1 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Løft jeres kort nu! 2 00:00:44,669 --> 00:00:47,213 Det kalder jeg en rundtur! 3 00:00:50,717 --> 00:00:54,054 Det kalder jeg at lande med et smæld! 4 00:00:54,137 --> 00:00:58,308 {\an8}Hold op med at sige, hvad du kalder ting! Jeg prøver at se filmen! 5 00:00:58,391 --> 00:01:00,518 Velkommen til den årlige konklave hos 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 Den Internationale Ondskabs Broderskab. 7 00:01:02,729 --> 00:01:06,149 {\an8}Dette års tema: "Ondskab i de sociale mediers tidsalder." 8 00:01:06,232 --> 00:01:09,819 {\an8}Vi har forberedt tre udbryderlokaler til små gruppediskussioner. 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Hørt, hørt! 10 00:01:11,613 --> 00:01:16,659 {\an8}De er et fremragende sted, hvor skurke kan blande sig med superskurke. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,828 {\an8}Men bliver vi ikke generet 12 00:01:18,912 --> 00:01:23,416 {\an8}af den amerikanske mesterspion Stradivarius Cain? 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,502 {\an8}Tænk ikke på doktor Cain. 14 00:01:25,585 --> 00:01:29,964 {\an8}Sidst, jeg så ham, var min smukke elskerinde ved at tage livet af ham. 15 00:01:30,048 --> 00:01:34,761 {\an8}-Ja, det gjorde jeg. -Du slog ham ihjel, ikke? 16 00:01:34,844 --> 00:01:37,889 {\an8}Jo, han var den perfekte elsker... 17 00:01:37,972 --> 00:01:39,182 {\an8}...af at blive dræbt! 18 00:01:39,265 --> 00:01:41,518 {\an8}Sær sætning, men lad os fortsætte. 19 00:01:41,601 --> 00:01:45,105 {\an8}Min bager har skabt et spiseligt monument over Cain. 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,147 HVIL I SMERTE 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,527 -Festen er slut, hr. general. -Stradivarius Cain? 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,529 Nej! 23 00:01:52,612 --> 00:01:57,033 {\an8}Han lavede den russiske fyr til schweizerost! 24 00:01:57,117 --> 00:02:01,204 {\an8}Homer! Folk er her for at se filmen, ikke for at lytte til dig! 25 00:02:01,287 --> 00:02:03,248 {\an8}Homer, fede udråb i aften! 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 {\an8}Du er heldig, Marge! Du kan bedst høre dem. 27 00:02:05,708 --> 00:02:09,420 {\an8}-Jeg vil aldrig have andre mænd. -Det er min hobby. 28 00:02:09,504 --> 00:02:11,256 {\an8}Dette er mit job. 29 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 {\an8}Den fyr har Tourettes syndrom! 30 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 {\an8}Det havde jeg ikke fundet på, om jeg så havde 10.000 liv! 31 00:02:36,614 --> 00:02:40,243 {\an8}Schweizerost... Marge, hvorfor siger du ingenting? 32 00:02:40,326 --> 00:02:42,704 {\an8}Der var rigelig snak under filmen. 33 00:02:42,787 --> 00:02:46,457 {\an8}Denne dateaften er endnu værre end den dateaften, hvor vi så "Date Night". 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,544 Åh nej. Marge er sur. 35 00:02:49,627 --> 00:02:52,755 Se hendes udspilede næsebor, og hun trommer med fingrene 36 00:02:52,839 --> 00:02:56,176 og laver små lyde, som om hun skælder mig ud inde i hovedet. 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,723 -Kør mig hjem! -Det sagde hun også i går! 38 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 -Endnu en god en! -Det kører for dig! 39 00:03:11,482 --> 00:03:16,738 For at skære ned på bølgen af ydmygende YouTube-videoer af lærerne 40 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 bliver I scannet, og vi tager jeres smarttelefoner. 41 00:03:23,703 --> 00:03:24,954 Jeg skal have den tilbage. 42 00:03:27,874 --> 00:03:32,462 Et nyt lavpunkt. Jeg burde have taget det job som skoledirektør i Honduras. 43 00:03:32,545 --> 00:03:35,298 Mit eget æsel og alle de sukkerrør, jeg vil have... 44 00:03:35,381 --> 00:03:38,801 Bare jeg kunne tolerere det omvendte spørgsmålstegn. 45 00:03:44,390 --> 00:03:48,937 Lad mig spare dig besværet med at lægge pengene i din lomme, Simpson. 46 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 Dumme Nelson! Jeg hader ham. 47 00:03:55,735 --> 00:03:59,113 Min mor siger, at bøller driller, fordi de er bange. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,951 Din mor bliver den næste! Du får dumme børn, dame. 49 00:04:11,918 --> 00:04:15,129 Det må jeg sige, Homer... Marge var behagelig at se på i aftes. 50 00:04:15,213 --> 00:04:18,633 -Og jeg kender til behagelig. -Ja... 51 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 -Problemer i paradis? -Nej, kun i mit ægteskab. 52 00:04:26,182 --> 00:04:30,979 Det er mig igen, skat. Jeg kan ikke arbejde, hvis du er sur på mig. 53 00:04:31,062 --> 00:04:35,692 Jeg vil bare høre din stemme. Og jeg tæller minutterne, til fløjten lyder 54 00:04:35,775 --> 00:04:38,528 og jeg tager hen på Moe's, før jeg skynder mig hjem til dig. 55 00:04:40,029 --> 00:04:44,492 -Forklar lige det forbandede hjul igen. -Venstre for venstre, højre for højre. 56 00:04:44,575 --> 00:04:46,160 Stop den sniksnak! 57 00:04:55,295 --> 00:05:00,008 Fremragende. Han er i live. Smithers, giv den mand én Ibuprofen 58 00:05:00,091 --> 00:05:02,510 uden film, og send ham tilbage til hans arbejdsstation. 59 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 Simpson har fået en alvorlig hjernerystelse. 60 00:05:05,596 --> 00:05:08,558 Nylig forskning har fundet, at man må give ham tid til at komme sig. 61 00:05:08,641 --> 00:05:11,978 Pladder. Da jeg var i Afrika, fik jeg slået hul i kraniet 62 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 af kannibaler, og jeg er da stadig i live. 63 00:05:14,272 --> 00:05:17,525 Det var Deres partner. De forrådte ham til kannibalerne. 64 00:05:17,608 --> 00:05:21,279 Nå ja. Jeg har hans hukommelse, fordi jeg spiste hans hjerne. 65 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 Mr. Burns, De må give denne mand noget. 66 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 Han kan sagsøge os for rub og stub! 67 00:05:26,784 --> 00:05:29,996 Udmærket. Otte ugers sygeorlov med løn. 68 00:05:30,705 --> 00:05:34,167 -Det er da godt. -Men De sagde det så ondskabsfuldt. 69 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 Otte ugers betalt ferie bare fordi jeg fik et lille gok i nødden. 70 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 Hej, Marge. Her er noget, som vil gøre dig glad. 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 -Ikke nu! -Det er virkelig godt. Jeg... 72 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Nelson stjal mine madpenge igen. 73 00:05:52,935 --> 00:05:57,023 -Hør her, Lisa... -Øjeblik. Jeg stemmer min saxofon. 74 00:05:57,106 --> 00:05:59,317 Med kryds for. Med b for. 75 00:05:59,400 --> 00:06:01,694 -Med kryds for. Med b for... -Ingen vil fortælle mig... 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,989 -...om jeg er et genfærd! -Jeg har lige fået... 77 00:06:12,955 --> 00:06:14,540 Lige fået hvad, Homer? 78 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Jeg har lige fået... Shelbyville radio i bilen i et par minutter. 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 Homer, jeg er en enlig mor som forsøger at opfostre en familie. 80 00:06:24,217 --> 00:06:26,219 -Men du er ikke... -Luk arret! 81 00:06:30,932 --> 00:06:35,436 Jeg har otte ugers betalt ferie, og min familie ved det ikke! 82 00:06:40,608 --> 00:06:43,903 Skat, jeg tager på arbejde! 83 00:06:44,862 --> 00:06:49,283 Måske skulle jeg melde mig syg. Vi kan besøge alle vores gamle stamsteder 84 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 som er lukket og er blevet til midlertidige Halloween-butikker. 85 00:06:53,121 --> 00:06:55,248 Jeg skal køre Maggie til lægen. 86 00:06:55,331 --> 00:06:58,209 Og der kommer en mand for at se, hvad stanken under huset skyldes. 87 00:06:58,292 --> 00:07:04,590 Javel. Du har brug for Marge-tid. Nå, men jeg... går på arbejde. 88 00:07:11,180 --> 00:07:13,558 Mine fødder smerter, og min hals er kold. 89 00:07:15,768 --> 00:07:18,146 Børn, jeg sov ikke i nat 90 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 fordi jeg var sent oppe igen for at begræde mine valg i livet. 91 00:07:23,025 --> 00:07:24,986 Man kan ikke forandre fortiden. 92 00:07:25,069 --> 00:07:30,491 Nu kan du gå ind til inspektøren mens resten af klassen holder... filmdag. 93 00:07:34,203 --> 00:07:40,042 Krustyburger: Hver dag guffer tusinder hans "gakkede cuisine" i sig 94 00:07:40,126 --> 00:07:44,881 i den tro, at de får de næringsstoffer, man har brug for til at overleve. 95 00:07:44,964 --> 00:07:50,928 Men i 30 dage spiste jeg udelukkende denne jokers kulhydratmættede mad. 96 00:07:51,012 --> 00:07:52,472 Og jeg siger... 97 00:07:55,349 --> 00:07:59,187 {\an8}Skal I have løgn til jeres burger? 98 00:07:59,270 --> 00:08:03,357 TOMME KALORIER, USUNDT, FULD P-PLADS 99 00:08:03,441 --> 00:08:08,446 Endnu en dokumentar, som får mig til at ligne en tumpe. Hvad er det nu? 100 00:08:08,529 --> 00:08:13,868 At byen jeg sponserer i Afrika ikke eksisterer? Bevis det! Film hele Afrika! 101 00:08:14,994 --> 00:08:19,874 12. dag: Jeg har taget ni kilo på. Mit kolesteroltal... 102 00:08:19,957 --> 00:08:22,668 Man kan skrabe det af. 103 00:08:25,338 --> 00:08:29,759 Men jeg kæmper videre med mit "Grineren-måltid." 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,393 Det er helt regulært. 105 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 {\an8}KAN INDEHOLDE ABERØVSHÅR 106 00:08:42,313 --> 00:08:48,486 En måned, hvor jeg kun har spist Krustyburger har forandret mig til 107 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 en sygeligt overvægtig toilettrængende amerikaner. 108 00:08:52,740 --> 00:08:57,286 Hvis jeg ikke får en nugget hver femte minut, dør jeg. 109 00:08:59,580 --> 00:09:03,793 Jeg er så svag, at jeg ikke kan udfylde ansøgningen 110 00:09:03,876 --> 00:09:07,505 til "Dokumentarfilmens Oscar." 111 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Men det er besværet værd 112 00:09:10,633 --> 00:09:15,930 hvis mine lidelser lærer Krusty værdien ved ordentlig ernæring. 113 00:09:16,430 --> 00:09:19,642 Du bliver min morgenmadspølse. 114 00:09:21,060 --> 00:09:23,688 HELDIGVIS VÅGNEDE DECLAN DESMOND 115 00:09:23,771 --> 00:09:27,066 KUN HANS FOD BLEV TIL EN KRUSTY-MORGENMADSPØLSE 116 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 DEN HAVDE EN RØGET EFTERSMAG 117 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 JEG SLÅR IKKE SÅ GODT 118 00:09:36,909 --> 00:09:41,330 Når man ikke er på arbejde, ser man en masse smukke ting. 119 00:09:59,932 --> 00:10:01,851 Fordi det nu er eftermiddag 120 00:10:01,934 --> 00:10:06,314 kan jeg tage hen på Moe's uden at have et "drukproblem". 121 00:10:08,524 --> 00:10:11,777 Hej, Homer. Jeg kunne høre din latterlige rationalisering gennem døren. 122 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 Hvorfor kan jeg ikke hænge i baren hele dagen? 123 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Min kone vil ikke være sammen med mig. 124 00:10:16,198 --> 00:10:20,077 Jeg vil gerne diskutere dine problemer, men vaskebjørne har erobret baglokalet 125 00:10:20,161 --> 00:10:22,038 og i dag tager jeg kampen op. 126 00:10:24,999 --> 00:10:26,292 Der er flere, end jeg troede! 127 00:10:35,718 --> 00:10:39,347 Bare jeg kunne lyne ned, og den fyr så kom ud. 128 00:10:39,430 --> 00:10:41,182 Særere ting er sket, Homer. 129 00:10:42,558 --> 00:10:47,355 Stradivarius Cain! Hvad i... Har jeg mistet forstanden? 130 00:10:47,438 --> 00:10:51,567 Nej, jeg er en illusion forårsaget af din hjernerystelse. 131 00:10:51,651 --> 00:10:55,363 -Må jeg stikke hånden gennem dig? -Hvis du vil. 132 00:10:55,446 --> 00:11:00,201 -Seriøst? Udvis lidt klasse. -Undskyld. 133 00:11:00,284 --> 00:11:03,412 Nu skal jeg på min sværeste mission nogensinde: 134 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 At gøre dig til en mand, din kone ikke kan modstå. 135 00:11:10,503 --> 00:11:15,216 -Hvad i... Ingen kan se dig! -Andres imaginære venner kan se mig. 136 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 -Hej, dr. Cain. -Hej, Hufnpuffalus. 137 00:11:21,681 --> 00:11:25,184 Undskyld, jeg havde sex med din kæreste. 138 00:11:25,267 --> 00:11:26,852 Du gjorde mig en tjeneste. 139 00:11:29,105 --> 00:11:33,150 Frokostpenge, frokostpenge, frokostpenge. Hej, Lis. 140 00:11:33,234 --> 00:11:35,277 Nelson, vil du ikke have mine frokostpenge? 141 00:11:35,361 --> 00:11:38,406 Niksen. Kvinder ender altid med at få ens penge alligevel. 142 00:11:38,489 --> 00:11:40,574 Det er mandschauvinistisk, men tak. 143 00:11:40,658 --> 00:11:43,202 Nu skal jeg nappe nogle grunker fra din bror. 144 00:11:43,285 --> 00:11:46,872 Hvis det er nødvendigt. Prøv at finde ud af, hvor mine dukker er. 145 00:11:46,956 --> 00:11:50,167 -Du vil ikke bryde dig om svaret. -Jeg vil bare vide det. 146 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 Simpson, du ved, hvorfor jeg er her. 147 00:11:53,838 --> 00:11:59,677 Nelson, jeg kunne give dig mine frokostpenge, eller jeg kunne give dig... 148 00:11:59,760 --> 00:12:03,013 Frokost? Rigtig frokost? 149 00:12:03,097 --> 00:12:07,435 {\an8}Se alle de burgere og fritter. Jeg vidste ikke, at de serverede dem varme! 150 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 De føles som et spædbarns hoved. 151 00:12:10,688 --> 00:12:15,609 Gudskelov, at du ikke tog mine kuponer. Jeg har nok til en måned. 152 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 Gratis burger? 153 00:12:18,404 --> 00:12:21,615 Nej, du giver dem kuponen, og så giver de dig en burger. 154 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Det vidste jeg da godt. 155 00:12:30,708 --> 00:12:36,714 Hvem der end installerede din bils hemmelige våben, har skjult dem godt. 156 00:12:36,797 --> 00:12:42,803 Ja, dr. Cain, der er lige det... Der er ingen våben. 157 00:12:42,887 --> 00:12:46,640 Kan bilen i det mindste forvandle sig til noget andet? 158 00:12:46,724 --> 00:12:49,935 Marge siger, at jeg forvandler den til en skraldespand. 159 00:12:51,771 --> 00:12:53,939 Homer, du skal rydde op i bilen 160 00:12:54,023 --> 00:12:56,817 tage aftershave på og blive et tindrende konversationstalent. 161 00:12:56,901 --> 00:13:02,323 -Du er ved at blive kone nummer to. -Det kan jeg godt klare. 162 00:13:02,406 --> 00:13:03,491 Hold dig til Marge! 163 00:13:05,576 --> 00:13:08,621 -Hvad foregår der, Lou? -Hvis du spørger mig, chef... 164 00:13:10,498 --> 00:13:11,999 Hvad betyder det? 165 00:13:13,250 --> 00:13:16,921 Overvægtige børn. Det er ikke sjovt mere! 166 00:13:17,004 --> 00:13:21,425 Morgenmadsprodukter, hvor overraskelsen indeni er diabetes 167 00:13:21,509 --> 00:13:25,971 og sodavand på størrelse med badekar har gjort alle delstater Mississippi-fede. 168 00:13:28,891 --> 00:13:33,354 -Det er Nelson! -Nej, du ser syner. 169 00:13:33,896 --> 00:13:36,857 -Hvad har du ellers? -Kun boblende olie. 170 00:13:36,941 --> 00:13:39,276 Flyt dig og giv mig et sugerør. 171 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 Og nu til den ultimative test. 172 00:13:44,281 --> 00:13:50,955 Du skal overbevise... den kvinde om at overgive sig helt og holdent til dig. 173 00:13:51,038 --> 00:13:52,706 Men jeg er gift. 174 00:13:52,790 --> 00:13:57,169 Ja. En gift mand er aldrig tiltrukket af en smuk kvinde, han ikke kender. 175 00:13:57,253 --> 00:14:00,923 Men det her giver dig selvtillid over for Marge. 176 00:14:01,006 --> 00:14:04,969 Godt, så får jeg en fremmed til at elske mig for evigt. 177 00:14:05,052 --> 00:14:11,851 Husk, Homer: Det er lige meget, hvad du siger, bare du gør det overbevisende. 178 00:14:13,394 --> 00:14:19,108 Er du lige faldet ned fra himlen? For dit hår ser virkelig rodet ud. 179 00:14:19,191 --> 00:14:21,902 Det betyder lidt, hvad du siger. Næste... 180 00:14:22,778 --> 00:14:26,574 Ved I, hvilken træsort, som er bedst til bugtalerdukker? Løn. 181 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 Hvor mange hårdkogte æg tror du, at jeg kan spise? 182 00:14:33,497 --> 00:14:35,207 Bare sig det her: 183 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 Da jeg var i specialtropperne, sad jeg i et afghansk fængsel 184 00:14:41,881 --> 00:14:44,633 hvor jeg kun kunne se en lille flig af den blå himmel. 185 00:14:44,717 --> 00:14:49,138 Men den blå farve var intet sammenlignet med dine blå øjne. 186 00:14:50,681 --> 00:14:54,393 Jeg er vild med en velformuleret fedberg. 187 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 Hvad er det her? Jeg går et øjeblik for at hente chokolademartini 188 00:15:00,941 --> 00:15:04,278 og min kone bliver kyndigt forført af denne svinepirog! 189 00:15:05,154 --> 00:15:07,615 -Hvad skal jeg gøre? -Sprøjt den citron i øjnene på ham! 190 00:15:08,616 --> 00:15:10,451 Tror du, en citron kan stoppe mig? 191 00:15:12,828 --> 00:15:14,622 En lime! Nej! 192 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Så du ham? 193 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 Marge, hvad bringer dig til atomkraftværket? 194 00:15:25,591 --> 00:15:29,386 Homie har arbejdet så hårdt. Jeg kommer med en lækker frokost til ham. 195 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Marge, du er en blå engel. 196 00:15:30,804 --> 00:15:32,765 Og jeg mener ikke piloter, som laver flyveopvisninger 197 00:15:32,848 --> 00:15:37,353 mens de rigtige mænd er i kamp. Men jeg må spørge: Hvor arbejder Homer? 198 00:15:37,436 --> 00:15:41,065 -Her, ikke? -Ikke siden Burns gav ham fri. 199 00:15:41,148 --> 00:15:43,150 -Hvad er det nu? Sjette uge? -Hvad? 200 00:15:43,233 --> 00:15:48,364 Jeg vidste, at der var en grund til, at han tog hjemmefra til tiden! Ufatteligt! 201 00:15:51,867 --> 00:15:55,454 -Hvad sagde du til hende? -Jeg troede, at vi bare sludrede. 202 00:15:55,537 --> 00:15:58,248 Men det var vist alvorlig snak. 203 00:16:08,258 --> 00:16:09,593 -Hvad? -Krusty! 204 00:16:09,677 --> 00:16:11,345 Denne engang så livlige bølle 205 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 vil ikke leve længe nok til at drille eleverne i 7. klasse! 206 00:16:13,931 --> 00:16:17,893 -Fordi han kun har spist din mad! -Dygtig dreng! 207 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 Har du nogen fritter? Bare et par stykker. 208 00:16:21,939 --> 00:16:25,776 Ikke mit ansvar. Han behøvede ikke bestille det lort. 209 00:16:25,859 --> 00:16:28,404 Vi har yoghurt og salat på menuen. 210 00:16:28,487 --> 00:16:31,907 -Serverer I dem overhovedet? -Nej. 211 00:16:34,952 --> 00:16:39,790 For at gøre det godt igen sætter jeg dig i kontakt med min personlige træner. 212 00:16:39,873 --> 00:16:45,337 -Billy, få denne knægt i superhelteform! -Hugh Jackman Wolverine? 213 00:16:45,421 --> 00:16:49,299 -Jeg er ikke fuld af penge. -Alicia Silverstone Batgirl? 214 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 Det er han nu. 215 00:16:58,267 --> 00:17:03,272 Travl dag på arbejdet? Fik du lavet en masse arbejde, arbejdende mand? 216 00:17:03,731 --> 00:17:04,773 Hvad gør jeg? 217 00:17:04,857 --> 00:17:08,986 Tag fat i de skuldre, hun aldrig dækker til og fortæl hende sandheden. 218 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Du har ret, Marge. Jeg løj. 219 00:17:11,405 --> 00:17:15,117 -Du skal ikke fylde mig med det... -Jeg fik en hovedlæsion på arbejdet. 220 00:17:15,200 --> 00:17:20,039 -De gav mig otte ugers betalt ferie. -Hvorfor sagde du ikke noget? 221 00:17:20,122 --> 00:17:24,126 Og jeg har brugt al den tid på at lære at blive en bedre ægtemand. 222 00:17:24,209 --> 00:17:27,171 -Den ægtemand, du har fortjent. -Hvad...? 223 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 Kys hende, mens jeg ser på. 224 00:17:37,765 --> 00:17:42,352 Vi tre skal på byens mest romantiske restaurant. 225 00:17:43,937 --> 00:17:48,067 Bilen er så ren! Jeg får ikke loppebid på anklerne! 226 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Jeg har renset bilen for utøj for damen. 227 00:18:02,289 --> 00:18:03,540 Så mødes vi igen! 228 00:18:04,625 --> 00:18:06,293 Leder du efter den her? 229 00:18:14,426 --> 00:18:16,804 Han er ikke slået ud længe. Flygt, min elskede! 230 00:18:18,806 --> 00:18:22,518 Hvorfor vil han slå dig ihjel, og hvorfor kaldte hun dig sin elskede? 231 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 Det var en øvelse, så jeg kunne smigre mig ind hos dig. 232 00:18:25,312 --> 00:18:27,815 Hun faldt for mig, og jeg ville ikke have noget med hende at gøre. 233 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 Den eneste, som kan hjælpe os, er Stradivarius Cain. 234 00:18:31,068 --> 00:18:33,320 -Fyren fra filmene? -Jeg forklarer senere. 235 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 Strad, kom tilbage! Jeg ved, du er derinde! 236 00:18:36,698 --> 00:18:40,577 Nej, ikke dig. Stor fan, men nej. 237 00:18:40,661 --> 00:18:45,415 Fodboldrobotten Cleatus! Du er mit eneste håb! 238 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Ingen kan lide dig! 239 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 Hvordan kan en fed mand skjule sig så godt? 240 00:18:58,470 --> 00:19:00,139 Strad, hvor er du? 241 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Du kan godt klare ham, Homer. Bare husk, hvad jeg har lært dig. 242 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 Da jeg var i specialtropperne, sad jeg i et afghansk fængsel 243 00:19:12,151 --> 00:19:14,444 hvor jeg kun kunne se en lille flig af den blå himmel. 244 00:19:14,528 --> 00:19:19,741 Men den blå farve var intet sammenlignet med dine blå øjne. 245 00:19:20,492 --> 00:19:24,955 Jeg kan ikke dræbe en digter som dig. Og du er en meget heldig kvinde. 246 00:19:25,038 --> 00:19:27,791 Det er derfor, jeg altid siger: "Du skal mingle ved fester." 247 00:19:27,875 --> 00:19:31,670 -Det var sådan, jeg mødte Greg Kinnear. -Ikke Greg Kinnear igen. 248 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 -Må venner ikke tale om venner? -Han er ikke din ven! 249 00:19:34,840 --> 00:19:37,384 Hvorfor sagde han så, at han ville ringe, når han kommer til Bolivia? 250 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Engang var vi som dem. 251 00:19:43,682 --> 00:19:46,476 Hvor mange flere uger har du fri? 252 00:19:46,560 --> 00:19:48,937 Jeg skulle have været tilbage i sidste uge. 253 00:19:50,355 --> 00:19:53,567 Vi venter bare på, at HR-afdelingen ringer. 254 00:19:59,156 --> 00:20:02,034 Min opgave er fuldført. 255 00:20:02,117 --> 00:20:07,706 Men Stradivarius Cain vender tilbage i "Lisa Får et 7-tal." 256 00:20:10,125 --> 00:20:12,878 Jeg vidste, at du var vred på mig. 257 00:20:12,961 --> 00:20:15,505 Med risiko for at ophidse Søster Skæbne 258 00:20:15,589 --> 00:20:19,134 har denne bøllefri periode være den rene arkadiske idyl! 259 00:20:19,218 --> 00:20:20,719 Hørt! Idyl! 260 00:20:36,026 --> 00:20:40,239 -Jeg administrerer med denne næse! -Er det en lykkelig slutning? 261 00:20:40,322 --> 00:20:43,408 Han er hård mod nørderne, men behagelig for øjnene. 262 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 -Hvad sagde du? -Ikke noget. 263 00:21:36,628 --> 00:21:38,630 {\an8}Tekster af: Louise Andersen