1
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Løft jeres kort nu!
2
00:00:44,669 --> 00:00:47,213
Det kalder jeg en rundtur!
3
00:00:50,717 --> 00:00:54,054
Det kalder jeg at lande med et smæld!
4
00:00:54,137 --> 00:00:58,308
{\an8}Hold op med at sige, hvad du kalder ting!
Jeg prøver at se filmen!
5
00:00:58,391 --> 00:01:00,518
Velkommen til den årlige konklave hos
6
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
Den Internationale
Ondskabs Broderskab.
7
00:01:02,729 --> 00:01:06,149
{\an8}Dette års tema:
"Ondskab i de sociale mediers tidsalder."
8
00:01:06,232 --> 00:01:09,819
{\an8}Vi har forberedt tre udbryderlokaler
til små gruppediskussioner.
9
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Hørt, hørt!
10
00:01:11,613 --> 00:01:16,659
{\an8}De er et fremragende sted, hvor
skurke kan blande sig med superskurke.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
{\an8}Men bliver vi ikke generet
12
00:01:18,912 --> 00:01:23,416
{\an8}af den amerikanske mesterspion
Stradivarius Cain?
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
{\an8}Tænk ikke på doktor Cain.
14
00:01:25,585 --> 00:01:29,964
{\an8}Sidst, jeg så ham, var min smukke
elskerinde ved at tage livet af ham.
15
00:01:30,048 --> 00:01:34,761
{\an8}-Ja, det gjorde jeg.
-Du slog ham ihjel, ikke?
16
00:01:34,844 --> 00:01:37,889
{\an8}Jo, han var den perfekte elsker...
17
00:01:37,972 --> 00:01:39,182
{\an8}...af at blive dræbt!
18
00:01:39,265 --> 00:01:41,518
{\an8}Sær sætning, men lad os fortsætte.
19
00:01:41,601 --> 00:01:45,105
{\an8}Min bager har skabt et spiseligt
monument over Cain.
20
00:01:45,188 --> 00:01:46,147
HVIL I SMERTE
21
00:01:47,273 --> 00:01:50,527
-Festen er slut, hr. general.
-Stradivarius Cain?
22
00:01:51,152 --> 00:01:52,529
Nej!
23
00:01:52,612 --> 00:01:57,033
{\an8}Han lavede den russiske fyr
til schweizerost!
24
00:01:57,117 --> 00:02:01,204
{\an8}Homer! Folk er her for at se filmen,
ikke for at lytte til dig!
25
00:02:01,287 --> 00:02:03,248
{\an8}Homer, fede udråb i aften!
26
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
{\an8}Du er heldig, Marge!
Du kan bedst høre dem.
27
00:02:05,708 --> 00:02:09,420
{\an8}-Jeg vil aldrig have andre mænd.
-Det er min hobby.
28
00:02:09,504 --> 00:02:11,256
{\an8}Dette er mit job.
29
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
{\an8}Den fyr har Tourettes syndrom!
30
00:02:17,720 --> 00:02:20,682
{\an8}Det havde jeg ikke fundet på,
om jeg så havde 10.000 liv!
31
00:02:36,614 --> 00:02:40,243
{\an8}Schweizerost...
Marge, hvorfor siger du ingenting?
32
00:02:40,326 --> 00:02:42,704
{\an8}Der var rigelig snak under filmen.
33
00:02:42,787 --> 00:02:46,457
{\an8}Denne dateaften er endnu værre end
den dateaften, hvor vi så "Date Night".
34
00:02:47,375 --> 00:02:49,544
Åh nej. Marge er sur.
35
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
Se hendes udspilede næsebor,
og hun trommer med fingrene
36
00:02:52,839 --> 00:02:56,176
og laver små lyde, som om
hun skælder mig ud inde i hovedet.
37
00:02:58,136 --> 00:03:01,723
-Kør mig hjem!
-Det sagde hun også i går!
38
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
-Endnu en god en!
-Det kører for dig!
39
00:03:11,482 --> 00:03:16,738
For at skære ned på bølgen af
ydmygende YouTube-videoer af lærerne
40
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
bliver I scannet,
og vi tager jeres smarttelefoner.
41
00:03:23,703 --> 00:03:24,954
Jeg skal have den tilbage.
42
00:03:27,874 --> 00:03:32,462
Et nyt lavpunkt. Jeg burde have taget
det job som skoledirektør i Honduras.
43
00:03:32,545 --> 00:03:35,298
Mit eget æsel og
alle de sukkerrør, jeg vil have...
44
00:03:35,381 --> 00:03:38,801
Bare jeg kunne tolerere
det omvendte spørgsmålstegn.
45
00:03:44,390 --> 00:03:48,937
Lad mig spare dig besværet med
at lægge pengene i din lomme, Simpson.
46
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
Dumme Nelson! Jeg hader ham.
47
00:03:55,735 --> 00:03:59,113
Min mor siger, at bøller driller,
fordi de er bange.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,951
Din mor bliver den næste!
Du får dumme børn, dame.
49
00:04:11,918 --> 00:04:15,129
Det må jeg sige, Homer...
Marge var behagelig at se på i aftes.
50
00:04:15,213 --> 00:04:18,633
-Og jeg kender til behagelig.
-Ja...
51
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
-Problemer i paradis?
-Nej, kun i mit ægteskab.
52
00:04:26,182 --> 00:04:30,979
Det er mig igen, skat. Jeg kan ikke
arbejde, hvis du er sur på mig.
53
00:04:31,062 --> 00:04:35,692
Jeg vil bare høre din stemme. Og jeg
tæller minutterne, til fløjten lyder
54
00:04:35,775 --> 00:04:38,528
og jeg tager hen på Moe's,
før jeg skynder mig hjem til dig.
55
00:04:40,029 --> 00:04:44,492
-Forklar lige det forbandede hjul igen.
-Venstre for venstre, højre for højre.
56
00:04:44,575 --> 00:04:46,160
Stop den sniksnak!
57
00:04:55,295 --> 00:05:00,008
Fremragende. Han er i live.
Smithers, giv den mand én Ibuprofen
58
00:05:00,091 --> 00:05:02,510
uden film, og send ham
tilbage til hans arbejdsstation.
59
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
Simpson har fået
en alvorlig hjernerystelse.
60
00:05:05,596 --> 00:05:08,558
Nylig forskning har fundet,
at man må give ham tid til at komme sig.
61
00:05:08,641 --> 00:05:11,978
Pladder. Da jeg var i Afrika,
fik jeg slået hul i kraniet
62
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
af kannibaler,
og jeg er da stadig i live.
63
00:05:14,272 --> 00:05:17,525
Det var Deres partner.
De forrådte ham til kannibalerne.
64
00:05:17,608 --> 00:05:21,279
Nå ja. Jeg har hans hukommelse,
fordi jeg spiste hans hjerne.
65
00:05:21,362 --> 00:05:23,531
Mr. Burns,
De må give denne mand noget.
66
00:05:23,614 --> 00:05:25,992
Han kan sagsøge os for rub og stub!
67
00:05:26,784 --> 00:05:29,996
Udmærket.
Otte ugers sygeorlov med løn.
68
00:05:30,705 --> 00:05:34,167
-Det er da godt.
-Men De sagde det så ondskabsfuldt.
69
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
Otte ugers betalt ferie
bare fordi jeg fik et lille gok i nødden.
70
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
Hej, Marge. Her er noget,
som vil gøre dig glad.
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
-Ikke nu!
-Det er virkelig godt. Jeg...
72
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
Nelson stjal mine madpenge igen.
73
00:05:52,935 --> 00:05:57,023
-Hør her, Lisa...
-Øjeblik. Jeg stemmer min saxofon.
74
00:05:57,106 --> 00:05:59,317
Med kryds for. Med b for.
75
00:05:59,400 --> 00:06:01,694
-Med kryds for. Med b for...
-Ingen vil fortælle mig...
76
00:06:01,778 --> 00:06:04,989
-...om jeg er et genfærd!
-Jeg har lige fået...
77
00:06:12,955 --> 00:06:14,540
Lige fået hvad, Homer?
78
00:06:15,416 --> 00:06:19,837
Jeg har lige fået... Shelbyville radio
i bilen i et par minutter.
79
00:06:20,922 --> 00:06:24,133
Homer, jeg er en enlig mor
som forsøger at opfostre en familie.
80
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
-Men du er ikke...
-Luk arret!
81
00:06:30,932 --> 00:06:35,436
Jeg har otte ugers betalt ferie,
og min familie ved det ikke!
82
00:06:40,608 --> 00:06:43,903
Skat, jeg tager på arbejde!
83
00:06:44,862 --> 00:06:49,283
Måske skulle jeg melde mig syg. Vi kan
besøge alle vores gamle stamsteder
84
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
som er lukket og er blevet til
midlertidige Halloween-butikker.
85
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Jeg skal køre Maggie til lægen.
86
00:06:55,331 --> 00:06:58,209
Og der kommer en mand for at se,
hvad stanken under huset skyldes.
87
00:06:58,292 --> 00:07:04,590
Javel. Du har brug for Marge-tid.
Nå, men jeg... går på arbejde.
88
00:07:11,180 --> 00:07:13,558
Mine fødder smerter,
og min hals er kold.
89
00:07:15,768 --> 00:07:18,146
Børn, jeg sov ikke i nat
90
00:07:18,229 --> 00:07:21,899
fordi jeg var sent oppe igen
for at begræde mine valg i livet.
91
00:07:23,025 --> 00:07:24,986
Man kan ikke forandre fortiden.
92
00:07:25,069 --> 00:07:30,491
Nu kan du gå ind til inspektøren
mens resten af klassen holder... filmdag.
93
00:07:34,203 --> 00:07:40,042
Krustyburger: Hver dag guffer tusinder
hans "gakkede cuisine" i sig
94
00:07:40,126 --> 00:07:44,881
i den tro, at de får de næringsstoffer,
man har brug for til at overleve.
95
00:07:44,964 --> 00:07:50,928
Men i 30 dage spiste jeg udelukkende
denne jokers kulhydratmættede mad.
96
00:07:51,012 --> 00:07:52,472
Og jeg siger...
97
00:07:55,349 --> 00:07:59,187
{\an8}Skal I have løgn til jeres burger?
98
00:07:59,270 --> 00:08:03,357
TOMME KALORIER, USUNDT,
FULD P-PLADS
99
00:08:03,441 --> 00:08:08,446
Endnu en dokumentar, som får mig til
at ligne en tumpe. Hvad er det nu?
100
00:08:08,529 --> 00:08:13,868
At byen jeg sponserer i Afrika ikke
eksisterer? Bevis det! Film hele Afrika!
101
00:08:14,994 --> 00:08:19,874
12. dag: Jeg har taget ni kilo på.
Mit kolesteroltal...
102
00:08:19,957 --> 00:08:22,668
Man kan skrabe det af.
103
00:08:25,338 --> 00:08:29,759
Men jeg kæmper videre
med mit "Grineren-måltid."
104
00:08:36,807 --> 00:08:39,393
Det er helt regulært.
105
00:08:39,477 --> 00:08:41,687
{\an8}KAN INDEHOLDE ABERØVSHÅR
106
00:08:42,313 --> 00:08:48,486
En måned, hvor jeg kun har spist
Krustyburger har forandret mig til
107
00:08:48,569 --> 00:08:52,657
en sygeligt overvægtig
toilettrængende amerikaner.
108
00:08:52,740 --> 00:08:57,286
Hvis jeg ikke får en nugget
hver femte minut, dør jeg.
109
00:08:59,580 --> 00:09:03,793
Jeg er så svag,
at jeg ikke kan udfylde ansøgningen
110
00:09:03,876 --> 00:09:07,505
til "Dokumentarfilmens Oscar."
111
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Men det er besværet værd
112
00:09:10,633 --> 00:09:15,930
hvis mine lidelser lærer Krusty
værdien ved ordentlig ernæring.
113
00:09:16,430 --> 00:09:19,642
Du bliver min morgenmadspølse.
114
00:09:21,060 --> 00:09:23,688
HELDIGVIS VÅGNEDE
DECLAN DESMOND
115
00:09:23,771 --> 00:09:27,066
KUN HANS FOD BLEV TIL
EN KRUSTY-MORGENMADSPØLSE
116
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
DEN HAVDE EN RØGET EFTERSMAG
117
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
JEG SLÅR IKKE SÅ GODT
118
00:09:36,909 --> 00:09:41,330
Når man ikke er på arbejde,
ser man en masse smukke ting.
119
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
Fordi det nu er eftermiddag
120
00:10:01,934 --> 00:10:06,314
kan jeg tage hen på Moe's
uden at have et "drukproblem".
121
00:10:08,524 --> 00:10:11,777
Hej, Homer. Jeg kunne høre din
latterlige rationalisering gennem døren.
122
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Hvorfor kan jeg
ikke hænge i baren hele dagen?
123
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
Min kone vil ikke
være sammen med mig.
124
00:10:16,198 --> 00:10:20,077
Jeg vil gerne diskutere dine problemer,
men vaskebjørne har erobret baglokalet
125
00:10:20,161 --> 00:10:22,038
og i dag tager jeg kampen op.
126
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
Der er flere, end jeg troede!
127
00:10:35,718 --> 00:10:39,347
Bare jeg kunne lyne ned,
og den fyr så kom ud.
128
00:10:39,430 --> 00:10:41,182
Særere ting er sket, Homer.
129
00:10:42,558 --> 00:10:47,355
Stradivarius Cain!
Hvad i... Har jeg mistet forstanden?
130
00:10:47,438 --> 00:10:51,567
Nej, jeg er en illusion
forårsaget af din hjernerystelse.
131
00:10:51,651 --> 00:10:55,363
-Må jeg stikke hånden gennem dig?
-Hvis du vil.
132
00:10:55,446 --> 00:11:00,201
-Seriøst? Udvis lidt klasse.
-Undskyld.
133
00:11:00,284 --> 00:11:03,412
Nu skal jeg på
min sværeste mission nogensinde:
134
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
At gøre dig til en mand,
din kone ikke kan modstå.
135
00:11:10,503 --> 00:11:15,216
-Hvad i... Ingen kan se dig!
-Andres imaginære venner kan se mig.
136
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
-Hej, dr. Cain.
-Hej, Hufnpuffalus.
137
00:11:21,681 --> 00:11:25,184
Undskyld, jeg havde sex
med din kæreste.
138
00:11:25,267 --> 00:11:26,852
Du gjorde mig en tjeneste.
139
00:11:29,105 --> 00:11:33,150
Frokostpenge,
frokostpenge, frokostpenge. Hej, Lis.
140
00:11:33,234 --> 00:11:35,277
Nelson, vil du ikke have
mine frokostpenge?
141
00:11:35,361 --> 00:11:38,406
Niksen. Kvinder ender altid med
at få ens penge alligevel.
142
00:11:38,489 --> 00:11:40,574
Det er mandschauvinistisk, men tak.
143
00:11:40,658 --> 00:11:43,202
Nu skal jeg nappe
nogle grunker fra din bror.
144
00:11:43,285 --> 00:11:46,872
Hvis det er nødvendigt. Prøv at finde
ud af, hvor mine dukker er.
145
00:11:46,956 --> 00:11:50,167
-Du vil ikke bryde dig om svaret.
-Jeg vil bare vide det.
146
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
Simpson, du ved, hvorfor jeg er her.
147
00:11:53,838 --> 00:11:59,677
Nelson, jeg kunne give dig mine
frokostpenge, eller jeg kunne give dig...
148
00:11:59,760 --> 00:12:03,013
Frokost?
Rigtig frokost?
149
00:12:03,097 --> 00:12:07,435
{\an8}Se alle de burgere og fritter. Jeg vidste
ikke, at de serverede dem varme!
150
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
De føles som et spædbarns hoved.
151
00:12:10,688 --> 00:12:15,609
Gudskelov, at du ikke tog mine kuponer.
Jeg har nok til en måned.
152
00:12:15,693 --> 00:12:17,153
Gratis burger?
153
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
Nej, du giver dem kuponen,
og så giver de dig en burger.
154
00:12:21,699 --> 00:12:22,825
Det vidste jeg da godt.
155
00:12:30,708 --> 00:12:36,714
Hvem der end installerede din bils
hemmelige våben, har skjult dem godt.
156
00:12:36,797 --> 00:12:42,803
Ja, dr. Cain, der er lige det...
Der er ingen våben.
157
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
Kan bilen i det mindste
forvandle sig til noget andet?
158
00:12:46,724 --> 00:12:49,935
Marge siger,
at jeg forvandler den til en skraldespand.
159
00:12:51,771 --> 00:12:53,939
Homer, du skal rydde op i bilen
160
00:12:54,023 --> 00:12:56,817
tage aftershave på og blive
et tindrende konversationstalent.
161
00:12:56,901 --> 00:13:02,323
-Du er ved at blive kone nummer to.
-Det kan jeg godt klare.
162
00:13:02,406 --> 00:13:03,491
Hold dig til Marge!
163
00:13:05,576 --> 00:13:08,621
-Hvad foregår der, Lou?
-Hvis du spørger mig, chef...
164
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
Hvad betyder det?
165
00:13:13,250 --> 00:13:16,921
Overvægtige børn.
Det er ikke sjovt mere!
166
00:13:17,004 --> 00:13:21,425
Morgenmadsprodukter,
hvor overraskelsen indeni er diabetes
167
00:13:21,509 --> 00:13:25,971
og sodavand på størrelse med badekar
har gjort alle delstater Mississippi-fede.
168
00:13:28,891 --> 00:13:33,354
-Det er Nelson!
-Nej, du ser syner.
169
00:13:33,896 --> 00:13:36,857
-Hvad har du ellers?
-Kun boblende olie.
170
00:13:36,941 --> 00:13:39,276
Flyt dig og giv mig et sugerør.
171
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
Og nu til den ultimative test.
172
00:13:44,281 --> 00:13:50,955
Du skal overbevise... den kvinde om
at overgive sig helt og holdent til dig.
173
00:13:51,038 --> 00:13:52,706
Men jeg er gift.
174
00:13:52,790 --> 00:13:57,169
Ja. En gift mand er aldrig tiltrukket af
en smuk kvinde, han ikke kender.
175
00:13:57,253 --> 00:14:00,923
Men det her giver dig
selvtillid over for Marge.
176
00:14:01,006 --> 00:14:04,969
Godt, så får jeg en fremmed til
at elske mig for evigt.
177
00:14:05,052 --> 00:14:11,851
Husk, Homer: Det er lige meget, hvad
du siger, bare du gør det overbevisende.
178
00:14:13,394 --> 00:14:19,108
Er du lige faldet ned fra himlen?
For dit hår ser virkelig rodet ud.
179
00:14:19,191 --> 00:14:21,902
Det betyder lidt, hvad du siger. Næste...
180
00:14:22,778 --> 00:14:26,574
Ved I, hvilken træsort,
som er bedst til bugtalerdukker? Løn.
181
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
Hvor mange hårdkogte æg tror du,
at jeg kan spise?
182
00:14:33,497 --> 00:14:35,207
Bare sig det her:
183
00:14:38,168 --> 00:14:41,797
Da jeg var i specialtropperne,
sad jeg i et afghansk fængsel
184
00:14:41,881 --> 00:14:44,633
hvor jeg kun kunne se
en lille flig af den blå himmel.
185
00:14:44,717 --> 00:14:49,138
Men den blå farve var intet
sammenlignet med dine blå øjne.
186
00:14:50,681 --> 00:14:54,393
Jeg er vild med
en velformuleret fedberg.
187
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
Hvad er det her? Jeg går et øjeblik
for at hente chokolademartini
188
00:15:00,941 --> 00:15:04,278
og min kone bliver
kyndigt forført af denne svinepirog!
189
00:15:05,154 --> 00:15:07,615
-Hvad skal jeg gøre?
-Sprøjt den citron i øjnene på ham!
190
00:15:08,616 --> 00:15:10,451
Tror du, en citron kan stoppe mig?
191
00:15:12,828 --> 00:15:14,622
En lime! Nej!
192
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Så du ham?
193
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
Marge, hvad bringer dig
til atomkraftværket?
194
00:15:25,591 --> 00:15:29,386
Homie har arbejdet så hårdt. Jeg
kommer med en lækker frokost til ham.
195
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Marge, du er en blå engel.
196
00:15:30,804 --> 00:15:32,765
Og jeg mener ikke piloter,
som laver flyveopvisninger
197
00:15:32,848 --> 00:15:37,353
mens de rigtige mænd er i kamp. Men
jeg må spørge: Hvor arbejder Homer?
198
00:15:37,436 --> 00:15:41,065
-Her, ikke?
-Ikke siden Burns gav ham fri.
199
00:15:41,148 --> 00:15:43,150
-Hvad er det nu? Sjette uge?
-Hvad?
200
00:15:43,233 --> 00:15:48,364
Jeg vidste, at der var en grund til, at
han tog hjemmefra til tiden! Ufatteligt!
201
00:15:51,867 --> 00:15:55,454
-Hvad sagde du til hende?
-Jeg troede, at vi bare sludrede.
202
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
Men det var vist alvorlig snak.
203
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
-Hvad?
-Krusty!
204
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
Denne engang så livlige bølle
205
00:16:11,428 --> 00:16:13,847
vil ikke leve længe nok til
at drille eleverne i 7. klasse!
206
00:16:13,931 --> 00:16:17,893
-Fordi han kun har spist din mad!
-Dygtig dreng!
207
00:16:19,520 --> 00:16:21,855
Har du nogen fritter?
Bare et par stykker.
208
00:16:21,939 --> 00:16:25,776
Ikke mit ansvar.
Han behøvede ikke bestille det lort.
209
00:16:25,859 --> 00:16:28,404
Vi har yoghurt og salat på menuen.
210
00:16:28,487 --> 00:16:31,907
-Serverer I dem overhovedet?
-Nej.
211
00:16:34,952 --> 00:16:39,790
For at gøre det godt igen sætter jeg dig
i kontakt med min personlige træner.
212
00:16:39,873 --> 00:16:45,337
-Billy, få denne knægt i superhelteform!
-Hugh Jackman Wolverine?
213
00:16:45,421 --> 00:16:49,299
-Jeg er ikke fuld af penge.
-Alicia Silverstone Batgirl?
214
00:16:49,383 --> 00:16:50,718
Det er han nu.
215
00:16:58,267 --> 00:17:03,272
Travl dag på arbejdet? Fik du lavet
en masse arbejde, arbejdende mand?
216
00:17:03,731 --> 00:17:04,773
Hvad gør jeg?
217
00:17:04,857 --> 00:17:08,986
Tag fat i de skuldre, hun aldrig
dækker til og fortæl hende sandheden.
218
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Du har ret, Marge. Jeg løj.
219
00:17:11,405 --> 00:17:15,117
-Du skal ikke fylde mig med det...
-Jeg fik en hovedlæsion på arbejdet.
220
00:17:15,200 --> 00:17:20,039
-De gav mig otte ugers betalt ferie.
-Hvorfor sagde du ikke noget?
221
00:17:20,122 --> 00:17:24,126
Og jeg har brugt al den tid på
at lære at blive en bedre ægtemand.
222
00:17:24,209 --> 00:17:27,171
-Den ægtemand, du har fortjent.
-Hvad...?
223
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
Kys hende, mens jeg ser på.
224
00:17:37,765 --> 00:17:42,352
Vi tre skal på byens
mest romantiske restaurant.
225
00:17:43,937 --> 00:17:48,067
Bilen er så ren!
Jeg får ikke loppebid på anklerne!
226
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Jeg har renset bilen for utøj for damen.
227
00:18:02,289 --> 00:18:03,540
Så mødes vi igen!
228
00:18:04,625 --> 00:18:06,293
Leder du efter den her?
229
00:18:14,426 --> 00:18:16,804
Han er ikke slået ud længe.
Flygt, min elskede!
230
00:18:18,806 --> 00:18:22,518
Hvorfor vil han slå dig ihjel,
og hvorfor kaldte hun dig sin elskede?
231
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Det var en øvelse,
så jeg kunne smigre mig ind hos dig.
232
00:18:25,312 --> 00:18:27,815
Hun faldt for mig, og jeg ville ikke
have noget med hende at gøre.
233
00:18:27,898 --> 00:18:30,984
Den eneste, som kan hjælpe os,
er Stradivarius Cain.
234
00:18:31,068 --> 00:18:33,320
-Fyren fra filmene?
-Jeg forklarer senere.
235
00:18:33,403 --> 00:18:36,615
Strad, kom tilbage!
Jeg ved, du er derinde!
236
00:18:36,698 --> 00:18:40,577
Nej, ikke dig.
Stor fan, men nej.
237
00:18:40,661 --> 00:18:45,415
Fodboldrobotten Cleatus!
Du er mit eneste håb!
238
00:18:51,797 --> 00:18:53,215
Ingen kan lide dig!
239
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
Hvordan kan en fed mand
skjule sig så godt?
240
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
Strad, hvor er du?
241
00:19:03,058 --> 00:19:07,229
Du kan godt klare ham, Homer.
Bare husk, hvad jeg har lært dig.
242
00:19:09,189 --> 00:19:12,067
Da jeg var i specialtropperne,
sad jeg i et afghansk fængsel
243
00:19:12,151 --> 00:19:14,444
hvor jeg kun kunne se
en lille flig af den blå himmel.
244
00:19:14,528 --> 00:19:19,741
Men den blå farve var intet
sammenlignet med dine blå øjne.
245
00:19:20,492 --> 00:19:24,955
Jeg kan ikke dræbe en digter som dig.
Og du er en meget heldig kvinde.
246
00:19:25,038 --> 00:19:27,791
Det er derfor, jeg altid siger:
"Du skal mingle ved fester."
247
00:19:27,875 --> 00:19:31,670
-Det var sådan, jeg mødte Greg Kinnear.
-Ikke Greg Kinnear igen.
248
00:19:31,753 --> 00:19:34,756
-Må venner ikke tale om venner?
-Han er ikke din ven!
249
00:19:34,840 --> 00:19:37,384
Hvorfor sagde han så, at han ville ringe,
når han kommer til Bolivia?
250
00:19:39,386 --> 00:19:41,388
Engang var vi som dem.
251
00:19:43,682 --> 00:19:46,476
Hvor mange flere uger har du fri?
252
00:19:46,560 --> 00:19:48,937
Jeg skulle have været
tilbage i sidste uge.
253
00:19:50,355 --> 00:19:53,567
Vi venter bare på,
at HR-afdelingen ringer.
254
00:19:59,156 --> 00:20:02,034
Min opgave er fuldført.
255
00:20:02,117 --> 00:20:07,706
Men Stradivarius Cain
vender tilbage i "Lisa Får et 7-tal."
256
00:20:10,125 --> 00:20:12,878
Jeg vidste, at du var vred på mig.
257
00:20:12,961 --> 00:20:15,505
Med risiko for
at ophidse Søster Skæbne
258
00:20:15,589 --> 00:20:19,134
har denne bøllefri periode
være den rene arkadiske idyl!
259
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
Hørt! Idyl!
260
00:20:36,026 --> 00:20:40,239
-Jeg administrerer med denne næse!
-Er det en lykkelig slutning?
261
00:20:40,322 --> 00:20:43,408
Han er hård mod nørderne,
men behagelig for øjnene.
262
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
-Hvad sagde du?
-Ikke noget.
263
00:21:36,628 --> 00:21:38,630
{\an8}Tekster af: Louise Andersen