1
00:00:03,211 --> 00:00:05,005
LES SIMPSON
2
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
Levez vos cartons maintenant.
3
00:00:44,627 --> 00:00:47,213
Ça, c'est ce que j'appelle
partir en vrille.
4
00:00:50,842 --> 00:00:54,054
Ça, c'est ce que j'appelle
un coup dans le dos.
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
{\an8}Cesse de dire
comment tu appelles les choses.
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,308
{\an8}J'essaie de regarder le film.
7
00:00:58,641 --> 00:01:02,645
Bienvenue au conclave annuel
de la Confrérie Internationale du Mal.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
{\an8}Cette année, le thème est :
"le mal à l'ère des réseaux sociaux."
9
00:01:06,274 --> 00:01:09,819
{\an8}Nous avons trois pièces d'évasion
pour de petits groupes de discussion.
10
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
{\an8}Ces petites pièces sont un excellent
moyen pour les méchants
11
00:01:15,033 --> 00:01:16,659
{\an8}de se mêler aux super-méchants.
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,079
{\an8}Mais êtes-vous sûr
que nous ne serons pas embêtés
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,955
{\an8}par le roi des espions américains :
14
00:01:21,039 --> 00:01:22,582
Stradivarius Cain ?
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,585
{\an8}Ne vous inquiétez pas du Dr Cain.
16
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
{\an8}La dernière fois que je l'ai vu,
17
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
{\an8}ma jolie maîtresse
était sur le point de l'achever.
18
00:01:30,173 --> 00:01:32,717
{\an8}Oui, c'est ce que j'ai fait.
19
00:01:32,801 --> 00:01:34,844
{\an8}Tu l'as tué, n'est-ce pas ?
20
00:01:34,928 --> 00:01:38,014
{\an8}Oui, cet homme savait aimer...
21
00:01:38,098 --> 00:01:39,140
{\an8}se faire tuer.
22
00:01:39,224 --> 00:01:41,684
{\an8}C'est une phrase étrange, mais continuons.
23
00:01:41,768 --> 00:01:45,105
{\an8}Mon pâtissier a préparé un monument
comestible pour la mort de Cain.
24
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
La fête est finie, général.
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
Stradivarius Cain !
26
00:01:52,612 --> 00:01:57,033
{\an8}Il a transformé ce général russe
en fromage suisse.
27
00:01:57,117 --> 00:02:01,496
{\an8}Homer, les gens sont venus
pour voir le film, pas pour t'écouter.
28
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
{\an8}Hé, supers commentaires, ce soir.
29
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
{\an8}Quelle chance
de les entendre plus fort, Marge.
30
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
Tu m'as dégoûtée des autres hommes.
31
00:02:07,877 --> 00:02:09,420
Ça, c'est mon hobby.
32
00:02:09,504 --> 00:02:11,172
Et ça, c'est mon job.
33
00:02:12,507 --> 00:02:15,885
{\an8}On dirait que ce type
a le syndrome de la Tourette.
34
00:02:17,804 --> 00:02:20,682
{\an8}J'aurais jamais pensé à ça
même en 10 000 vies.
35
00:02:36,739 --> 00:02:38,449
{\an8}Du fromage suisse.
36
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
{\an8}Pourquoi tu dis plus rien ?
37
00:02:40,451 --> 00:02:42,704
{\an8}Tu as assez parlé pendant le film.
38
00:02:42,787 --> 00:02:46,749
{\an8}Cette nuit de folie était pire que
la nuit de folie où on a vu Nuit de Folie.
39
00:02:47,375 --> 00:02:49,544
Punaise, Marge est furieuse.
40
00:02:49,627 --> 00:02:52,672
Regardez-la dilater ses narines,
tapoter avec ses doigts,
41
00:02:52,755 --> 00:02:56,176
faire des petits bruits comme si
elle me criait dessus dans sa tête.
42
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Ramène-moi à la maison.
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
C'est ce qu'elles disent toutes.
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
- Encore une bonne.
- T'es en grande forme.
45
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Votre attention,
46
00:03:12,650 --> 00:03:16,738
afin d'éviter les vidéos embarrassantes
de nos professeurs sur YouTube,
47
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
nous allons vous scanner
et confisquer vos smartphones.
48
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
Oh, non.
49
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
Vous avez intérêt à me le rendre.
50
00:03:27,874 --> 00:03:28,958
On touche le fond.
51
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
J'aurais dû accepter ce poste
de surintendant au Honduras.
52
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
Mon âne personnel
et des cannes à sucre à volonté.
53
00:03:35,381 --> 00:03:38,801
Si seulement je supportais
les points d'interrogation à l'envers.
54
00:03:44,599 --> 00:03:48,978
Simpson, laisse-moi t'épargner la fatigue
de remettre ces pièces dans ta poche.
55
00:03:53,358 --> 00:03:55,610
Andouille de Nelson. Je déteste ce mec.
56
00:03:55,693 --> 00:03:59,072
Ma mère dit que les voyous sont
méchants parce qu'ils ont peur.
57
00:03:59,155 --> 00:04:00,531
C'est son tour.
58
00:04:00,907 --> 00:04:03,117
Vous faites des gosses débiles, Madame.
59
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
BLEU VAN HOUTEN
60
00:04:11,960 --> 00:04:15,296
Homer, je dois dire que Marge
m'a parue très en beauté, hier soir.
61
00:04:15,380 --> 00:04:17,131
Et je m'y connais.
62
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
Ouais.
63
00:04:18,716 --> 00:04:19,968
Des soucis au paradis ?
64
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
Non, juste mon mariage.
65
00:04:26,266 --> 00:04:28,226
Bibiche, c'est encore moi.
66
00:04:28,309 --> 00:04:31,104
Je peux pas travailler
en te sachant fâchée contre moi.
67
00:04:31,187 --> 00:04:32,897
Je veux juste entendre ta voix.
68
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
Et je compte les minutes
jusqu'à la sonnerie
69
00:04:35,733 --> 00:04:38,778
pour aller chez Moe et puis,
courir te retrouver à la maison.
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
Expliquez encore une fois
ce volant infernal.
71
00:04:42,573 --> 00:04:44,701
Gauche pour gauche et droite pour droite.
72
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
Cessez ce double langage.
73
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Excellent, il est en vie.
74
00:04:57,338 --> 00:05:00,967
Smithers, donnez à cet homme
un ibuprofène non dragéifié
75
00:05:01,050 --> 00:05:02,635
et renvoyez-le à son poste.
76
00:05:02,719 --> 00:05:05,513
Monsieur, Simpson a subi
une grave commotion.
77
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
Selon de récentes recherches,
vous devez lui accorder un congé.
78
00:05:08,766 --> 00:05:09,809
Pouah.
79
00:05:09,892 --> 00:05:13,062
En Afrique, j'ai eu le crâne fendu
en deux par les cannibales
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,188
et je cours toujours.
81
00:05:14,272 --> 00:05:17,525
C'était votre associé.
Vous l'avez livré aux cannibales.
82
00:05:17,608 --> 00:05:21,362
C'est vrai. J'ai sa mémoire
parce que j'ai mangé son cerveau.
83
00:05:21,446 --> 00:05:24,115
M. Burns, vous devez donner
quelque chose à cet homme.
84
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
Il pourrait nous ruiner en justice.
85
00:05:26,784 --> 00:05:29,996
Bien, huit semaines de congés payés.
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
C'est une bonne nouvelle.
87
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
Mais vous le dites d'un ton si méchant.
88
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
Huit semaines de congés payés
à cause d'une petite bosse sur la tête.
89
00:05:44,927 --> 00:05:47,930
Marge, voilà quelque chose
qui va te faire plaisir.
90
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
Je suis pas d'humeur.
91
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
Non, c'est vraiment chouette...
92
00:05:50,850 --> 00:05:53,019
Nelson a encore piqué
le blé de mon déjeuner.
93
00:05:53,102 --> 00:05:54,479
Lisa, écoute...
94
00:05:54,562 --> 00:05:57,231
Attends un peu. J'accorde mon saxophone.
95
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
Dièse. Bémol...
96
00:06:00,234 --> 00:06:02,904
Personne veut me dire
si je suis un fantôme ou pas.
97
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
Je viens d'avoir...
98
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
D'avoir quoi, Homer ?
99
00:06:15,750 --> 00:06:19,962
Je viens d'avoir la radio de Shelbyville
dans la voiture pendant quelques minutes.
100
00:06:20,963 --> 00:06:24,092
Je suis une femme seule
qui tente d'élever toute une famille.
101
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
- Mais tu n'es pas...
- Boucle-la.
102
00:06:31,224 --> 00:06:35,395
J'ai huit semaines de congés payés
et ma famille ne le sait pas.
103
00:06:40,733 --> 00:06:43,778
Bibiche, je vais au travail.
104
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Je devrais me faire porter pâle.
105
00:06:46,989 --> 00:06:50,243
On peut aller voir tous nos repères
romantiques qui ont fermé
106
00:06:50,326 --> 00:06:53,037
et sont devenus des boutiques
éphémères pour Halloween.
107
00:06:53,121 --> 00:06:56,249
Je dois emmener Maggie chez le médecin
et un type doit venir voir
108
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
d'où vient l'odeur sous la maison.
109
00:06:58,376 --> 00:07:00,753
J'ai pigé. Tu as besoin de temps pour toi.
110
00:07:01,379 --> 00:07:02,797
Bon, ben, alors...
111
00:07:03,297 --> 00:07:04,799
je vais au boulot.
112
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
Aïe !
113
00:07:11,264 --> 00:07:14,016
J'ai mal aux pieds et froid au cou.
114
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Les enfants, j'ai mal dormi cette nuit.
115
00:07:18,563 --> 00:07:21,899
Je me suis couchée tard à force
de me lamenter sur mes choix de vie.
116
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
On ne change pas le passé.
117
00:07:25,069 --> 00:07:27,822
Rien que pour ça, tu peux aller
dans le bureau du proviseur
118
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
pendant que la classe profite
d'une journée "film".
119
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
Krusty Burger.
120
00:07:35,204 --> 00:07:40,042
Chaque jour, des milliers de gens
engloutissent sa cuisine de rêve
121
00:07:40,126 --> 00:07:44,881
en pensant absorber les nutriments
dont un être humain a besoin pour vivre.
122
00:07:44,964 --> 00:07:48,009
Mais pendant 30 jours,
votre journaliste n'a mangé
123
00:07:48,092 --> 00:07:51,971
que ce ramassis
de glucides concentrés. Et je dis...
124
00:07:55,349 --> 00:07:58,102
{\an8}Vous voulez des mensonges avec ça ?
125
00:07:58,186 --> 00:07:59,729
{\an8}CALORIES VIDES
MASCOTTE SENT LE PIPI
126
00:07:59,812 --> 00:08:01,856
VIANDE DE CLOCHARD
LARMES DE VACHE COMME SAUCE
127
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
MALSAIN
PARKING ÉTROIT
128
00:08:03,441 --> 00:08:06,986
Bravo, encore un documentaire
qui me fait passer pour une ordure.
129
00:08:07,069 --> 00:08:08,488
C'est quoi, cette fois ?
130
00:08:08,571 --> 00:08:11,365
Que la ville que je parraine
en Afrique n'existe pas ?
131
00:08:11,449 --> 00:08:13,868
Prouvez-le ! Filmez toute l'Afrique.
132
00:08:14,952 --> 00:08:15,995
Douzième jour :
133
00:08:16,078 --> 00:08:18,039
j'ai pris neuf kilos.
134
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Quant à mon cholestérol...
135
00:08:19,790 --> 00:08:22,376
C'est pas bon.
On peut le gratter sur la peau.
136
00:08:25,421 --> 00:08:29,675
Malgré tout, je tiens le coup
avec mon anti-régime.
137
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
Hé ! Ici, on joue la transparence.
138
00:08:39,185 --> 00:08:41,687
LES BURGERS PEUVENT CONTENIR
DES POILS DE FESSES DE SINGE
139
00:08:42,271 --> 00:08:43,356
Un mois
140
00:08:43,439 --> 00:08:46,943
à manger des Krusty burgers
et rien d'autre,
141
00:08:47,026 --> 00:08:50,530
ça m'a transformé en Américain
atteint d'obésité morbide
142
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
qui détruit les toilettes.
143
00:08:52,782 --> 00:08:56,202
Si je n'absorbe pas de nuggets
toutes les cinq minutes,
144
00:08:56,285 --> 00:08:57,328
je meurs.
145
00:08:59,622 --> 00:09:03,793
Je suis si faible que je ne peux même pas
remplir le formulaire d'inscription
146
00:09:03,876 --> 00:09:06,045
pour l'Oscar du film documentaire.
147
00:09:06,128 --> 00:09:09,257
FILM : SUR L'HOLOCAUSTE
PAS SUR L'HOLOCAUSTE
148
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
Mais ça vaudra la peine
149
00:09:10,633 --> 00:09:15,846
si mes souffrances apprennent à Krusty
la valeur d'une alimentation saine.
150
00:09:16,556 --> 00:09:19,600
Tu vas devenir ma saucisse
de petit-déjeuner à l'anglaise.
151
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
HEUREUSEMENT, DECLAN DESMOND SE RÉVEILLA
152
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
SEUL SON PIED SERVI À FABRIQUER
LA SAUCISSE DE KRUSTY
153
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
ELLE AVAIT UN GOÛT DE FUMÉE
154
00:09:33,322 --> 00:09:35,074
JE NE FRAPPE PAS BIEN
155
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
Quand on n'est pas au boulot,
156
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
on peut voir tant de choses magnifiques.
157
00:09:59,932 --> 00:10:02,768
Puisque c'est l'après-midi,
je peux aller chez Moe
158
00:10:02,852 --> 00:10:06,314
sans avoir un "problème de boisson".
159
00:10:08,608 --> 00:10:11,819
Homer, j'ai entendu ta minable
justification à travers la porte.
160
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
Pourquoi je passerais pas
ma journée au bar ?
161
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
Ma femme veut pas être avec moi.
162
00:10:16,198 --> 00:10:19,452
J'aimerais causer de tes problèmes,
mais des ratons laveurs squattent
163
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
mon arrière-salle et c'est aujourd'hui
que je les dégage.
164
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
Il y en a plus que je pensais.
165
00:10:35,926 --> 00:10:39,221
J'aimerais aussi ouvrir ma fermeture
éclair et que ce type en sorte.
166
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
Des choses plus étranges sont arrivées.
167
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
Stradivarius Cain !
168
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
- Est-ce que je perds la boule ?
- Non.
169
00:10:47,980 --> 00:10:51,567
Je ne suis qu'une illusion causée
par la commotion que vous avez eue.
170
00:10:51,651 --> 00:10:54,362
Je peux passer ma main à travers vous ?
171
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
Si vous voulez.
172
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
Allons, vraiment ?
173
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
- Ayez un peu de classe.
- Désolé.
174
00:11:00,368 --> 00:11:03,412
Je m'apprête à entreprendre
ma mission la plus difficile :
175
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
faire de vous un homme
auquel votre femme ne peut résister.
176
00:11:10,836 --> 00:11:12,171
Personne peut vous voir.
177
00:11:12,254 --> 00:11:15,257
Les amis imaginaires des autres gens
peuvent me voir.
178
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
Salut, Dr Cain.
179
00:11:20,137 --> 00:11:21,722
Salut, Hufnpuffalus.
180
00:11:21,806 --> 00:11:25,267
Désolé d'avoir couché
avec votre petite amie.
181
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
Tu m'as rendu service, mec.
182
00:11:29,271 --> 00:11:31,399
Argent du déj'. Argent du déj'.
183
00:11:31,482 --> 00:11:33,109
Argent du déj'. Salut, Lisa.
184
00:11:33,192 --> 00:11:35,403
Nelson, tu veux l'argent de mon déjeuner ?
185
00:11:35,486 --> 00:11:38,489
Non, les nanas finissent quand même
par te piquer ton fric.
186
00:11:38,572 --> 00:11:40,574
C'est sexiste, mais merci.
187
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
Je dois aller soulager ton frère
d'un peu de liquide.
188
00:11:43,494 --> 00:11:47,039
S'il le faut. Vois si tu peux savoir
où sont mes poupées.
189
00:11:47,123 --> 00:11:48,582
Ça risque de pas te plaire.
190
00:11:48,666 --> 00:11:50,167
Je veux savoir.
191
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Simpson, tu sais pourquoi je suis là.
192
00:11:53,838 --> 00:11:57,591
Nelson, je pourrais te donner
l'argent de mon déjeuner.
193
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
Ou je pourrais te donner...
194
00:12:00,094 --> 00:12:01,303
Un déjeuner ?
195
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
Un vrai déjeuner ?
196
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
Des hamburgers et des frites !
197
00:12:05,099 --> 00:12:07,518
Je savais pas qu'ils servaient
ces trucs chauds.
198
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
On dirait qu'il y a
une tête de bébé, là-dedans.
199
00:12:10,688 --> 00:12:13,899
Dieu merci, tu m'as pas piqué mes coupons.
200
00:12:13,983 --> 00:12:15,609
Y en a assez pour un mois.
201
00:12:15,693 --> 00:12:17,153
Des burgers gratos ?
202
00:12:18,612 --> 00:12:21,574
Non, tu leur donnes le coupon
et ils te donnent le hamburger.
203
00:12:21,657 --> 00:12:22,825
Je le savais.
204
00:12:31,083 --> 00:12:34,879
Je ne sais pas qui a installé
vos armes secrètes sur la voiture,
205
00:12:34,962 --> 00:12:36,839
mais il a fait du bon travail.
206
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Oui, Dr Cain. À ce propos...
207
00:12:40,468 --> 00:12:42,803
il n'y a aucune arme.
208
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
Quoi ? Votre voiture se change-t-elle
en quelque chose au moins ?
209
00:12:46,724 --> 00:12:49,894
Parfois, Marge dit
que j'en fais une poubelle.
210
00:12:51,812 --> 00:12:53,981
Homer, vous allez nettoyer cette voiture,
211
00:12:54,064 --> 00:12:56,734
mettre de l'eau de toilette
et assurer dans les conversations.
212
00:12:56,817 --> 00:12:59,236
On dirait que vous devenez
ma deuxième femme.
213
00:12:59,320 --> 00:13:00,613
Je peux le faire.
214
00:13:01,655 --> 00:13:03,491
Alors, contentez-vous de Marge.
215
00:13:05,618 --> 00:13:08,579
- Il se passe quoi, Lou ?
- Si vous me demandez, chef...
216
00:13:10,623 --> 00:13:11,999
Ça veut dire quoi ?
217
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
L'obésité enfantine.
218
00:13:15,544 --> 00:13:17,004
Ce n'est plus drôle.
219
00:13:17,087 --> 00:13:20,174
Le diabète comme surprise
dans les céréales du petit-déjeuner
220
00:13:20,508 --> 00:13:22,760
et les gobelets de soda
de la taille d'une baignoire
221
00:13:22,843 --> 00:13:26,096
ont fait des États-Unis un pays d'obèses.
222
00:13:29,016 --> 00:13:30,226
C'est Nelson.
223
00:13:30,309 --> 00:13:33,354
Non, tu t'imagines des choses.
224
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
- Qu'avez-vous d'autre ?
- Juste de l'huile pétillante.
225
00:13:36,941 --> 00:13:39,276
Reculez et donnez-moi une paille.
226
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
Maintenant, le test ultime.
227
00:13:44,281 --> 00:13:47,827
Je veux que vous arriviez
à convaincre cette femme
228
00:13:47,910 --> 00:13:51,038
de se donner à vous corps et âme.
229
00:13:51,121 --> 00:13:52,832
Mais je suis un homme marié.
230
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
Je sais, un homme marié
n'est jamais attiré
231
00:13:55,543 --> 00:13:57,711
par une belle femme qu'il ne connaît pas.
232
00:13:57,795 --> 00:14:01,090
Mais cela va vous donner
la confiance qu'il vous faut avec Marge.
233
00:14:01,173 --> 00:14:04,969
D'accord, je vais faire tomber une
inconnue amoureuse de moi à jamais.
234
00:14:05,052 --> 00:14:08,681
Et n'oubliez pas.
Peu importe ce que vous dites
235
00:14:08,764 --> 00:14:11,851
du moment que vous le dites
avec conviction.
236
00:14:13,561 --> 00:14:16,522
Ma chère, êtes-vous tombée
tout droit du paradis ?
237
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
Parce que vous avez l'air toute décoiffée.
238
00:14:19,233 --> 00:14:21,902
Bon, ce que vous dites
importe un peu. Continuez.
239
00:14:22,820 --> 00:14:25,865
Vous savez quel bois fait les
meilleures poupées de ventriloque ?
240
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
L'érable.
241
00:14:28,951 --> 00:14:31,620
Combien d'œufs durs vous croyez
que je peux avaler ?
242
00:14:33,497 --> 00:14:35,082
Dites juste ceci.
243
00:14:38,335 --> 00:14:41,755
Dans les forces spéciales,
ils m'ont retenu dans une geôle afghane
244
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
où je ne pouvais voir
qu'un bout de ciel bleu.
245
00:14:44,925 --> 00:14:49,013
Mais ce bleu n'était rien
à côté du bleu de vos yeux.
246
00:14:50,723 --> 00:14:54,685
Je suis folle des gros lards
qui savent parler aux femmes.
247
00:14:57,646 --> 00:15:00,608
Quoi ? Je pars deux secondes
chercher des Martinis au chocolat
248
00:15:00,691 --> 00:15:04,111
et ma femme est habilement séduite
par cette tortilla au porc ?
249
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
- Je fais quoi ?
- Pressez ce citron dans ses yeux.
250
00:15:08,365 --> 00:15:10,451
Tu crois qu'un citron va m'arrêter ?
251
00:15:12,953 --> 00:15:14,747
Un citron vert ? Non !
252
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
Vous l'avez vu ?
253
00:15:19,877 --> 00:15:23,339
{\an8}PARKING VISITEURS
254
00:15:23,422 --> 00:15:25,591
Marge, que venez-vous faire
à la centrale ?
255
00:15:25,674 --> 00:15:27,301
Homer travaille si dur.
256
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
Je viens lui apporter un déjeuner spécial.
257
00:15:29,470 --> 00:15:32,348
Vous êtes un ange bleu.
Et je parle pas des pilotes
258
00:15:32,431 --> 00:15:34,892
qui s'amusent
quand les copains sont au combat.
259
00:15:34,975 --> 00:15:37,436
Mais j'ai une question.
Où Homer travaille-t-il ?
260
00:15:37,519 --> 00:15:39,229
Ici. Pas vrai ?
261
00:15:39,313 --> 00:15:41,190
Pas depuis que Burns l'a mis en congé.
262
00:15:41,273 --> 00:15:43,150
- Ça doit faire six semaines.
- Quoi ?
263
00:15:43,233 --> 00:15:46,320
Je savais qu'il y avait une
raison pour qu'il parte à l'heure.
264
00:15:46,779 --> 00:15:49,531
J'arrive pas à le croire.
Mais ça, je vais le...
265
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
- Tu lui as dit quoi ?
- Je sais pas.
266
00:15:53,827 --> 00:15:58,415
Je pensais faire une petite causette,
mais c'est devenu une grosse affaire.
267
00:16:08,342 --> 00:16:09,593
- Quoi ?
- Krusty.
268
00:16:09,677 --> 00:16:13,722
Ce jeune voyou autrefois si vif
mourra avant de brutaliser des lycéens
269
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
parce qu'il n'a mangé
que votre nourriture.
270
00:16:16,183 --> 00:16:17,768
Bien joué, mon garçon.
271
00:16:19,520 --> 00:16:21,855
Vous avez des frites ? Juste une ou deux.
272
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
C'est pas ma responsabilité.
273
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Il n'avait qu'à pas commander ces saletés.
274
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
On a du yaourt et des salades
sur la carte.
275
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
Et vous en servez vraiment ?
276
00:16:30,906 --> 00:16:31,949
Non.
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
Très bien, mon garçon. Pour arranger ça,
278
00:16:37,246 --> 00:16:39,832
je vais te brancher
avec mon coach personnel.
279
00:16:39,915 --> 00:16:43,335
Billy, redonnez à ce petit
la forme d'un super-héros.
280
00:16:43,419 --> 00:16:45,295
Hugh Jackman en Wolverine ?
281
00:16:45,379 --> 00:16:46,880
Je suis pas Rothschild.
282
00:16:46,964 --> 00:16:49,174
Alicia Silverstone en Batgirl ?
283
00:16:49,258 --> 00:16:50,801
C'est ce qu'il est déjà.
284
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
Dure journée au travail ?
285
00:17:00,102 --> 00:17:03,272
Tu as beaucoup travaillé,
mon travailleur ?
286
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
Je fais quoi ?
287
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
Prenez-la par les épaules
qu'elle ne couvre jamais
288
00:17:07,776 --> 00:17:08,986
et dites-lui la vérité.
289
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
Tu as raison. J'ai menti.
290
00:17:11,488 --> 00:17:13,115
N'essaie pas de m'avoir...
291
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Je me suis blessé à la tête
et j'ai eu huit semaines de congés payés.
292
00:17:17,619 --> 00:17:20,039
A la tête ? Pourquoi tu me l'as pas dit ?
293
00:17:20,122 --> 00:17:24,126
Et j'ai passé tout ce temps à apprendre
comment devenir un meilleur mari.
294
00:17:24,209 --> 00:17:25,836
Le genre de mari que tu mérites.
295
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Quoi ?
296
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
Embrassez-la pendant que je vous regarde.
297
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
Tous les trois, nous allons
dans le restaurant
298
00:17:40,559 --> 00:17:42,352
le plus romantique de la ville.
299
00:17:44,021 --> 00:17:45,773
Cette voiture est si propre.
300
00:17:45,856 --> 00:17:48,108
Fini les morsures de puces
sur les chevilles.
301
00:17:48,192 --> 00:17:51,737
J'ai passé de l'insecticide
dans la voiture pour Madame.
302
00:18:02,331 --> 00:18:03,665
Comme on se retrouve.
303
00:18:04,625 --> 00:18:06,293
Tu cherches ceci ?
304
00:18:14,510 --> 00:18:17,304
Il ne sera pas K.-O. longtemps.
Sauve-toi, mon amour.
305
00:18:18,722 --> 00:18:22,559
Pourquoi il voulait te tuer ?
Et pourquoi elle t'a appelé "mon amour" ?
306
00:18:22,643 --> 00:18:25,229
C'était mon entraînement
pour m'améliorer pour toi.
307
00:18:25,312 --> 00:18:27,815
Bien sûr, elle a craqué pour moi
et je n'ai rien fait.
308
00:18:27,898 --> 00:18:31,068
Maintenant, le seul qui puisse
nous aider, c'est Stradivarius Cain.
309
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
- Du film ?
- Je t'expliquerai plus tard.
310
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
Strad, reviens.
Je sais que tu es là-dedans.
311
00:18:36,824 --> 00:18:38,492
Non. Pas toi.
312
00:18:39,034 --> 00:18:40,285
Je suis fan, mais non.
313
00:18:40,744 --> 00:18:43,247
Cleatus, le robot footballeur,
tu es mon seul espoir.
314
00:18:51,922 --> 00:18:53,465
Personne ne t'aime.
315
00:18:55,342 --> 00:18:57,261
Comment un gros se cache-t-il si bien ?
316
00:18:58,762 --> 00:19:00,097
Strad, où es-tu ?
317
00:19:03,058 --> 00:19:04,726
Tu peux t'en débarrasser, Homer.
318
00:19:05,185 --> 00:19:07,437
Rappelle-toi seulement
ce que je t'ai appris.
319
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
Dans les forces spéciales,
320
00:19:10,607 --> 00:19:14,444
j'étais dans une geôle afghane où
je ne voyais voir qu'un bout de ciel bleu.
321
00:19:14,528 --> 00:19:19,741
Mais ce bleu n'était rien
à côté du bleu de vos yeux.
322
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Je peux pas tuer un poète comme vous.
323
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
Et vous êtes une femme chanceuse.
324
00:19:24,997 --> 00:19:27,875
Voilà pourquoi je dis toujours :
"Allez dans les cocktails."
325
00:19:27,958 --> 00:19:29,918
C'est là où j'ai rencontré Greg Kinnear.
326
00:19:30,002 --> 00:19:31,753
Ça recommence avec Greg Kinnear.
327
00:19:31,837 --> 00:19:34,882
- On ne peut plus parler de ses amis ?
- Il n'est pas ton ami.
328
00:19:34,965 --> 00:19:37,384
Pourquoi me dire
qu'il viendrait en Bolivie alors ?
329
00:19:39,511 --> 00:19:41,263
On était comme eux.
330
00:19:44,016 --> 00:19:46,435
Alors, il te reste
combien de semaines de congé ?
331
00:19:46,518 --> 00:19:48,937
En fait, j'étais censé reprendre
la semaine passée.
332
00:19:50,355 --> 00:19:53,609
On va attendre l'appel du service
des ressources humaines.
333
00:19:59,323 --> 00:20:02,117
On dirait que mon boulot ici est terminé.
334
00:20:02,201 --> 00:20:07,748
Mais Stradivarius Cain va revenir
dans Lisa a eu un 16/20.
335
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
Je savais que tu étais furieux contre moi.
336
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
Au risque de fâcher notre cher destin,
337
00:20:15,631 --> 00:20:19,134
cette période sans voyou
a été une idylle arcadienne.
338
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
- Oui !
- Une idylle.
339
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
Il me sert à travailler, ce nez.
340
00:20:38,487 --> 00:20:40,239
C'est une fin heureuse, ça ?
341
00:20:40,322 --> 00:20:43,617
Il est dur avec les intellos,
mais il est agréable à regarder.
342
00:20:43,700 --> 00:20:45,369
- T'as dis quoi ?
- Rien.
343
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis