1 00:00:03,253 --> 00:00:05,213 I SIMPSON 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,181 Sollevate tutti le tessere! 3 00:00:44,669 --> 00:00:47,630 Questo sì che si chiama "andare a farsi un giro". 4 00:00:50,842 --> 00:00:54,054 Questo sì che si chiama "dare del filo da torcere". 5 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 {\an8}Smetti di commentare tutto. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,308 {\an8}Sto cercando di guardare il film. 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,769 Benvenuti alla riunione annuale 8 00:01:00,852 --> 00:01:02,645 dell'Alleanza Internazionale del Male. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,274 {\an8}Il tema di quest'anno è: "Il male nell'era dei social media". 10 00:01:06,357 --> 00:01:09,819 {\an8}Abbiamo allestito tre salette per i dibattiti in piccoli gruppi. 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 {\an8}Le salette sono un ottimo modo 12 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 {\an8}per far socializzare cattivi e super-cattivi. 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,953 {\an8}Ma è sicuro che non verremo disturbati 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,955 {\an8}dalla super-spia americana 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,665 {\an8}Stradivarius Cain? 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,668 {\an8}Non preoccupatevi del dottor Cain. 17 00:01:25,752 --> 00:01:26,836 {\an8}L'ultima volta che l'ho visto 18 00:01:26,920 --> 00:01:30,131 {\an8}la mia splendida signora gli stava dando il colpo di grazia. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 {\an8}Già. 20 00:01:31,299 --> 00:01:32,801 {\an8}Proprio così. 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 {\an8}L'hai ucciso, vero? 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,056 {\an8}Sì. Era l'amante perfetto... 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,224 {\an8}...per essere ucciso. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,726 {\an8}È una frase strana, ma proseguiamo. 25 00:01:41,810 --> 00:01:45,105 {\an8}Il mio pasticcere ha preparato un omaggio commestibile alla dipartita di Cain. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 STRADIVARIUS CAIN RIPOSA IN PENA 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,025 La festa è finita, generale. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 Stradivarius Cain! 29 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 {\an8}Ha trasformato quel tizio russo 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 {\an8}in formaggio svizzero! 31 00:01:57,200 --> 00:01:59,994 {\an8}Homer, la gente è qui per vedere il film, 32 00:02:00,078 --> 00:02:01,496 {\an8}non per sentire i tuoi commenti. 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 {\an8}Ehi, Homer, gran bei commenti stasera! 34 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 {\an8}Buon per te, Marge, che li senti meglio di tutti. 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 {\an8}Mi hai rovinato per altri uomini! 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,546 Quello è il mio hobby. 37 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 Questo è il mio lavoro. 38 00:02:12,507 --> 00:02:16,010 {\an8}Sembra proprio che quel tizio abbia la sindrome di Tourette. 39 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 {\an8}Neanche in 10.000 vite mi sarebbe venuta una battuta del genere. 40 00:02:36,906 --> 00:02:38,116 {\an8}Formaggio svizzero. 41 00:02:38,658 --> 00:02:40,493 {\an8}Marge, perché non dici niente? 42 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 {\an8}Abbiamo parlato abbastanza durante il film. 43 00:02:42,787 --> 00:02:46,374 {\an8}Stasera è stata anche peggio di quando abbiamo visto Notte folle a Manhattan. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,544 Oh, cavolo, Marge è arrabbiata. 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,839 Guardala. Allarga le narici, tamburella con le dita, 46 00:02:52,922 --> 00:02:56,593 fa dei versetti come se mi stesse urlando delle cose nella sua testa. 47 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 Portami a casa e basta. 48 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 Agli ordini, signora! 49 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 - Un'altra grande battuta! - Sei proprio in forma! 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,902 Attenzione, studenti. Per cercare di far diminuire 51 00:03:13,985 --> 00:03:16,738 la quantità di video imbarazzanti dei nostri insegnanti su YouTube, 52 00:03:16,821 --> 00:03:19,866 vi perquisiamo e vi sequestriamo i telefonini. 53 00:03:23,870 --> 00:03:24,954 Poi ridatemelo, mi raccomando. 54 00:03:27,874 --> 00:03:28,917 Un nuovo record di bassezza. 55 00:03:29,626 --> 00:03:32,545 Avrei dovuto accettare quel lavoro da sovrintendente in Honduras. 56 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Avrei avuto un asino personale, tante canne da zucchero da succhiare... 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 Se solo riuscissi a sopportare una lingua con i punti interrogativi a testa in giù. 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,809 Ehi, Simpson, lascia che ti risparmi il disturbo 59 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 di rimetterti i soldi in tasca. 60 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 Stupido Nelson. Lo odio, quel tipo. 61 00:03:55,818 --> 00:03:59,197 Mia madre dice che i bulli si comportano così perché hanno paura. 62 00:03:59,280 --> 00:04:00,531 Gliela faccio vedere io, a tua madre. 63 00:04:00,990 --> 00:04:02,784 Lei fa figli scemi, signora. 64 00:04:03,201 --> 00:04:04,202 BLU VAN HOUTEN 65 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Homer, devo dire che Marge era proprio uno spettacolo, ieri sera. 66 00:04:15,421 --> 00:04:17,340 E non lo dico di tutte. 67 00:04:17,423 --> 00:04:18,299 Già. 68 00:04:18,716 --> 00:04:20,009 Problemi in paradiso? 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 No, solo nel mio matrimonio. 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,268 Tesoro, sono di nuovo io. 71 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Non riesco a lavorare sapendo che sei arrabbiata con me. 72 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 Voglio solo sentire la tua voce 73 00:04:33,147 --> 00:04:35,733 e conto i minuti che mancano alla fine della giornata, 74 00:04:35,817 --> 00:04:38,486 quando andrò da Boe e poi correrò da te. 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,448 Spiegami di nuovo come funziona questa ruota infernale. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,701 Sinistra per girare a sinistra, destra per girare a destra. 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 Basta con questi paroloni! 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Eccellente. È vivo. 79 00:04:57,463 --> 00:05:00,049 Smithers, da' a quest'uomo una pastiglia di ibuprofene, 80 00:05:00,133 --> 00:05:01,175 non rivestita, 81 00:05:01,259 --> 00:05:02,760 e rimandalo al lavoro. 82 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 Signore, Simpson ha subito una grave commozione cerebrale. 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 Secondo degli studi recenti deve dargli dei giorni di riposo. 84 00:05:08,766 --> 00:05:09,809 Ah, sciocchezze. 85 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 Quando ero in Africa i cannibali mi hanno aperto il cranio 86 00:05:13,187 --> 00:05:14,188 e sto ancora benissimo. 87 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Signore, quello era il suo socio. 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 È stato lei a darlo in pasto ai cannibali. 89 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 Ah, giusto. 90 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 Ho i suoi ricordi perché gli ho mangiato il cervello. 91 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Sig. Burns, deve dare un qualche compenso a quest'uomo. 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,992 Potrebbe farle causa e toglierle tutto. 93 00:05:26,784 --> 00:05:29,996 E va bene. Otto settimane di riposo pagate. 94 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 È una cosa buona. 95 00:05:32,498 --> 00:05:34,542 Ma l'ha detta con aria malvagia. 96 00:05:37,587 --> 00:05:38,921 Otto settimane di ferie pagate 97 00:05:39,005 --> 00:05:41,299 per un bernoccolo in testa. 98 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Ehi, Marge, devo dirti una cosa che ti farà contenta. 99 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Non sono dell'umore. 100 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 No, è una cosa bella, ho... 101 00:05:50,767 --> 00:05:52,935 Nelson mi ha rubato i soldi del pranzo un'altra volta. 102 00:05:53,019 --> 00:05:54,479 Beh, ascolta, Lisa... 103 00:05:54,562 --> 00:05:57,231 Aspetta un momento, sto accordando il sassofono. 104 00:05:57,857 --> 00:05:58,941 Diesis. 105 00:05:59,025 --> 00:06:00,234 Bemolle. Diesis. 106 00:06:00,318 --> 00:06:02,904 Nessuno vuole dirmi se sono un fantasma o no! 107 00:06:02,987 --> 00:06:04,989 Beh, io ho preso... 108 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 Cos'hai preso, Homer? 109 00:06:15,750 --> 00:06:16,876 Ho preso... 110 00:06:16,959 --> 00:06:20,004 ...radio Shelbyville in macchina, per qualche minuto. 111 00:06:21,089 --> 00:06:24,133 Homer, sono una madre single che cerca di tirare su una famiglia. 112 00:06:24,217 --> 00:06:26,219 - Ma non sei... - Stai zitto e basta. 113 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Ho otto settimane di ferie pagate e la mia famiglia non lo sa. 114 00:06:40,733 --> 00:06:43,528 Tesoro, vado al lavoro. 115 00:06:45,029 --> 00:06:46,739 Sai, forse dovrei darmi malato. 116 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 Potremmo andare a rivedere tutti i nostri rifugi romantici 117 00:06:49,575 --> 00:06:53,162 che hanno chiuso e sono stati trasformati in negozi temporanei di Halloween. 118 00:06:53,246 --> 00:06:55,248 Devo portare Maggie dal pediatra 119 00:06:55,331 --> 00:06:58,334 e poi viene qualcuno a controllare cos'è l'odore che si sente in cantina. 120 00:06:58,418 --> 00:07:00,837 Capisco, ti serve un po' di tempo per te. 121 00:07:01,462 --> 00:07:02,713 Beh, allora vado... 122 00:07:03,381 --> 00:07:04,549 ...al lavoro. 123 00:07:11,347 --> 00:07:13,558 Mi fanno male i piedi e sento freddo al collo. 124 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Bambini, non ho dormito molto stanotte 125 00:07:18,688 --> 00:07:21,899 perché sono stata sveglia fino a tardi a pentirmi delle mie scelte di vita. 126 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 Il passato non si può cambiare. 127 00:07:25,069 --> 00:07:27,822 Solo per questo puoi andare nell'ufficio del direttore 128 00:07:27,905 --> 00:07:30,408 mentre il resto della classe si gode una... giornata cinema. 129 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 Evviva! 130 00:07:34,245 --> 00:07:35,121 Krusty Burger. 131 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 Ogni giorno migliaia di persone 132 00:07:37,290 --> 00:07:40,042 divorano le sue assurde preparazioni. 133 00:07:40,126 --> 00:07:42,211 che pensano di ingerire i nutrienti 134 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 di cui un essere umano ha bisogno per vivere. 135 00:07:44,964 --> 00:07:46,632 Ma per trenta giorni, 136 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 questo reporter non ha mangiato altro 137 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 che questo sacchetto di carboidrati del famoso giullare. 138 00:07:51,262 --> 00:07:52,180 E vi dico... 139 00:07:55,475 --> 00:07:58,519 {\an8}Bugie ne volete? 140 00:07:58,603 --> 00:08:00,480 E. COLI - CALORIE VUOTE MASCOTTE CHE PUZZA DI PIPÌ 141 00:08:00,563 --> 00:08:01,856 CARNE DI BARBONI MORTI 142 00:08:01,939 --> 00:08:03,441 CIBO SPAZZATURA PARCHEGGIO PIENO 143 00:08:03,524 --> 00:08:05,401 Ottimo, un altro documentario 144 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 che mi fa passare per un delinquente. 145 00:08:07,153 --> 00:08:08,529 Che c'è, stavolta? 146 00:08:08,613 --> 00:08:11,449 La città in Africa per cui raccolgo fondi non esiste? 147 00:08:11,532 --> 00:08:13,868 Dimostratelo. Filmate tutta l'Africa. 148 00:08:15,077 --> 00:08:18,080 Giorno 12. Ho messo su 9 kg. 149 00:08:18,164 --> 00:08:19,874 E il mio colesterolo... 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,293 È altissimo. Se gratto viene via. 151 00:08:25,505 --> 00:08:27,590 Ma comunque, io insisto 152 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 e continuo a mangiare questo spassosissimo pasto. 153 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 Ehi, questo è tutto alla luce del sole. 154 00:08:39,393 --> 00:08:41,687 GLI HAMBURGER POSSONO CONTENERE PELI DI SEDERE DI SCIMMIA 155 00:08:42,522 --> 00:08:45,566 Dopo aver mangiato per un mese Krusty Burger 156 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 e nient'altro che Krusty Burger, 157 00:08:47,026 --> 00:08:50,613 mi sono trasformato in un americano patologicamente obeso 158 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 e distruggi-cessi. 159 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 Se non mi somministrano dei Nuggets 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 ogni cinque minuti, muoio. 161 00:08:59,830 --> 00:09:00,998 Sono così debole 162 00:09:01,082 --> 00:09:03,876 che non riesco neanche a completare il modulo 163 00:09:03,960 --> 00:09:06,045 per candidare il mio documentario all'Oscar. 164 00:09:06,128 --> 00:09:08,047 IL FILM: RIGUARDA L'OLOCAUSTO - NON RIGUARDA L'OLOCAUSTO 165 00:09:09,423 --> 00:09:12,051 Ne sarà valsa la pena se il documentario 166 00:09:12,134 --> 00:09:16,180 insegnerà a Krusty il valore dell'alimentazione corretta. 167 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Diventerai la mia salsiccia inglese da colazione. 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,646 PER FORTUNA DECLAN DESMON SI È SVEGLIATO. 169 00:09:23,729 --> 00:09:27,066 SOLO IL SUO PIEDE È FINITO NELLA SALSICCIA DA COLAZIONE DI KRUSTY. 170 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 AVEVA UN RETROGUSTO AFFUMICATO. 171 00:09:33,281 --> 00:09:34,615 NON RIESCO PIÙ A DARE PUGNI 172 00:09:37,076 --> 00:09:38,411 Cavolo, quando non sei al lavoro 173 00:09:38,494 --> 00:09:41,372 vedi così tante cose belle. 174 00:09:59,932 --> 00:10:02,268 E ora che è ufficialmente pomeriggio 175 00:10:02,351 --> 00:10:06,314 posso andare da Boe senza che si dica che ho un problema con l'alcool. 176 00:10:08,691 --> 00:10:11,902 Ehi, Homer, ho sentito le tue patetiche autogiustificazioni qua fuori. 177 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Beh, perché non posso starmene tutto il giorno a bere? 178 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Mia moglie non vuole passare tempo con me. 179 00:10:16,198 --> 00:10:17,908 Senti, vorrei tanto poter parlare dei tuoi problemi, 180 00:10:17,992 --> 00:10:20,286 ma un branco di procioni mi ha invaso la stanza sul retro 181 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 e oggi è il giorno del contrattacco. 182 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 Ce ne sono più di quanti pensassi! 183 00:10:36,010 --> 00:10:39,347 Vorrei che quando mi tiro giù la cerniera uscisse quel tipo. 184 00:10:39,430 --> 00:10:41,182 Sono successe cose più strane, Homer. 185 00:10:42,808 --> 00:10:45,144 Stradivarius Cain! 186 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 Ma che... Sto perdendo la testa? 187 00:10:47,396 --> 00:10:49,315 No. Sono solo un'illusione 188 00:10:49,398 --> 00:10:51,567 causata dall'incidente che hai avuto alla centrale nucleare. 189 00:10:51,651 --> 00:10:54,403 Posso passarti una mano attraverso? 190 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Se proprio vuoi... 191 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Ma dai, seriamente? 192 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Mostra un po' più di classe. 193 00:10:59,241 --> 00:11:00,409 Scusa. 194 00:11:00,493 --> 00:11:03,412 Ora, sto per intraprendere la mia missione più dura in assoluto. 195 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 Fare di te un uomo a cui tua moglie non possa resistere. 196 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 Ma che... Non ti vede nessuno! 197 00:11:12,254 --> 00:11:14,965 Gli amici immaginari delle altre persone mi vedono eccome. 198 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Salve, dottor Cain. 199 00:11:20,179 --> 00:11:21,597 Ciao, Hufnpuffalus. 200 00:11:21,681 --> 00:11:25,393 Scusa se sono andato a letto con la tua ragazza. 201 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 Mi hai fatto un favore, amico. 202 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Soldi del pranzo. 203 00:11:30,481 --> 00:11:31,399 Soldi del pranzo. 204 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 Soldi del pranzo. Ehi, Lisa. 205 00:11:33,275 --> 00:11:35,444 Nelson. I miei soldi del pranzo non li vuoi? 206 00:11:35,528 --> 00:11:38,447 No. Tanto alla fine se li prendono tutti le ragazze, i soldi. 207 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 È una cosa sessista, ma grazie. 208 00:11:40,741 --> 00:11:43,452 Ora devo andare a spillare un po' di soldi a tuo fratello. 209 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 Beh, se devi proprio. 210 00:11:44,995 --> 00:11:47,081 Magari cerca anche di scoprire dove sono le mie bambole. 211 00:11:47,164 --> 00:11:48,833 La risposta potrebbe non piacerti. 212 00:11:48,916 --> 00:11:50,167 Preferisco sapere la verità. 213 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Simpson, 214 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 sai perché sono qui. 215 00:11:53,838 --> 00:11:54,755 Nelson, 216 00:11:54,839 --> 00:11:57,675 potrei darti i soldi del mio pranzo, 217 00:11:57,758 --> 00:11:59,677 oppure potrei darti... 218 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Il pranzo? 219 00:12:01,512 --> 00:12:03,013 Un vero pranzo? 220 00:12:03,347 --> 00:12:05,015 Guarda tutti quegli hamburger e quelle patatine. 221 00:12:05,099 --> 00:12:07,435 Non sapevo che la servissero calda, questa roba! 222 00:12:08,519 --> 00:12:10,604 Sembrano tante teste di bebè. 223 00:12:10,688 --> 00:12:14,024 Grazie al cielo non hai preso i miei buoni. 224 00:12:14,108 --> 00:12:15,609 Ne ho abbastanza per un mese. 225 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 Hamburger gratis? 226 00:12:18,529 --> 00:12:21,615 No, tu gli dai il buono e loro ti danno l'hamburger. 227 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Lo sapevo. 228 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 Devo proprio ammetterlo, 229 00:12:32,334 --> 00:12:34,837 chiunque abbia installato le armi segrete nella tua macchina 230 00:12:34,920 --> 00:12:36,922 le ha nascoste davvero bene. 231 00:12:37,006 --> 00:12:38,716 Già. Vede, dottor Cain, 232 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 il fatto è che... 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 Non ci sono armi, qui dentro. 234 00:12:42,887 --> 00:12:46,640 Cosa? Beh, per lo meno si trasforma in qualcos'altro, questa macchina? 235 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Marge dice che a volte la trasformo in un bidone della spazzatura. 236 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 Homer, ora pulirai questa macchina, 237 00:12:54,148 --> 00:12:56,817 ti metterai dell'acqua di colonia e diventerai un brillante interlocutore. 238 00:12:56,901 --> 00:12:59,236 Sembra che tu ti sia trasformato nella moglie numero 2. 239 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Posso farlo davvero. 240 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 Quindi, ti conviene farti andare bene Marge. 241 00:13:05,659 --> 00:13:07,036 Che succede lì, Lou? 242 00:13:07,119 --> 00:13:08,704 Beh, se lo chiede a me, commissario... 243 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 D'accordo, e questo che vuol dire? 244 00:13:13,250 --> 00:13:16,962 L'obesità infantile non è più divertente. 245 00:13:17,046 --> 00:13:20,216 Scatole di cereali che hanno come sorpresa il diabete 246 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 e bicchieri di bibite gasate grandi come vasche da bagno 247 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 hanno aumentato le percentuali di bambini obesi in tutti gli stati. 248 00:13:29,016 --> 00:13:30,226 Quello è Nelson! 249 00:13:30,309 --> 00:13:33,354 Ma no, te lo stai immaginando. 250 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Che altro hai? 251 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 Solo dell'olio bollente. 252 00:13:37,066 --> 00:13:39,276 Fatti da parte e dammi una cannuccia. 253 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 E ora il test definitivo. 254 00:13:44,281 --> 00:13:47,868 Voglio che tu convinca... quella donna 255 00:13:47,952 --> 00:13:51,121 a concedersi a te, corpo e mente. 256 00:13:51,205 --> 00:13:52,832 Ma sono un uomo sposato! 257 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Sì, lo so, un uomo sposato non è mai attratto 258 00:13:55,584 --> 00:13:57,711 da una bella donna che neanche conosce, ma... 259 00:13:57,795 --> 00:14:01,090 Questo ti darà la sicurezza di cui hai bisogno con Marge. 260 00:14:01,173 --> 00:14:02,174 E va bene, 261 00:14:02,258 --> 00:14:04,969 farò sì che una sconosciuta si innamori di me per sempre. 262 00:14:05,052 --> 00:14:06,428 E, Homer, ricordati 263 00:14:06,512 --> 00:14:08,722 che non importa cosa dici 264 00:14:08,806 --> 00:14:12,268 se lo dici con sicurezza. 265 00:14:13,477 --> 00:14:16,647 Mia cara, è appena caduta dal cielo, per caso? 266 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 Perché ha proprio i capelli in disordine. 267 00:14:19,358 --> 00:14:21,902 D'accordo, un po' importa cosa dici. Riproviamoci. 268 00:14:22,862 --> 00:14:26,365 Sapete qual è il miglior legno per fare un pupazzo da ventriloquo? L'acero. 269 00:14:28,993 --> 00:14:31,579 Quante uova sode riesco a mangiare, secondo lei? 270 00:14:33,539 --> 00:14:35,124 Senti, di' questo. 271 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Quando ero nei Corpi Speciali 272 00:14:40,212 --> 00:14:42,047 sono finito in una prigione afgana 273 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 da dove vedevo solo una striscia di cielo blu. 274 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Ma quel blu non era niente 275 00:14:46,510 --> 00:14:49,555 in confronto al blu dei tuoi occhi. 276 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 Vado pazza per i grassoni eloquenti. 277 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 Che succede? Mi allontano due secondi per prendere dei Martini al cioccolato 278 00:15:00,733 --> 00:15:04,236 e mia moglie viene abilmente sedotta da un empanada di maiale? 279 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 - Che faccio? - Spruzzagli quel limone negli occhi. 280 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Pensi davvero di fermarmi con un limone? 281 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Un lime? No! 282 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 L'hai visto? 283 00:15:23,213 --> 00:15:25,633 Marge, che ci fai alla centrale nucleare? 284 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 Homer ha lavorato così tanto ultimamente 285 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 che ho pensato di portargli un pranzo speciale. 286 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Marge, sei davvero un angelo blu. 287 00:15:30,804 --> 00:15:32,348 E non parlo di quei piloti 288 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 che fanno acrobazie mentre gli uomini veri combattono, 289 00:15:34,975 --> 00:15:36,352 ma te lo devo chiedere. 290 00:15:36,435 --> 00:15:37,561 Dove lavora Homer? 291 00:15:37,645 --> 00:15:38,979 Qui! Giusto? 292 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Non da quando Burns gli ha dato quelle ferie. 293 00:15:41,273 --> 00:15:43,150 - Cos'è questa, la sesta settimana? - Cosa? 294 00:15:43,233 --> 00:15:46,320 Mi sembrava strano che uscisse di casa sempre in orario. 295 00:15:46,403 --> 00:15:48,405 Non ci posso credere. 296 00:15:51,575 --> 00:15:52,826 Che le hai detto? 297 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Non lo so, 298 00:15:53,827 --> 00:15:55,204 volevo solo fare conversazione 299 00:15:55,663 --> 00:15:58,791 ma mi sa che ho fatto qualcosa di più. 300 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Chi c'è? 301 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 Krusty, questo ragazzo una volta era un bullo vivace 302 00:16:11,553 --> 00:16:13,847 e ora non arriverà neanche a dare fastidio ai ragazzini delle medie, 303 00:16:13,931 --> 00:16:16,266 perché non mangia nient'altro che il tuo cibo! 304 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 Bravo, ragazzo! 305 00:16:19,645 --> 00:16:20,854 Hai delle patatine? 306 00:16:20,938 --> 00:16:21,855 Me ne bastano un paio. 307 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 Non è una mia responsabilità. 308 00:16:23,899 --> 00:16:25,859 Non doveva per forza ordinare quella robaccia. 309 00:16:25,943 --> 00:16:28,404 Abbiamo anche yogurt e insalata in menù. 310 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 E le servite veramente, quelle cose? 311 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 No. 312 00:16:34,910 --> 00:16:37,204 D'accordo. Ragazzo, per rimediare 313 00:16:37,287 --> 00:16:39,999 ti organizzo delle sessioni con il mio personal trainer. 314 00:16:40,082 --> 00:16:43,419 Billie, mettimi in forma questo ragazzino. Da supereroe. 315 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Hugh Jackman, Wolverine? 316 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Non sono mica fatto di soldi. 317 00:16:46,964 --> 00:16:49,341 Alicia Silverstone, Batgirl? 318 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 È già così. 319 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 Giornata pesante, al lavoro? 320 00:17:00,102 --> 00:17:01,979 Hai fatto un sacco di lavoro, 321 00:17:02,062 --> 00:17:03,272 lavoratore? 322 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Che faccio? Che faccio? 323 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 Prendila per quelle spalle che non copre mai 324 00:17:07,776 --> 00:17:08,986 e dille la verità. 325 00:17:09,903 --> 00:17:10,863 Hai ragione, Marge, 326 00:17:10,946 --> 00:17:12,906 - ho mentito. - Non cominciare con le solite... 327 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 Mi sono fatto male alla testa al lavoro 328 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 e mi hanno dato otto settimane di ferie pagate. 329 00:17:17,786 --> 00:17:18,787 Ti sei fatto male alla testa? 330 00:17:18,871 --> 00:17:20,122 Perché non me l'hai detto? 331 00:17:20,205 --> 00:17:21,832 Perché così ho impiegato il tempo 332 00:17:21,915 --> 00:17:24,126 a imparare ad essere un marito migliore. 333 00:17:24,209 --> 00:17:25,836 Il marito che ti meriti. 334 00:17:25,919 --> 00:17:26,962 Cosa... 335 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 Baciala! Baciala mentre guardo! 336 00:17:37,765 --> 00:17:39,099 Andiamo tutti e tre 337 00:17:39,183 --> 00:17:42,352 al ristorante più romantico della città. 338 00:17:44,146 --> 00:17:45,939 La macchina è così pulita! 339 00:17:46,023 --> 00:17:48,150 Non sento morsi di pulci alle caviglie. 340 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 Ho disinfestato la macchina 341 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 per la mia signora. 342 00:18:02,581 --> 00:18:03,457 Ci incontriamo di nuovo. 343 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Cerchi questo, per caso? 344 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Si riprenderà tra poco. 345 00:18:16,053 --> 00:18:17,304 Fuggi, amor mio. 346 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 Perché quell'uomo vuole ucciderti? 347 00:18:20,682 --> 00:18:22,643 E perché lei ti ha chiamato "amor mio"? 348 00:18:22,726 --> 00:18:25,229 Era tutto un esercizio per diventare più attraente per te. 349 00:18:25,312 --> 00:18:27,815 Chiaramente si è invaghita di me e chiaramente io non la volevo. 350 00:18:27,898 --> 00:18:31,068 Ora l'unico che può aiutarci è Stradivarius Cain. 351 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Il tizio del film? 352 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 Te lo spiego dopo. Strad, torna qui. 353 00:18:34,988 --> 00:18:36,365 Lo so che sei lì da qualche parte. 354 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 No. Non tu. 355 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 Sono un tuo grande fan, ma no. 356 00:18:40,786 --> 00:18:43,163 Cleatus il robot del football, sei la mia unica speranza! 357 00:18:52,005 --> 00:18:53,298 Non piaci a nessuno. 358 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Come fa un grassone a nascondersi così bene? 359 00:18:58,595 --> 00:19:00,305 Strad, dove sei? 360 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Lo puoi battere, Homer. 361 00:19:05,018 --> 00:19:07,104 Ricordati quello che ti ho insegnato. 362 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 Quando ero nei Corpi Speciali, 363 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 sono finito in una prigione afgana 364 00:19:12,151 --> 00:19:14,444 da cui vedevo solo una striscia di cielo blu. 365 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Ma quel blu non era niente 366 00:19:16,530 --> 00:19:19,741 in confronto al blu dei tuoi occhi. 367 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 Non posso uccidere un poeta del genere. 368 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 E lei è una donna molto fortunata. 369 00:19:25,122 --> 00:19:27,916 È per questo che dico sempre di parlare con la gente alle feste. 370 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 È così che ho conosciuto Greg Kinnear. 371 00:19:29,877 --> 00:19:31,837 Ay, di nuovo la storia di Greg Kinnear. 372 00:19:31,920 --> 00:19:33,672 Non posso parlare di un amico? 373 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Non è tuo amico! 374 00:19:35,048 --> 00:19:37,384 Allora perché ha detto che mi chiama quando viene in Bolivia? 375 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Anche noi eravamo così, una volta. 376 00:19:44,016 --> 00:19:46,476 Allora, quante altre settimane di ferie hai? 377 00:19:46,560 --> 00:19:48,854 Veramente sarei dovuto tornare la settimana scorsa. 378 00:19:50,439 --> 00:19:53,525 Aspetterò la telefonata delle risorse umane. 379 00:19:59,364 --> 00:20:02,159 Credo che il mio lavoro qui sia finito. 380 00:20:02,242 --> 00:20:05,495 Ma Stradivarius Cain ritornerà in... 381 00:20:05,579 --> 00:20:07,873 Lisa prende una B+. 382 00:20:10,125 --> 00:20:12,920 Lo sapevo che eri arrabbiato con me. 383 00:20:13,003 --> 00:20:15,672 A rischio di scatenare il fato, 384 00:20:15,756 --> 00:20:19,134 devo dire che questo periodo senza bulli è stato davvero un idillio arcadico. 385 00:20:19,218 --> 00:20:20,719 - Ben detto! - Idillio! 386 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 Ci lavoro, con questo naso. 387 00:20:38,528 --> 00:20:40,197 Questo sarebbe un lieto fine? 388 00:20:40,280 --> 00:20:42,074 Beh, fa il duro con i secchioni, 389 00:20:42,157 --> 00:20:43,700 ma non è un brutto spettacolo. 390 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 - Cos'hai detto? - Niente. 391 00:21:36,837 --> 00:21:39,840 {\an8}Sottotitoli: Arianna Carloni