 327 00:16:26,443 --> 00:16:27,736 Tous ceux qui veulent participer, 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 prenez un costume et retrouvez-moi en coulisses ! 329 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Y a-t-il peut-être du travail pour moi ? 330 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Je pensais à des amateurs seulement. 331 00:16:35,077 --> 00:16:37,496 Mon seul travail professionnel, 332 00:16:37,579 --> 00:16:41,625 c'était le rôle du méchant hot dog dans une pub de Taco Bueno. 333 00:16:41,709 --> 00:16:46,130 Ces tacos bien frais ne battront jamais des hot dogs pré-cuits ! 334 00:16:47,965 --> 00:16:51,552 Pitié, je dois 200 000 dollars à l'école de théâtre de Yale. 335 00:16:51,635 --> 00:16:52,886 Ils arrêtent pas d'appeler ma mère. 336 00:16:52,970 --> 00:16:54,096 D'accord, c'est bon. 337 00:16:54,179 --> 00:16:57,057 Je vous préviens, j'ai un trac monstrueux. 338 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 C'est pas vrai ! 339 00:17:01,937 --> 00:17:04,398 Car jamais aventure ne fut plus douloureuse 340 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 que celle de Juliette et de son Roméo. 341 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 Notre quête de culture est finie, 342 00:17:11,572 --> 00:17:14,283 car le barde est bien aise 343 00:17:14,366 --> 00:17:17,286 de voir une foule dont les portables sont sans cris. 344 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 J'arrête pas de parler comme ça. 345 00:17:19,997 --> 00:17:21,373 N'arrête jamais ! 346 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Car ce soir, on a réussi dans New York. 347 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Ce sont eux qui ont pris le théâtre ? 348 00:17:25,878 --> 00:17:27,421 Bombe lacrymo et lances à incendie, 349 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 le bonjour de New York. 350 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 {\an8}JOUR ET NUIT ANCIENNEMENT NBC 351 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 Mary, écoute-moi. 352 00:17:38,348 --> 00:17:40,768 Je suis à un tiers ton père, et tu vas revenir. 353 00:17:41,435 --> 00:17:44,938 Excusez-moi, je vais me repoudrer pour le retour à la maison. 354 00:17:45,022 --> 00:17:47,816 Profite bien de tes toilettes classes intérieures 355 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 pour la dernière fois. 356 00:17:53,447 --> 00:17:54,865 - Je dois y aller. - Où ça ? 357 00:17:55,783 --> 00:17:57,201 Comme on est là, 358 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 je vais essayer d'avoir l'autographe d'Al Roker. 359 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Tiens, petit fan. 360 00:18:01,246 --> 00:18:02,915 Une tempête se prépare. 361 00:18:04,458 --> 00:18:06,168 Je vais essayer de vendre ça. 362 00:18:06,251 --> 00:18:07,419 Je te le rachète. 363 00:18:11,757 --> 00:18:12,800 Au revoir, Bart, 364 00:18:12,883 --> 00:18:15,344 et ne t'en fais pas, il y aura d'autres Mary Spuckler, 365 00:18:15,427 --> 00:18:19,181 dont mes soeurs Mary Zeke et Mary Truc Qui Cloche. 366 00:18:27,773 --> 00:18:31,026 Bart, si une fille cherche à te changer, laisse-la faire, 367 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 parce que tu as quelques gros problèmes. 368 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 Mais en gros, tu es super ! 369 00:18:39,409 --> 00:18:42,871 - Dis-moi où est partie Mary ! - Je peux pas. 370 00:18:42,955 --> 00:18:46,291 Chante comme un rossignol pour le plouc ! 371 00:18:46,625 --> 00:18:47,960 Je peux pas, Mary est la fille 372 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 qui prouve que des filles peuvent m'aimer. 373 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 Elle ne m'aimerait plus si je la trahissais. 374 00:18:51,755 --> 00:18:52,673 Alors c'est non, 375 00:18:52,756 --> 00:18:54,716 même si vous me torturez autant que la langue anglaise. 376 00:18:55,175 --> 00:18:57,094 Bah ça s'tes ché pu quoi. 377 00:18:58,512 --> 00:19:02,015 Je vais devoir laisser Mary trouver sa propre voie. 378 00:19:02,432 --> 00:19:04,977 Allez, on retourne à Springfield. 379 00:19:05,978 --> 00:19:08,730 Un c'est parti pour le tchou-tchou. 380 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 SPRINGFIELD 1 620 KM 381 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Elle te manque, hein ? 382 00:19:16,864 --> 00:19:19,491 Tu veux une photo d'elle pour ton porte-monnaie ? 383 00:19:20,826 --> 00:19:23,078 Elle est quelque part en B-3. 384 00:19:23,745 --> 00:19:25,164 Merci. 385 00:19:26,123 --> 00:19:27,374 Regarde ça. 386 00:19:27,457 --> 00:19:29,793 Mon petit comprend enfin 387 00:19:29,877 --> 00:19:32,796 que les sentiments d'adulte sont compliqués. 388 00:19:32,880 --> 00:19:36,049 Au moins, ça a pas fini aussi mal que Roméo et Juliette. 389 00:19:36,466 --> 00:19:38,594 Carrément. J'ai vu les critiques. 390 00:19:38,677 --> 00:19:39,595 BARDE À MORT 391 00:19:39,928 --> 00:19:41,847 Hé, j'avais dit pas de critiques ! 392 00:19:42,222 --> 00:19:43,849 C'est un scandale ! 393 00:19:44,266 --> 00:19:45,893 Mais ils m'aimaient bien. 394 00:19:53,609 --> 00:19:54,860 J'espère que vous avez aimé l'épisode. 395 00:19:55,277 --> 00:19:58,280 Si vous aviez peur quand la clim m'est tombée dessus, 396 00:19:58,363 --> 00:20:00,782 pas d'inquiétude, c'était un cascadeur, 397 00:20:00,866 --> 00:20:03,202 et on s'occupe bien de sa famille. 398 00:20:03,660 --> 00:20:07,164 Mais on vient demander si vous avez des idées de blagues de canapé. 399 00:20:07,497 --> 00:20:10,542 La meilleure idée sera animée et mise dans la série. 400 00:20:10,626 --> 00:20:12,252 On les entube au générique ? 401 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 Non ! 402 00:20:13,462 --> 00:20:16,798 Les détails sont sur TheSimpsons.com. 403 00:20:16,882 --> 00:20:18,217 J'envoie la mienne maintenant. 404 00:20:18,300 --> 00:20:18,967 {\an8}PROPOSITION 405 00:21:03,971 --> 00:21:05,973 Adaptation: Jeanne de Rougemont