1 00:00:03,670 --> 00:00:06,256 {\an8}ON NE TE DÉTESTE PAS, FOX NEWS ON AIME JUSTE MSNBC, CNN, CBS, NBC... 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,592 LES SIMPSON 3 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 APPELLE TA MÈRE PENDANT LA PAUSE PUBLICITAIRE 4 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 AUDITIONS POUR JOUER LA PASSION DU CHRIST - RISQUE DE CRUCIFIXION 5 00:01:44,729 --> 00:01:47,440 Bien, on va reproduire les derniers jours de Jésus Christ, 6 00:01:47,524 --> 00:01:50,110 le Nathan Lane du Nouveau Testament. 7 00:01:50,193 --> 00:01:53,196 Souvenez-vous, c'est la Passion du Christ, pas l'Apathie du Christ. 8 00:01:53,279 --> 00:01:56,366 Et c'est pas la Passion du gars qui avait jadis trois séries sur Broadway 9 00:01:56,449 --> 00:01:59,202 mais a tout dépensé en cocaïne et se retrouve maintenant ici, 10 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 donc faisons ça bien! 11 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 {\an8}Salut. Moi c'est Milhouse Van Houten, 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,292 {\an8}et j'auditionne pour le rôle du gamin qui pointe. 13 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 OK, pointage gauche. 14 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 {\an8}Je m'étais entraîné pour la droite. 15 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 Eh bien, je ferais mieux de partir. 16 00:02:12,173 --> 00:02:14,342 Ça commence à trop sentir l'église. 17 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 {\an8}Pourquoi on doit auditionner pour cette pièce stupide 18 00:02:16,511 --> 00:02:17,595 {\an8}et papa peut partir? 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 {\an8}J'ai déjà mon rôle. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,391 {\an8}L'homme qui achète les billets mais ne se présente pas. 21 00:02:21,474 --> 00:02:24,435 {\an8}Et la Passion, ce n'est pas stupide. 22 00:02:24,519 --> 00:02:26,604 {\an8}C'est la meilleure histoire jamais racontée. 23 00:02:26,688 --> 00:02:30,441 Peut-être avant, mais il y a de meilleures histoires maintenant. 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Krusty vs le Contrôle Sanitaire. 25 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 {\an8}Le sixième match de la série mondiale 2011. 26 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 {\an8}- Les vidéos d'Hitler remixées! - L'histoire de Lenny sur Cancun. 27 00:02:37,532 --> 00:02:41,327 {\an8}Oui, pourquoi on ne joue pas cette histoire? C'était trop drôle. 28 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 {\an8}Pas si drôle que ça pour moi. J'ai presque perdu un orteil. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 {\an8}Fallait pas laisser un singe te faire un massage des pieds. 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 {\an8}Ce que j'ai sur ma liste de choses à faire me regarde. 31 00:02:49,127 --> 00:02:49,961 Suivant! 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,462 Ned Flanders. 33 00:02:51,546 --> 00:02:53,882 J'ai déjà joué Jésus pour la Passion de l'année dernière, 34 00:02:53,965 --> 00:02:55,884 {\an8}Jésus pour la Passion de l'année d'avant, 35 00:02:55,967 --> 00:02:59,679 {\an8}Jésus, Jésus et un mendiant qui était en fait... vous l'avez deviné... 36 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 {\an8}Saint Pierre... 37 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 {\an8}Assez! Ça suffit. 38 00:03:02,182 --> 00:03:05,185 {\an8}Je m'ennuie tant que je serais tenté de me présenter à mes assistants. 39 00:03:05,268 --> 00:03:07,270 {\an8}Tu seras un Pharisien muet. 40 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - Mais... - Jésus ne bégayait pas. 41 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 Sa voix portait loin! 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,402 {\an8}C'était un dieu qui transformait l'eau en vin et allait pieds nus. 43 00:03:15,153 --> 00:03:16,988 Il disait des choses simples et on le suivait. 44 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 Comme moi sur Twitter! 45 00:03:18,573 --> 00:03:20,658 LES ÉTIQUETTES SUR LES POMMES SE MANGENT? JE SUPPOSE QUE OUI 46 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 {\an8}Et il fut tragiquement tué dans sa trentaine... 47 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 après avoir soupé toute la nuit. 48 00:03:25,622 --> 00:03:27,332 Je suis votre Jésus! C'est moi! 49 00:03:27,415 --> 00:03:29,083 {\an8}Boum. C'est fait. Ce gars est parfait. 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 {\an8}On peut comprendre pourquoi Dieu l'abandonnerait. 51 00:03:33,338 --> 00:03:37,550 {\an8}Félicitations, Homer. Je suppose que c'est la croix que je dois porter. 52 00:03:37,634 --> 00:03:39,093 {\an8}Tu fais référence à quoi, là? 53 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 "PASSION DU CHRIST À SPRINGFIELD" 54 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 {\an8}Agréable et spacieux. Notre Seigneur savait comment rester au frais. 55 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 - Papa? - Oui, chérie? 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,896 D'abord, félicitations pour avoir eu le rôle principal. 57 00:03:53,775 --> 00:03:55,693 J'espère juste que tu vas t'y mettre sérieusement. 58 00:03:55,777 --> 00:03:58,363 {\an8}Oh oui, Lisa, très sérieusement. 59 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 {\an8}Papa, l'histoire de la Passion 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 {\an8}est le pilier de la foi chrétienne. 61 00:04:02,825 --> 00:04:04,202 {\an8}Et même si personnellement, je suis 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,162 {\an8}les enseignements éclairés du Bouddha, 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,957 {\an8}déconner avec Jésus, ça met vraiment les gens en colère. 64 00:04:09,040 --> 00:04:10,959 {\an8}C'est comme porter un maillot de Florida State 65 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 {\an8}à un match en Floride. 66 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 {\an8}Mon Dieu, pourquoi as-tu mis ce fardeau sur mes épaules? 67 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 {\an8}Tout ira bien. Apprends juste tes répliques. 68 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}Jésus joue un grand rôle? 69 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 Il est dans chaque scène. 70 00:04:25,139 --> 00:04:26,224 Quoi? 71 00:04:28,059 --> 00:04:31,980 Pourquoi je réussis toujours chaque audition que je passe? 72 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 LA PASSION DU CHRIST - CLOUS FOURNIS PAR JOHNSON ÉQUIPEMENTS 73 00:04:34,524 --> 00:04:39,862 Ô Seigneur, je sais que tu vois tout, mais tu ne veux pas voir ça. 74 00:04:40,863 --> 00:04:44,784 Et notre Seigneur fut emmené devant Ponce Pilate. 75 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 De quoi l'accusez-vous? 76 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 Il se fait appeler "Roi des Juifs". 77 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 Pinaise. Bon, soyons directs. 78 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 Plaide coupable et tu risques juste la crucifixion. 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,379 T'es-tu fait appeler Roi des Juifs? 80 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Tu le dis. 81 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Il est doué. 82 00:05:01,426 --> 00:05:05,263 Je suis si ému que je renonce à la science avec les faits, les analyses 83 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 et les hypothèses prouvées par des expériences. 84 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Que dois-je donc faire de Jésus, appelé le Christ? 85 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Crucifiez-le! 86 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 Ils ne peuvent pas me juger. 87 00:05:16,482 --> 00:05:19,152 Seul mon père peut me juger. 88 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Crucifiez-le! 89 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Je t'emmènerai avec moi, vieillard! 90 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 Jésus dût porter une lourde croix, 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 et sur sa tête fut mise une couronne... 92 00:05:28,911 --> 00:05:30,496 ...d'épines. 93 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Qu'est-ce que... 94 00:05:37,628 --> 00:05:39,547 Filles de Jérusalem! 95 00:05:39,630 --> 00:05:43,509 Ne pleurez pas pour moi, mais pleurez pour vous-mêmes. 96 00:05:43,593 --> 00:05:46,888 Dis donc, Homer semble vraiment s'y mettre à fond. 97 00:05:46,971 --> 00:05:50,016 J'aurais peut-être dû être moins incrédule. 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Silence, Pharisien! 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Quelqu'un n'a pas suivi la règle sur les bobettes! 100 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 Celui-ci est clairement le Fils de Dieu. 101 00:06:10,203 --> 00:06:13,748 Aujourd'hui tu seras à ma droite au paradis. 102 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 Super! Avoir des relations, ça paie. 103 00:06:19,003 --> 00:06:24,258 Jésus pleura et d'une voix forte il rendit l'esprit. 104 00:06:33,309 --> 00:06:35,728 Seigneur, pardonne-moi mon orgueil. 105 00:06:35,812 --> 00:06:39,774 Sage comme toujours, vous avez élevé Homer au-dessus de moi. 106 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 Je ne remettrai plus jamais en quest... 107 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Dégage de là, stupide Flanders! 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Je savais qu'on aurait dû faire Spamalot. 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 Ce n'est pas fini. Je vais leur faire croire que c'était prévu. 110 00:06:54,080 --> 00:06:56,332 Qui peut dire que ce n'est pas arrivé 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 Qui peut dire Les rideaux sont tirés! 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,171 Diddily... doodily. 113 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Pas de sang d'athée, s'il vous plaît. 114 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 Désolé madame, seuls les parents proches peuvent venir. 115 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 C'est correct. Elle est ma femme. 116 00:07:10,221 --> 00:07:12,056 Ned et Edna sont mariés? 117 00:07:12,140 --> 00:07:14,225 C'est exact. Aha! 118 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Mon Dieu. 119 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Hé, papa. 120 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 Tu te souviens, tu as dit que si Flanders se remariait, 121 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 tu mangerais ton chapeau? 122 00:07:25,778 --> 00:07:26,737 De la réglisse! 123 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Historiquement inexact. 124 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD RABAIS 20 % SUR OPÉRATION INUTILE 125 00:07:36,247 --> 00:07:39,292 C'était bien le mariage secret tant que ça a duré. 126 00:07:39,375 --> 00:07:41,836 Eh bien, maintenant on aura un mariage ouvert! 127 00:07:43,337 --> 00:07:45,214 Tu sais bien ce que ça signifie? 128 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 Non, mais Newt Gingrich ne nous induirait sûrement pas en erreur. 129 00:07:48,468 --> 00:07:52,472 Bon, on peut au moins passer un moment calme ensemble ici. 130 00:07:57,435 --> 00:07:59,729 Félicitations, vous deux! 131 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 On est tellement contents pour vous. 132 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Bienvenue dans le mariage. 133 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 Un autre homme qui mord la poussière. 134 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 - Homer! - Je parle de lui! 135 00:08:12,325 --> 00:08:15,077 - Oh, je l'envie tellement. - Homer! 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,706 J'envie Flanders qui profite à nouveau des joies du mariage. 137 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 Votons, Amérique. 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Assez de vote. 139 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 Ned, Edna, pourquoi n'avoir rien dit? 140 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 Parce que tout le monde ici 141 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 fait tout un plat de tout. 142 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 C'est la lune de Ned. 143 00:08:29,592 --> 00:08:33,429 Découvrez ce qu'il arrive quand Professeur et Moralisateur se lient 144 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 sur la Chaine 6, votre source d'infos avec des jeux de mots. 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 J'étais en bas en train de récolter de très mauvaises nouvelles 146 00:08:38,976 --> 00:08:40,353 quand j'ai appris pour la fête. 147 00:08:40,436 --> 00:08:42,688 Félicitations de la part du maire. Votez Quimby. 148 00:08:42,772 --> 00:08:44,732 Meilleurs vœux! 149 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 On espère que vous êtes heureux. 150 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 Edna, en tant que second dans la course pour ton amour, 151 00:08:49,278 --> 00:08:50,947 j'aimerais porter un toast. 152 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 Très chère, laisse-moi être le premier à t'offrir 153 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 la poignée de main cordiale qui aurait couronné 154 00:08:56,160 --> 00:08:57,912 notre jour de mariage... 155 00:08:57,995 --> 00:09:01,541 Seymour, tu as encore pris la colle de ma perruque pour tes chaussures? 156 00:09:01,624 --> 00:09:05,378 Je les ai réparées avec du fil dentaire usagé, comme tu l'as dit! 157 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Tout le monde dehors. Maintenant! 158 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 Mais pas toi. 159 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Ô Seigneur, bénis notre famille recomposée. 160 00:09:17,640 --> 00:09:20,351 Et merci pour notre "maman cigarette". 161 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 Oh, chéri, ne m'appelle pas comme ça. 162 00:09:22,395 --> 00:09:24,021 D'accord, "maman seconde chance". 163 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Les garçons, appelez votre mère comme elle le désire. 164 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 Vous dites quoi de "Edna"? 165 00:09:29,569 --> 00:09:33,322 C'est irrespectueux d'appeler un adulte par son prénom. 166 00:09:33,406 --> 00:09:34,240 Hé, Homer, 167 00:09:34,323 --> 00:09:36,867 maman dit de ramener ton gros cul chez les Flanders. 168 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 Bart! Ne m'appelle pas comme ça! 169 00:09:38,995 --> 00:09:40,997 Quoi? Homer, ou gros cul? 170 00:09:41,581 --> 00:09:45,334 Espèce de petit... Les deux, et je pense que tu le sais! 171 00:09:45,418 --> 00:09:49,213 Lâche-moi, gros cul! 172 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 Ned, Edna. 173 00:09:52,341 --> 00:09:55,761 On voulait juste s'excuser pour l'agitation dans votre chambre. 174 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 Les gens ici ne respectent pas les limites. 175 00:09:58,556 --> 00:10:01,392 Homer, tu as passé ta ceinture dans ma boucle? 176 00:10:02,184 --> 00:10:03,102 Pardon. 177 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 On est ici pour proposer une petite fête en votre honneur. 178 00:10:06,856 --> 00:10:08,274 Ça peut être amusant. 179 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 Les seuls invités à notre mariage étaient les parents de Ned. 180 00:10:11,611 --> 00:10:14,822 Regarde ces conformistes, tout est propre et légal. 181 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 On n'avait pas besoin d'un bout de papier. 182 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 On avait du papier, Nedward. 183 00:10:18,743 --> 00:10:20,786 On l'a juste roulé et fumé. 184 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Oh ouais. On planait diddily-haut avec ce joint. 185 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Moins d'agitation sur les bancs. 186 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 D'accord les Simpson. Disons que je suis optimiste forcené 187 00:10:29,754 --> 00:10:32,381 car je trouve qu'une sorte de fête de célébration 188 00:10:32,465 --> 00:10:33,799 pourrait être amusante! 189 00:10:33,883 --> 00:10:36,302 Super! On se charge de tout. 190 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 On aura juste besoin d'un bol à punch, 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,765 de 17 chaises, votre piste de danse portable, 192 00:10:40,848 --> 00:10:42,683 votre imprimante à bannière, l'encre bannière, 193 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 et une rame de bannières vierges. 194 00:10:47,647 --> 00:10:50,024 Bon, il n'y a pas d'école, votre père est au travail, 195 00:10:50,107 --> 00:10:51,817 et il pleut des cordes. 196 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Qui veut jouer au Scrabble? 197 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Seul Dieu peut former des mots. 198 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Bien, d'accord. Le Yam's alors? 199 00:10:57,573 --> 00:10:59,408 Les dés sont les os du diable. 200 00:10:59,492 --> 00:11:00,910 Tout va bien, Mme K? 201 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Dieu merci, un vrai enfant. 202 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 Vous voulez un conseil pour gérer les garçons? 203 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 Tu te soucies d'eux? 204 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Pantoute. Je m'ennuie juste à regarder des vers se noyer. 205 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 Bon, dis-moi tout. 206 00:11:09,835 --> 00:11:12,838 Vous devez les amener dans le vrai monde. 207 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Sauter, c'est cool! 208 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Surtout quand tu tiens la main à ton frère. 209 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 Si vous n'agissez pas maintenant, quand ils seront grands, 210 00:11:20,221 --> 00:11:23,349 les gens comme moi vont leur voler leur argent et leurs copines. 211 00:11:23,432 --> 00:11:25,434 Oh, voyons. La situation n'est pas si désespérée. 212 00:11:25,518 --> 00:11:28,062 J'y arrive! J'y arrive! 213 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 MAGASIN D'ARTICLES DE MARIAGE 214 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 C'est mon troisième magasin de mariage préféré. 215 00:11:34,944 --> 00:11:36,612 Regarde ça. 216 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 "Mariages extrêmes. 217 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 Triathlon... 218 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Zéro-gravité... 219 00:11:40,616 --> 00:11:43,285 Nouer le lien au sommet de l'Everest"? 220 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 JEUNES MARIÉS 221 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 C'est déjà assez extrême pour moi 222 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 quand ils se frottent le gâteau au visage. 223 00:11:52,628 --> 00:11:54,880 Alors, Marge, les rumeurs sont vraies. 224 00:11:54,964 --> 00:11:58,509 Pourquoi tu fais une fête pour Ned et Edna, et pas moi? 225 00:11:58,592 --> 00:12:01,971 Eh bien, vous êtes toutes invitées pour faire vos commentaires acerbes 226 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 en mangeant mes hors d'œuvre. 227 00:12:03,931 --> 00:12:06,475 Acerbes? Comment tu peux dire ça en portant ces chaussures? 228 00:12:07,977 --> 00:12:10,062 Il y a des mariages Itchy et Scratchy? 229 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 230 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 LE GAUCHORIUM 231 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Prêt à rentrer, Ned? 232 00:12:22,992 --> 00:12:26,412 Désolé, chérie. Je suis coincé par la réunion des LGBT de Springfield. 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,957 Ligue des Gauchers Bi-manuels et Trans-mains. 234 00:12:30,040 --> 00:12:33,002 On essaie de choisir le thème de notre parade "Le Gaucher est Droit." 235 00:12:33,085 --> 00:12:35,337 "Nos ciseaux, nous-mêmes." 236 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Et "Mort aux Droitiers"? 237 00:12:36,756 --> 00:12:38,299 On doit quand même cohabiter avec eux. 238 00:12:38,382 --> 00:12:40,259 Cohabiter avec eux, c'est mourir. 239 00:12:42,511 --> 00:12:43,429 Ça pourrait durer. 240 00:12:43,512 --> 00:12:45,556 Et on n'a pas commandé la pizza et le soda. 241 00:12:45,639 --> 00:12:48,601 Tu peux t'occuper de la rencontre parent-élève de Rod et Todd pour moi? 242 00:12:48,684 --> 00:12:51,145 Bien sûr, j'adorerais être le parent pour une fois. 243 00:12:51,228 --> 00:12:53,814 Je peux apporter un café et laisser le gobelet sur le bureau. 244 00:12:55,524 --> 00:12:59,028 Désolé. Je n'ai pas encore eu l'opération trans-main. 245 00:12:59,111 --> 00:13:03,491 {\an8}On n'avait jamais vu de beau-parent dans cette école. 246 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 Écoutez, je suis du domaine aussi, donc n'essayez pas 247 00:13:05,785 --> 00:13:09,288 de mettre du ketchup sur du pain en guise de pizza. 248 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 Vous enseignez avec cette bouche? 249 00:13:11,457 --> 00:13:16,003 Oui. J'enseigne à l'École de Springfield, et on pense que... 250 00:13:16,086 --> 00:13:17,254 Une école publique? 251 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Nom d'une créature qui ne descend pas des singes. 252 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 On pensera à votre école dans nos prières. 253 00:13:22,802 --> 00:13:25,262 Vous faites de la science ici, n'est-ce pas? 254 00:13:25,346 --> 00:13:26,722 Oh oui. 255 00:13:27,640 --> 00:13:30,643 {\an8}Voici l'astronomie avancée. 256 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Tu as sorti les gamins de l'école? 257 00:13:33,979 --> 00:13:37,608 Ned, je sais que j'aurais dû te consulter, mais l'école est nulle. 258 00:13:37,691 --> 00:13:40,236 Crois-en mon expérience de professeur depuis 15 ans. 259 00:13:40,319 --> 00:13:44,323 Quand on s'est mariés, je m'attendais à trouver des épices dans mon chili. 260 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Je suppose qu'ils peuvent aller au Primaire de l'Enfer. 261 00:13:51,455 --> 00:13:56,293 LE CAUCHEMAR DE NED FLANDERS 262 00:13:56,377 --> 00:14:00,798 PRÉSENTÉ PAR LE DÉPARTEMENT PRESBYLUTHÉRIEN DE LA PROPAGANDE 263 00:14:00,881 --> 00:14:02,967 Pourquoi on est là, Neddy? 264 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 Eh bien, déjà, je pense qu'un chien qui parle 265 00:14:04,885 --> 00:14:06,554 - est un démon. - Ouais, mais... 266 00:14:06,637 --> 00:14:09,640 Ensuite, on assiste à la remise de diplôme de mon petit Toddy. 267 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 Tu es content d'avoir laissé Edna se charger 268 00:14:13,185 --> 00:14:14,645 de l'éducation des garçons? 269 00:14:14,728 --> 00:14:18,232 Oui, une chance qu'elle ne s'occupe pas des taxes, je l'ai sous-estimée. 270 00:14:18,315 --> 00:14:19,316 Un instant. 271 00:14:19,400 --> 00:14:20,734 Des professeurs libéraux, 272 00:14:20,818 --> 00:14:22,152 des ateliers féministes, 273 00:14:22,236 --> 00:14:23,404 des sculptures abstraites. 274 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Ce n'est pas une université biblique. 275 00:14:25,614 --> 00:14:27,741 C'est une école d'élite de la Côte Est. 276 00:14:30,119 --> 00:14:33,581 C'est correct, papounet. J'ai eu mon diplôme en études religieuses. 277 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Étude comparative des religions. 278 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 FÉLICITATIONS NED ET EDNA 279 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 {\an8}VOYOU À DISPOSITION VOITURIER 280 00:14:46,468 --> 00:14:49,430 - Donnez vos clés! - Je vais me garer tout seul. 281 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Pourquoi vous vous garez tout seul? Pourquoi vous vous garez tout seul? 282 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 {\an8}On n'a pas pris une seule auto de la journée. 283 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 Tu as organisé une belle réception, Marge. 284 00:15:02,192 --> 00:15:05,571 C'est comme le souvenir heureux dans un film policier sombre. 285 00:15:05,654 --> 00:15:09,283 Merci. Tout le monde s'amuse. 286 00:15:12,494 --> 00:15:14,371 Hélène, prends un canapé. 287 00:15:14,455 --> 00:15:17,708 Il y en a assez pour tous. Mais pas trop. 288 00:15:22,922 --> 00:15:24,506 Pas de flirts bizarres! 289 00:15:25,090 --> 00:15:25,925 Appelle-moi! 290 00:15:26,008 --> 00:15:27,301 Je suis marié à la mer, 291 00:15:27,384 --> 00:15:29,803 mais je sors en secret avec deux des Grands Lacs. 292 00:15:29,887 --> 00:15:34,308 Je ne dirai pas lesquels, mais c'est effrayant comme ils sont grands. 293 00:15:37,436 --> 00:15:40,189 Alors, les enfants se plaisent à l'École de Springfield? 294 00:15:40,272 --> 00:15:42,316 Marge, c'est merveilleux. 295 00:15:42,399 --> 00:15:45,194 Ils s'ouvrent enfin, voient un monde plus grand. 296 00:15:45,277 --> 00:15:47,029 J'écris avec un stylo Flair. 297 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 Eh bien, c'est génial les garçons. 298 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Venez par ici pour que Mme Simpson prenne une photo. 299 00:15:52,117 --> 00:15:54,453 Faut que nos tatouages temporaires apparaissent bien. 300 00:15:54,536 --> 00:15:57,289 Le mien c'est une princesse effrontée qui parle librement. 301 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 Le mien c'est un canard sans pantalon. 302 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 Et si on se faisait enlever? 303 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Ned, je leur ai dit qu'ils pouvaient. 304 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Ouais, relax, papa. 305 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 Relax? 306 00:16:06,882 --> 00:16:09,385 Jeune homme, chez les Flanders, on parle correctement. 307 00:16:09,468 --> 00:16:10,511 C'est l'heure du gâteau! 308 00:16:10,594 --> 00:16:12,388 Finissons ceci. 309 00:16:12,471 --> 00:16:15,432 Tu fais tatouer mes enfants, tu les fais changer d'école, 310 00:16:15,516 --> 00:16:18,727 tu as acheté à Rod des chaussures qui s'illuminent comme Times Square. 311 00:16:18,811 --> 00:16:20,896 Les chaussures, c'est pas des lumières. 312 00:16:20,980 --> 00:16:23,983 Quand aurai-je un mot à dire sur leur éducation? 313 00:16:24,066 --> 00:16:25,567 Ce mariage n'est pas parfait! 314 00:16:27,319 --> 00:16:29,488 Pas de vidéo! La fête est finie! 315 00:16:30,322 --> 00:16:31,407 Du gâteau! 316 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 Trop tard, Marge. 317 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 ÉCHEC DE LA FÊTE DES SIMPSON 318 00:16:35,077 --> 00:16:38,163 Ned, ces garçons me font confiance en tant que mère. 319 00:16:38,247 --> 00:16:40,249 Décide si tu fais pareil. 320 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Et voilà. 321 00:16:44,920 --> 00:16:48,424 Une autre histoire classique en trois actes. 322 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 Assez bien pour Aristote, assez bien pour les Simpson. 323 00:16:51,301 --> 00:16:52,803 M. Syzslak, je pense bien 324 00:16:52,886 --> 00:16:55,389 qu'il y aura un acte de plus dans cette histoire. 325 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 Je n'attends pas pour voir ça. 326 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 Quatre actes... 327 00:17:03,605 --> 00:17:06,191 - Ned, tu as bien dormi? - Oui, je crois. 328 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 Merci de m'avoir prêté un pyjama, Homer. 329 00:17:07,860 --> 00:17:10,946 Et Marge, merci pour ces pinces très utiles. 330 00:17:15,034 --> 00:17:17,369 J'avais si honte que je ne pouvais pas rentrer chez moi. 331 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 Hier, j'ai cédé à la seule chose que j'avais juré 332 00:17:19,663 --> 00:17:24,209 d'éviter pendant mon mariage : les émotions fortes. 333 00:17:24,793 --> 00:17:27,046 Voici vos dîners... avec du gâteau. 334 00:17:27,129 --> 00:17:30,382 Vous allez en manger pendant très, très longtemps. 335 00:17:30,466 --> 00:17:33,886 Bart, tu ne vas pas parler de ton problème aux parents? 336 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Ferme-là! 337 00:17:35,179 --> 00:17:38,766 Je dis juste que ça n'ira pas mieux si tu n'en parles pas à un adulte. 338 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 Maggie sait garder un secret. Pourquoi pas toi? 339 00:17:42,644 --> 00:17:43,645 PROBLÈME 340 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Bart, il y a quelque chose que tu dois nous dire? 341 00:17:46,315 --> 00:17:49,818 Oh, Marge, laisse le gamin avoir ses secrets et mensonges gênants. 342 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 C'est totalement irresponsable, ça. 343 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 - Pas selon l'Internet. - Où ça sur Internet? 344 00:17:55,908 --> 00:17:59,286 Je suis sûr qu'un idiot quelque part est d'accord avec moi. 345 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 Et pourquoi tu le croirais? 346 00:18:01,121 --> 00:18:05,793 Parce que son avatar montre Dark Maul, le deuxième meilleur Dark. 347 00:18:05,876 --> 00:18:09,421 Et ce qu'il dit est forcément vrai car tout est en majuscules. 348 00:18:09,505 --> 00:18:12,341 - On va contester ça? - En quoi ça en fait la vérité? 349 00:18:12,424 --> 00:18:15,385 Il a pris le temps d'appuyer sur la touche majuscule, Marge. 350 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 Je crois qu'il sait bien de quoi il parle. 351 00:18:17,513 --> 00:18:20,099 Donc après tout ce temps ensemble, vous n'êtes toujours pas d'accord 352 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 sur comment élever vos enfants? 353 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Ned, j'ai appris il y a longtemps 354 00:18:23,685 --> 00:18:27,356 qu'il y a certains sujets où Homer et moi on ne sera jamais d'accord. 355 00:18:28,232 --> 00:18:31,485 Ouais, mais on veille à ne pas se coucher affamés. 356 00:18:31,568 --> 00:18:34,113 - C'est "fâchés". - Ne décide pas ce qu'est notre truc! 357 00:18:34,196 --> 00:18:36,281 Il s'agit de ne pas être d'accord sur un fait. 358 00:18:36,365 --> 00:18:37,783 J'ai toujours dit affamé! 359 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Bart, dis-nous juste ce que c'est. 360 00:18:42,287 --> 00:18:44,915 Je garde un dauphin dans ma baignoire! 361 00:18:45,457 --> 00:18:47,793 J'ai bien cru entendre quelque chose! 362 00:18:47,876 --> 00:18:49,128 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 363 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 Les enfants, vos notes chutent 364 00:18:51,213 --> 00:18:52,965 parce qu'on a tant de réunions que vous 365 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 n'avez pas le temps d'étudier. 366 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 Cette réunion va y remédier. 367 00:18:56,135 --> 00:19:00,013 On a invité des amis qui vont vous donner des indices musicaux. 368 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 Je suis Sally Feuille de Scantron. 369 00:19:04,309 --> 00:19:05,435 Et moi Craig Crayon. 370 00:19:05,519 --> 00:19:09,398 On ne vous a rien dit, mais les réponses de l'examen sont... 371 00:19:10,274 --> 00:19:13,735 A, B, D, D, C, A, B... 372 00:19:13,819 --> 00:19:15,779 Vous leur donnez les réponses? 373 00:19:15,863 --> 00:19:17,447 On doit encore espérer qu'ils mettent bien 374 00:19:17,531 --> 00:19:19,408 leurs noms, donc on est pas tiré d'affaire. 375 00:19:19,491 --> 00:19:20,826 Pause dans l'assemblée! 376 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 - Je dois parler à ma femme. - Ned? 377 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Mon rival. 378 00:19:25,831 --> 00:19:29,835 C'est comme Secrétariat versus une boîte de nourriture pour chien. 379 00:19:29,918 --> 00:19:32,504 Edna, je suis désolé, et je le dis devant Dieu 380 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 ou le concierge Willie. 381 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Oh, Ned. Je suis navrée aussi. 382 00:19:35,299 --> 00:19:37,134 J'ai dépassé les bornes. 383 00:19:37,217 --> 00:19:40,512 Je ne me souciais pas vraiment d'enfants avant. 384 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Vous vous en remettrez. 385 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 Et Ned, je serai la mère que tu veux que je sois. 386 00:19:46,602 --> 00:19:48,562 Hé, les Simpson décident au jour le jour, 387 00:19:48,645 --> 00:19:50,689 et ils sont aussi heureux qu'un ruban dans une bible. 388 00:19:50,772 --> 00:19:51,857 Tu en dis quoi, chérie? 389 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Maintenant dans notre 50e boutique à Springfield. 390 00:19:59,281 --> 00:20:04,453 Sam Lelouche aimerait accueillir notre grande star d'ouverture, Jésus. 391 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 Bienvenue, cambistes. 392 00:20:07,998 --> 00:20:11,168 Vous pouvez faire confiance à Sam Lelouche pour les meilleurs taux, 393 00:20:11,251 --> 00:20:13,962 ou je ne m'appelle pas Jésus H... 394 00:20:15,589 --> 00:20:18,800 Tu vas faire ça chaque fois que je fais une ouverture? 395 00:20:24,139 --> 00:20:26,850 Les poules aiment les coqs Les vaches aiment les bœufs 396 00:20:26,934 --> 00:20:29,853 Tous les autres aiment Ned Flanders 397 00:20:29,937 --> 00:20:32,731 Ma moustache elle pique Mes lettres sont épiques 398 00:20:32,814 --> 00:20:34,274 Et je ne veux pas mal te guider 399 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 J'aime embrasser et bécoter 400 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Première base, yo Le rap chrétien c'est trop lourd 401 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 Une bible sur mes genoux 402 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 Tu vas arrêter ces niaiseries? 403 00:20:41,531 --> 00:20:42,741 Je dois faire une sieste 404 00:20:42,824 --> 00:20:43,909 D'ac-o-dac 405 00:21:10,519 --> 00:21:12,521 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe