1 00:00:06,840 --> 00:00:09,300 {\an8}I SIMPSON 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,142 DA SAM SQUALLIDO RICORDATI IL MIO NOME 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,937 CHIAMATE VOSTRA MADRE DURANTE LA PUBBLICITÀ 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 TRE GIORNI SENZA UN INCIDENTE 5 00:01:44,479 --> 00:01:47,065 Ok, gente, proveremo a rappresentare gli ultimi sensazionali giorni 6 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 del Nathan Lane del Nuovo Testamento, Gesù Cristo. 7 00:01:50,401 --> 00:01:53,279 E ricordatevi che l'opera è "La Passione", non "La Fiacca", 8 00:01:53,363 --> 00:01:56,157 non "Una volta feci tre spettacoli in contemporanea a Broadway, 9 00:01:56,241 --> 00:01:59,327 ma ho speso i soldi in cocaina e ora eccomi qua". 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Quindi diamoci dentro. 11 00:02:00,662 --> 00:02:02,872 {\an8}Salve, mi chiamo Milhouse Van Houten 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 {\an8}e faccio il provino per il ruolo del Bambino che indica. 13 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Sì, ok, punta a sinistra del palco. 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 {\an8}Mi ero preparato la destra! 15 00:02:10,588 --> 00:02:12,132 Meglio che me ne vada. 16 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 Questa cosa comincia a sapere un po' di parrocchia. 17 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 {\an8}Perché dobbiamo fare questo stupido provino 18 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 {\an8}e papà può andarsene? 19 00:02:17,804 --> 00:02:21,516 {\an8}Ho già la mia parte, Uomo che compra i biglietti ma non va a teatro. 20 00:02:21,599 --> 00:02:23,935 E poi il dramma della Passione non è stupido, 21 00:02:24,018 --> 00:02:26,437 è la storia più importante mai raccontata. 22 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 Forse una volta, ma ora ci sono un sacco di storie migliori. 23 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Krusty contro i NAS? 24 00:02:31,943 --> 00:02:34,654 {\an8}Sesta partita del campionato mondiale 2011. 25 00:02:34,737 --> 00:02:37,574 {\an8}- Video mixati di Hitler! - E le storie di Lenny su Cancún. 26 00:02:37,657 --> 00:02:40,994 {\an8}Sì, perché non recitiamo la storia di Lenny? È esilarante. 27 00:02:41,369 --> 00:02:44,205 {\an8}Non così esilarante per me. Ho quasi perso un dito del piede. 28 00:02:44,289 --> 00:02:46,875 {\an8}Questo è quello che succede quando ti fai massaggiare i piedi dalle scimmie. 29 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 {\an8}La mia lista dei desideri è affar mio. 30 00:02:49,043 --> 00:02:49,878 Prossimo provino! 31 00:02:49,961 --> 00:02:51,462 Ah-ah. Mi chiamo Ned Flanders. 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Ho interpretato Gesù nella recita della Passione l'anno scorso, 33 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 {\an8}Gesù nella recita della Passione l'anno prima, 34 00:02:55,800 --> 00:02:59,179 {\an8}Gesù e poi Gesù, un gentile vagabondo che in realtà, 35 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 {\an8}indovinate un po', si rivela essere San Pietro... 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,265 {\an8}Basta così! 37 00:03:02,348 --> 00:03:05,226 {\an8}Sono così annoiato che potrei presentarmi ai miei due assistenti. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,228 {\an8}Sarai il Fariseo senza battute. 39 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 Ma... Ma... 40 00:03:08,438 --> 00:03:11,065 Gesù non balbettava! La sua voce arrivava in fondo al teatro! 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,152 {\an8}Era un dio che trasformava l'acqua in vino e non indossava scarpe. 42 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 Diceva cose semplici che seguivano in molti. 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,531 Come me su Twitter. 44 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 SI MANGIANO GLI ADESIVI SULLE MELE? PENSO DI SÌ 45 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 {\an8}E venne ucciso tragicamente attorno ai 30 anni... 46 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 ...dopo una cena durata tutta una notte. 47 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Uh-uh! Ecco il suo Gesù! Io! 48 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 {\an8}Bum! Fatta. Questo tizio è perfetto. 49 00:03:29,417 --> 00:03:31,336 {\an8}Ti fa capire perché Dio lo avrebbe abbandonato. 50 00:03:33,463 --> 00:03:37,634 {\an8}Beh, congratulazioni Homer. Mi sa che questa sarà la mia croce. 51 00:03:37,717 --> 00:03:38,968 {\an8}Che tipo di riferimento è questo? 52 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 Oh, bello ampio. 53 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 {\an8}Nostro Signore sapeva come tenerle al fresco. 54 00:03:45,975 --> 00:03:47,268 - Papà? - Sì, tesoro? 55 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 Prima di tutto, congratulazioni per avere ottenuto la parte principale. 56 00:03:53,775 --> 00:03:55,818 Spero che tu prenda la cosa seriamente. 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,029 {\an8}Oh, sì, Lisa, molto seriamente. 58 00:03:59,197 --> 00:04:02,867 {\an8}Papà, la storia della Passione è il fondamento della fede cristiana. 59 00:04:02,951 --> 00:04:06,120 {\an8}E anche se seguo i saggi insegnamenti del Signore Buddha, 60 00:04:06,204 --> 00:04:08,998 {\an8}prendersi gioco di Gesù fa davvero arrabbiare la gente. 61 00:04:09,082 --> 00:04:11,125 {\an8}È come indossare la maglia dei Florida State 62 00:04:11,209 --> 00:04:12,252 a una partita dei Florida. 63 00:04:13,253 --> 00:04:17,215 {\an8}Signore, perché hai messo questo terribile peso sulle mie spalle? 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 {\an8}Andrà tutto bene. Basta che impari le tue battute. 65 00:04:21,427 --> 00:04:23,513 {\an8}Gesù ha una grossa parte in questa cosa? 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,765 - È in ogni scena. - Che cosa? 67 00:04:28,059 --> 00:04:32,021 Perché mi scelgono a tutte le audizioni che faccio? 68 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 LA PASSIONE DI SPRINGFIELD CHIODI OFFERTI DAL FERRAMENTA JOHNSON 69 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Buon Dio, so che sei onniveggente, 70 00:04:36,943 --> 00:04:39,570 ma credimi, ora è meglio che tu non veda. 71 00:04:41,155 --> 00:04:44,993 E quindi Nostro Signore venne portato al cospetto di Ponzio Pilato. 72 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 Di che è accusato? 73 00:04:46,244 --> 00:04:49,122 Si fa chiamare re dei Giudei. 74 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 Oh, cavolo. Ok, sii onesto con me. 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,127 La pena potrebbe essere ridotta a crocifissione. 76 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Ti fai chiamare re dei Giudei? 77 00:04:56,462 --> 00:04:57,880 Tu lo dici. 78 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 È bravo. 79 00:05:00,842 --> 00:05:03,636 Wow, sono così commosso che ripudio la scienza, 80 00:05:03,720 --> 00:05:06,264 con i fatti, le valutazioni inter pares e le ipotesi 81 00:05:06,347 --> 00:05:08,057 supportate dai fatti. 82 00:05:08,599 --> 00:05:12,270 Cosa devo fare, dunque, con Gesù detto Cristo? 83 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 Crocifiggilo! 84 00:05:14,689 --> 00:05:19,360 Loro non possono giudicarmi, solo mio padre può giudicarmi. 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 Crocifiggilo! 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,739 Ti porto con me, vecchiaccio! 87 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 A Gesù fu data una pesante croce 88 00:05:24,991 --> 00:05:27,910 e sulla sua fronte venne posta una corona... 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 ...di spine. 90 00:05:30,538 --> 00:05:31,372 Ma che... 91 00:05:37,712 --> 00:05:39,589 Figlie di Gerusalemme! 92 00:05:39,672 --> 00:05:43,593 Non piangete per me, piangete per voi stesse. 93 00:05:43,676 --> 00:05:47,055 Ehi, Homer sta recitando alla maniera del college biblico. 94 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 Forse avrei dovuto parlare meno come San Tommaso. 95 00:05:49,974 --> 00:05:51,851 Silenzio, fariseo! 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,698 Sembra che qualcuno non abbia seguito le regole sulla biancheria intima. 97 00:06:07,283 --> 00:06:09,744 Quest'uomo è sicuramente il figlio di Dio. 98 00:06:10,244 --> 00:06:13,706 Stanotte siederai alla mia destra in Paradiso. 99 00:06:14,332 --> 00:06:17,543 Va bene! Vale la pena scambiare due chiacchiere a questi eventi. 100 00:06:19,003 --> 00:06:21,798 Gesù gridò di nuovo a gran voce 101 00:06:21,881 --> 00:06:24,175 e spirò. 102 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Signore, perdonami per il mio orgoglio. 103 00:06:35,603 --> 00:06:39,482 Saggio come sempre, hai giustamente preferito Homer a me. 104 00:06:39,857 --> 00:06:41,651 Mai più metterò in dubbio... 105 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 Togliti di mezzo, stupido Flanders! 106 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 Ah, lo sapevo che avremmo dovuto fare "Spamalot". 107 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Non mi lascio sconfiggere. Lo farò sembrare voluto. 108 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 Chi può dire che non successe? 109 00:06:56,332 --> 00:06:58,167 Chi può dirlo? E sipario! 110 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 Certo... certosino... 111 00:07:02,422 --> 00:07:04,215 Niente sangue di ateo, per favore. 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,552 Mi dispiace, signora, possono salire solo i parenti stretti. 113 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Va bene, è mia moglie. 114 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Ned e Edna sono sposati? 115 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Esatto! 116 00:07:15,226 --> 00:07:16,686 Oh, mio Dio! 117 00:07:17,019 --> 00:07:19,939 Ehi, papà. Ti ricordi quando hai detto che se Flanders si fosse risposato 118 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 ti saresti mangiato il cappello? 119 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 Oh, liquirizia! 120 00:07:29,365 --> 00:07:31,242 Storicamente impreciso. 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD OPERAZIONI INUTILI -20% 122 00:07:36,497 --> 00:07:39,375 Beh, è stato bello avere un matrimonio segreto finché è durato. 123 00:07:39,459 --> 00:07:41,752 Beh, ora avremo un matrimonio aperto. 124 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Sai cosa significa, vero? 125 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 No, ma sono sicuro che Newt Gingrich non ci prenderebbe in giro. 126 00:07:48,468 --> 00:07:52,638 Almeno in ospedale possiamo goderci un po' di tempo in pace. 127 00:07:57,477 --> 00:08:01,939 Congratulazioni! Siamo così felici per voi. 128 00:08:02,023 --> 00:08:03,191 Benvenuti nel matrimonio. 129 00:08:04,734 --> 00:08:07,111 Un altro uomo che ci rimette le penne. 130 00:08:07,195 --> 00:08:08,154 Homer? 131 00:08:08,237 --> 00:08:09,614 Sto parlando di quell'uomo. 132 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 Lo invidio un bel po'. 133 00:08:14,285 --> 00:08:15,203 Homer? 134 00:08:15,286 --> 00:08:18,706 Cioè invidio Flanders, che si gode di nuovo le gioie del matrimonio. 135 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 Mettiamolo ai voti America! 136 00:08:20,708 --> 00:08:22,043 Basta con questa votazione. 137 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Ned, Edna, perché non ce l'avete detto? 138 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Perché in questa città tutto diventa un affare di stato. 139 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Suonano le campane. 140 00:08:29,592 --> 00:08:32,220 Ecco quello che succede quando l'insegnante incontra il pedante, 141 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 su Canale 6, 142 00:08:33,513 --> 00:08:36,098 la vostra fonte notizie basate su giochi di parole. 143 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 Ero all'ingresso a ricevere pessime notizie 144 00:08:38,726 --> 00:08:40,520 e ho visto che c'era una festa. 145 00:08:40,603 --> 00:08:42,772 Congratulazioni dal sindaco. Votate Quimby. 146 00:08:42,855 --> 00:08:44,482 Cento di questi giorni! 147 00:08:45,358 --> 00:08:46,526 Spero che siate entrambi felici. 148 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 Edna, come secondo classificato nella corsa per il tuo cuore, 149 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 propongo un brindisi. 150 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 Carissima, lascia che sia il primo a offrirti la vigorosa stretta di mano 151 00:08:54,867 --> 00:08:57,703 che sarebbe stata l'apice del giorno del nostro matrimonio. 152 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Seymour, hai usato la colla della mia parrucca 153 00:08:59,830 --> 00:09:01,582 per rattopparti le scarpe? 154 00:09:01,666 --> 00:09:05,545 Le ho legate con il filo interdentale usato, come diceva la tua nota. 155 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 Uscite tutti, ora! 156 00:09:10,424 --> 00:09:11,467 Non tu. 157 00:09:14,554 --> 00:09:17,598 O Signore, benedici la nostra famiglia allargata. 158 00:09:17,682 --> 00:09:20,351 E grazie per "mamma sigaretta". 159 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Oh, tesoro. Non chiamarmi così, per favore. 160 00:09:22,562 --> 00:09:24,063 Ok, "mamma seconda possibilità". 161 00:09:24,146 --> 00:09:28,317 Ragazzi, chiamerete la vostra nuova madre nel modo che lei preferisce. 162 00:09:28,401 --> 00:09:29,527 Che ne dite di Edna? 163 00:09:29,610 --> 00:09:33,406 È una mancanza di rispetto chiamare un adulto per nome. 164 00:09:33,489 --> 00:09:36,701 Ehi, Homer! La mamma dice di portare il tuo culone dai Flanders. 165 00:09:37,076 --> 00:09:38,703 Bart, non chiamarmi così! 166 00:09:39,120 --> 00:09:40,913 Come, Homer o culone? 167 00:09:41,622 --> 00:09:45,710 Piccolo... non va bene nessuno dei due, e secondo me lo sai! 168 00:09:45,793 --> 00:09:48,921 Toglimi le mani di dosso, culone! 169 00:09:51,215 --> 00:09:55,803 Ned, Edna, vogliamo solo scusarci per la confusione in ospedale. 170 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 La gente qui non sa rispettare gli spazi personali. 171 00:09:58,681 --> 00:10:01,350 Homer, hai appena fatto passare la tua cintura nel mio occhiello? 172 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 Scusa. 173 00:10:03,311 --> 00:10:06,814 Beh, siamo qui per offrirvi di organizzare una festicciola in vostro onore. 174 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 Una festa potrebbe essere divertente. 175 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Gli unici ospiti al nostro matrimonio erano i genitori di Ned. 176 00:10:11,611 --> 00:10:14,739 Guarda quei due tipi quadrati, che fanno le cose legalmente. 177 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 Noi non avevamo avuto bisogno di un pezzo di carta. 178 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Avevamo la carta, Nedward. 179 00:10:18,909 --> 00:10:20,786 L'abbiamo solo arrotolata e ce la siamo fumata. 180 00:10:20,870 --> 00:10:24,957 Oh, sì. Ci siamo sballati sballatini con quello spinellino. 181 00:10:25,041 --> 00:10:27,209 Meno informazioni dai banchi. 182 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Ok, Simpson, dammi pure del cieco ottimista, 183 00:10:29,920 --> 00:10:33,633 perché penso che questa festa potrebbe essere divertente. 184 00:10:34,050 --> 00:10:36,260 Bene. Ci occuperemo di tutto noi! 185 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 Dobbiamo solo prendere in prestito la tua zuppiera per punch, 186 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 diciassette sedie, la tua pista da ballo portatile, 187 00:10:40,598 --> 00:10:42,642 la tua stampante per striscioni, inchiostro per striscioni 188 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 e un nastro di striscioni bianchi. 189 00:10:47,521 --> 00:10:51,692 Ok, non c'è lezione, vostro padre è al lavoro e piove a dirotto. 190 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Qualcuno vuole giocare a Scarabeo? 191 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Solo Dio può creare le parole. 192 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 Va bene. E lo Yahtzee? 193 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 I dadi sono le ossa di Satana. 194 00:10:59,742 --> 00:11:00,826 Come butta, signora K? 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Grazie a Dio, un bambino vero. 196 00:11:02,787 --> 00:11:04,705 Vuole un consiglio su come trattare quei due bambinoidi? 197 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 E cosa te ne frega? 198 00:11:05,956 --> 00:11:08,668 Non me ne frega. Mi sto annoiando a guardare i vermi che annegano. 199 00:11:08,751 --> 00:11:09,835 Ok, spara. 200 00:11:09,919 --> 00:11:12,672 Beh, quello che deve fare è portarli nel mondo reale. 201 00:11:13,089 --> 00:11:15,007 Saltellare è bello. 202 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Specialmente quando tieni per mano tuo fratello. 203 00:11:18,052 --> 00:11:20,054 Se non interviene ora, quando saranno adulti 204 00:11:20,137 --> 00:11:23,307 gente come me gli ruberà tutti i soldi e le ragazze. 205 00:11:23,391 --> 00:11:25,476 Dai, non sono così senza speranza. 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,937 Ce la faccio! 207 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 FÊTE ACCOMPLI ARTICOLI PER MATRIMONI 208 00:11:31,774 --> 00:11:34,902 Questo è il mio terzo negozio preferito di articoli per matrimoni. 209 00:11:34,985 --> 00:11:36,612 Uh, guarda questi! 210 00:11:36,696 --> 00:11:40,366 "Matrimoni estremi". Triathlon...In assenza di gravità... 211 00:11:40,908 --> 00:11:43,077 Fai il grande passo in cima al monte Everest. 212 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 Per me è abbastanza estremo quando si spalmano la torta nuziale in faccia. 213 00:11:52,753 --> 00:11:54,880 Quindi Marge, le voci sono veritiere. 214 00:11:54,964 --> 00:11:58,467 Perché organizzi tu una festa per Ned e Edna, e non io? 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Bene, siete tutte invitate, così potrete fare 216 00:12:01,011 --> 00:12:03,556 i vostri commenti sprezzanti mentre mangiate i miei antipasti. 217 00:12:04,014 --> 00:12:06,392 Sprezzanti? Come puoi dirlo con quelle scarpe? 218 00:12:07,893 --> 00:12:10,146 Hanno matrimoni con Grattachecca e Fichetto? 219 00:12:19,447 --> 00:12:20,573 TUTTO PER MANCINI 220 00:12:21,615 --> 00:12:22,825 Sei pronto per andare a casa Ned? 221 00:12:22,908 --> 00:12:26,203 Scusami cara, ma sono bloccato in questo incontro dei SAT. 222 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 La comunità sinistrorsi ambidestri e transdestri. 223 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 Stiamo cercando di decidere lo slogan 224 00:12:31,584 --> 00:12:33,210 della sfilata: "La Sinistra ha ragione". 225 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 "Le nostre forbici siamo noi". 226 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Che ne dite di: "Morte ai destri"? 227 00:12:36,756 --> 00:12:38,299 Dobbiamo conviverci. 228 00:12:38,382 --> 00:12:40,050 Conviverci equivale a morire. 229 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 Oh, finiremo tardi. 230 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Non abbiamo ancora ordinato pizza e bibite. 231 00:12:45,806 --> 00:12:48,684 Potresti occuparti dell'incontro genitori-insegnanti di Rod e Todd per me? 232 00:12:48,768 --> 00:12:51,020 Certo, mi piacerebbe essere il genitore per una volta. 233 00:12:51,103 --> 00:12:54,106 Così posso portare un latte macchiato e lasciare il bicchiere sul tavolo, ah! 234 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 Scusate, sono ancora un transdestro prima dell'operazione. 235 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Beh, devo dire che in questa scuola 236 00:13:01,071 --> 00:13:03,199 non si era mai vista matrigna. 237 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 Guarda, anche io sto alla lavagna, 238 00:13:05,910 --> 00:13:09,371 quindi non schiaffare ketchup sul pane e dirmi che è la pizza del venerdì. 239 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 Tu insegni con quella lingua? 240 00:13:11,582 --> 00:13:14,752 Sì, insegno alla scuola elementare di Springfield, 241 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 e crediamo che... 242 00:13:16,253 --> 00:13:17,296 Scuola pubblica? 243 00:13:17,379 --> 00:13:20,174 Che io sia una creatura non imparentata con le scimmie! 244 00:13:20,257 --> 00:13:22,593 Beh, penseremo a te durante le nostre preghiere scolastiche. 245 00:13:22,968 --> 00:13:25,095 Insegnate scienze qui, giusto? 246 00:13:25,513 --> 00:13:26,806 Certo. 247 00:13:27,848 --> 00:13:29,892 Ammira, astronomia avanzata! 248 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Hai ritirato i bambini da scuola? 249 00:13:33,979 --> 00:13:37,525 Ned, so che avrei dovuto consultarti, ma quella scuola non è degna di loro. 250 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 Fidati dei miei 15 anni di esperienza come insegnante. 251 00:13:40,361 --> 00:13:41,695 Signore, quando ci siamo sposati 252 00:13:41,779 --> 00:13:43,989 sapevo che avrei trovato qualche peperoncino nel mio chili. 253 00:13:44,448 --> 00:13:46,742 Immagino che possano andare alla scuola infernale di Springfield. 254 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 L'INCUBO DI NED FLANDERS 255 00:13:55,751 --> 00:13:59,922 OFFERTO DAL DIPARTIMENTO PRESBILUTERANO DI PROPAGANDA 256 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 Perché siamo qui, Neddie? 257 00:14:03,050 --> 00:14:04,885 Beh, prima di tutto, penso che i cani parlanti 258 00:14:04,969 --> 00:14:06,303 - siano figli del diavolo. - Sì, ma... 259 00:14:06,387 --> 00:14:09,682 Secondo, stiamo guardando la laurea del mio piccolo Toddy. 260 00:14:09,765 --> 00:14:11,684 Oh, non sei felice 261 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 di aver lasciato che Edna si occupasse dell'istruzione dei ragazzi? 262 00:14:14,854 --> 00:14:18,315 Già. Fortuna che non è una tassa, perché l'avevo sottovalutata. 263 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 Aspetta un attimo. Docenti liberali, 264 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 laboratori femministi, sculture astratte... 265 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 Questo non è un college biblico del Midwest! 266 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 È un'università elitaria dell'East Coast! 267 00:14:30,244 --> 00:14:31,370 Va tutto bene, papà. 268 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Mi sono laureato in Scienze delle religioni. 269 00:14:34,707 --> 00:14:37,251 Delle religioni comparate. 270 00:14:42,298 --> 00:14:43,883 CONGRATULAZIONI NED E EDNA 271 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 BULLI PER TE PARCHEGGIATORI 272 00:14:46,552 --> 00:14:47,386 Dammi le tue chiavi! 273 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Forse la parcheggerò da solo. 274 00:14:50,306 --> 00:14:53,267 Perché te la parcheggi da solo? 275 00:14:53,350 --> 00:14:56,103 {\an8}Non abbiamo parcheggiato una macchina in tutta la giornata. 276 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 Hai proprio organizzato un bel ricevimento, Marge. 277 00:15:02,067 --> 00:15:05,613 È come il flashback felice in un crudo film poliziesco. 278 00:15:05,696 --> 00:15:09,199 Grazie. Si stanno divertendo tutti. 279 00:15:12,536 --> 00:15:14,204 Hellen, prendi una tartina. 280 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Ce n'è per tutti, senza esagerare. 281 00:15:22,838 --> 00:15:24,340 Niente accoppiate strane! 282 00:15:25,174 --> 00:15:26,050 Chiamami! 283 00:15:26,133 --> 00:15:29,887 Sono sposato con il mare, e ora mi vedo con due dei Grandi Laghi. 284 00:15:29,970 --> 00:15:34,266 Non dirò quali, ma è inquietante quanto siano superiori. 285 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 Ai bambini piace la scuola elementare di Springfield? 286 00:15:40,439 --> 00:15:42,316 Marge, è fantastico. 287 00:15:42,399 --> 00:15:45,235 Si stanno aprendo, stanno scoprendo il mondo. 288 00:15:45,319 --> 00:15:46,946 Io ho scritto con un penna al gel. 289 00:15:47,780 --> 00:15:49,448 È fantastico bambini. 290 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Ora avvicinatevi, così la signora Simpson può farci una foto. 291 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Si assicuri che i nostri tatuaggi temporanei si vedano. 292 00:15:54,328 --> 00:15:57,122 Il mio è una principessa insolente che dice quello che pensa. 293 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Il mio è un papero senza pantaloni. 294 00:16:00,334 --> 00:16:01,710 E se fosse il Giorno del Giudizio? 295 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 Ned, ho detto che andava bene. 296 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Sì, camomillati papà. 297 00:16:05,839 --> 00:16:06,674 Camomillati? 298 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Giovincello, a casa Flanders parliamo la lingua del Signore. 299 00:16:09,510 --> 00:16:12,346 È l'ora della torta! Finiamo questo dolcetto. 300 00:16:12,429 --> 00:16:15,599 Fai tatuare i miei bambini, li mandi a una scuola diversa, 301 00:16:15,683 --> 00:16:18,435 compri a Rod delle scarpe che si illuminano come Times Square. 302 00:16:18,894 --> 00:16:20,729 Le scarpe sono scarpe e le luci sono luci. 303 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Quand'è che posso dire la mia sull'educazione dei miei figli? 304 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 Questo matrimonio non è perfetto. 305 00:16:27,653 --> 00:16:29,446 Niente video! La festa è finita! 306 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 Torta! 307 00:16:31,740 --> 00:16:32,908 Troppo tardi, Marge. 308 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 FALLIMENTO FESTA A CASA SIMPSON 309 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 Ned, questi bambini mi considerano la loro mamma. 310 00:16:38,288 --> 00:16:40,124 Faresti bene a decidere se è lo stesso per te. 311 00:16:44,128 --> 00:16:45,879 Questo è quanto. Un'altra storia 312 00:16:45,963 --> 00:16:48,507 nell'infallibile struttura a tre atti. 313 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 Abbastanza buona per Aristotele, abbastanza buona per i Simpson. 314 00:16:51,427 --> 00:16:55,431 Signor Syzslak, credo ci sia un altro atto in questa storia. 315 00:16:55,514 --> 00:16:56,849 Beh, non perderò tempo con quello. 316 00:16:57,474 --> 00:16:58,350 Quattro atti... 317 00:17:03,731 --> 00:17:05,899 - Ned, come hai dormito? - Bene, credo. 318 00:17:05,983 --> 00:17:07,609 Grazie per avermi prestato il tuo pigiama, Homer. 319 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 E Marge, grazie per le mollette per chiudere le buste di patatine. 320 00:17:14,783 --> 00:17:17,494 Mi vergognavo così tanto che non potevo andare a casa. 321 00:17:17,578 --> 00:17:22,332 Ieri ho ceduto alla cosa che avevo giurato non avrei mai avuto nel mio matrimonio... 322 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 Sentimenti forti. 323 00:17:24,793 --> 00:17:27,171 Ecco i vostri pranzi, con un po' di torta. 324 00:17:27,254 --> 00:17:30,340 Mangerete torta molto a lungo. 325 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 Bart, non dici a mamma e papà del tuo problema? 326 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 Chiudi il becco! 327 00:17:35,262 --> 00:17:38,766 Dico solo che non migliorerà a meno che tu non ne parli a un adulto. 328 00:17:38,849 --> 00:17:41,185 Maggie sa come mantenere un segreto, perché tu no? 329 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 PROBLEMA 330 00:17:43,771 --> 00:17:46,065 Bart, c'è qualcosa che vuoi dirci? 331 00:17:46,148 --> 00:17:49,860 Oh, Marge, lascia che abbia le sue bugie e i suoi segreti imbarazzanti. 332 00:17:49,943 --> 00:17:52,780 Questo è un modo totalmente irresponsabile di essere genitori. 333 00:17:52,863 --> 00:17:54,364 Non secondo Internet. 334 00:17:54,448 --> 00:17:55,908 Dove, su Internet? 335 00:17:55,991 --> 00:17:59,536 Sono sicuro che qualche idiota da qualche parte è d'accordo con me. 336 00:17:59,620 --> 00:18:01,163 Perché gli crederesti? 337 00:18:01,246 --> 00:18:03,207 Perché il suo avatar è Darth Maul, 338 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 il secondo Darth più fico. 339 00:18:06,126 --> 00:18:09,463 E quello che dice è vero perché è tutto scritto in maiuscolo. 340 00:18:09,546 --> 00:18:10,923 Vuoi mettere in dubbio le maiuscole? 341 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 E in cosa lo renderebbe giusto? 342 00:18:12,382 --> 00:18:15,385 Si è preso la briga di schiacciare il tasto shift, Marge. 343 00:18:15,469 --> 00:18:17,513 Penso che sappia il fatto suo. 344 00:18:17,596 --> 00:18:20,224 Quindi, dopo tutto questo tempo insieme, non siete ancora d'accordo 345 00:18:20,307 --> 00:18:21,350 sul modo di educare i figli? 346 00:18:21,725 --> 00:18:24,603 Ned, ho capito molto tempo fa che ci sono alcune cose 347 00:18:24,686 --> 00:18:27,272 sulle quali io e Homer non saremo mai completamente d'accordo. 348 00:18:28,190 --> 00:18:31,610 Sì, ma facciamo in modo di non andare mai a letto affamati. 349 00:18:31,693 --> 00:18:34,154 - È "arrabbiati". - Non dirmi quello che facciamo! 350 00:18:34,238 --> 00:18:36,281 Vuol dire non essere d'accordo su qualcosa. 351 00:18:36,365 --> 00:18:37,866 Ho sempre detto "affamati". 352 00:18:38,659 --> 00:18:40,452 Bart, dicci che problema c'è. 353 00:18:42,454 --> 00:18:44,665 Tengo un delfino nella mia vasca da bagno! 354 00:18:45,457 --> 00:18:47,751 Mi era sembrato di sentire degli strani rumori! 355 00:18:49,294 --> 00:18:51,296 Bambini, i risultati dei vostri test sono in calo 356 00:18:51,380 --> 00:18:54,466 perché facciamo così tante assemblee che non avete tempo di studiare. 357 00:18:54,550 --> 00:18:56,093 Questa assemblea porrà rimedio a tutto ciò. 358 00:18:56,176 --> 00:18:59,888 Abbiamo invitato degli amici per darvi delle dritte musicali. 359 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 Io sono Sally Risposta Multipla. 360 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 E io sono Peter Matita. 361 00:19:05,561 --> 00:19:09,439 Ora, non ve l'abbiamo detto noi, ma le risposte al test sono... 362 00:19:10,315 --> 00:19:13,902 A, B, D, D, C, A, B... 363 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 Stai dando loro le risposte? 364 00:19:15,904 --> 00:19:17,531 Devono ancora scrivere bene i loro nomi, 365 00:19:17,614 --> 00:19:19,491 quindi non siamo ancora del tutto fuori dai guai. 366 00:19:19,575 --> 00:19:20,659 Fermate l'assemblea! 367 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Devo parlare a mia moglie. 368 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Ned? 369 00:19:24,746 --> 00:19:25,581 Il mio rivale. 370 00:19:25,998 --> 00:19:27,958 E che rivalità. È come dire il Segretariato 371 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 contro una lattina di cibo per cani. 372 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 Edna, mi dispiace, e lo dirò di fronte a Dio o il giardiniere Willie. 373 00:19:33,797 --> 00:19:36,925 Oh, Ned, dispiace anche a me. Ho esagerato. 374 00:19:37,259 --> 00:19:40,429 Forse non mi è mai importato dei bambini prima d'ora. 375 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Oh, fatevene una ragione. 376 00:19:43,140 --> 00:19:46,768 E Ned, sarò mamma esattamente quanto tu mi vorrai. 377 00:19:46,852 --> 00:19:50,480 Ehi, i Simpson improvvisano, e sono felici come un segnalibro nella Bibbia. 378 00:19:50,856 --> 00:19:51,690 Che ne dici, tesoro? 379 00:19:56,945 --> 00:19:59,239 Ci troviamo nel nostro cinquantesimo negozio a Springfield. 380 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Sam Squallido vorrebbe dare il benvenuto 381 00:20:00,824 --> 00:20:04,161 alla nostra star per l'inaugurazione: Gesù. 382 00:20:06,288 --> 00:20:09,875 Benvenuti cambiavalute. Potete fidarvi di Sam Squallido 383 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 perché ha i tassi migliori, 384 00:20:11,335 --> 00:20:13,629 quanto è vero che mi chiamo Gesù... 385 00:20:15,631 --> 00:20:18,592 Farai così ogni volta che ne inauguro uno? 386 00:21:09,393 --> 00:21:12,562 {\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi