1
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
Doe nu je kaarten omhoog.
2
00:00:44,377 --> 00:00:48,298
Dat noem ik nog eens een rondje doen.
3
00:00:50,967 --> 00:00:54,054
Dat noem ik nog eens een plottwist.
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,598
{\an8}Stop met zeggen hoe je dingen noemt.
5
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
{\an8}Ik probeer de film te bekijken.
6
00:00:58,391 --> 00:01:00,643
{\an8}Welkom op de jaarvergadering van
7
00:01:00,727 --> 00:01:02,645
{\an8}Internationale Broederschap des Kwaads.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,024
{\an8}Het thema van dit jaar:
'Kwaad in het tijdperk van sociale media.'
9
00:01:06,107 --> 00:01:08,109
{\an8}We hebben drie apart kamers
10
00:01:08,193 --> 00:01:09,819
{\an8}voor kleine groepsdiscussies.
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
{\an8}Bravo!
12
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
{\an8}Deze kleine kamers zijn
een uitstekende manier
13
00:01:14,157 --> 00:01:16,659
{\an8}voor schurken
om megaschurken te ontmoeten.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
{\an8}Maar weet je zeker
dat we niet worden lastiggevallen
15
00:01:18,703 --> 00:01:20,955
{\an8}door de Amerikaanse meesterspion
16
00:01:21,039 --> 00:01:23,416
{\an8}Stradivarius Cain?
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,376
{\an8}Maak je geen zorgen over Dr. Cain.
18
00:01:25,460 --> 00:01:27,962
{\an8}De laatste keer dat ik hem zag,
stond mijn prachtige maîtresse
19
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
{\an8}op het punt hem af te maken.
20
00:01:29,964 --> 00:01:32,717
{\an8}Ja, dat deed ik.
21
00:01:32,801 --> 00:01:34,761
{\an8}Je doodde hem, toch?
22
00:01:34,844 --> 00:01:37,472
{\an8}Ja, hij bedreef de liefde...
23
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
{\an8}van de dood!
24
00:01:39,099 --> 00:01:41,392
{\an8}Een rare zin, maar we gaan verder.
25
00:01:41,476 --> 00:01:45,105
{\an8}Mijn bakker heeft een eetbaar monument
gemaakt voor Cains dood.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,025
{\an8}Het feest is voorbij, generaal.
27
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
{\an8}Stradivarius Cain?
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,529
{\an8}Nee...!
29
00:01:52,612 --> 00:01:56,741
{\an8}Hij maakte Zwitserse kaas
van die Russische gast!
30
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
{\an8}Homer!
31
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
{\an8}Mensen zijn hier om de film te zien,
niet om naar jou te luisteren.
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
{\an8}Hé, Homer, prima commentaar vanavond.
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,625
{\an8}Jij hebt geluk, Marge.
Jij hoort ze het luidst.
34
00:02:05,708 --> 00:02:07,585
{\an8}Je hebt me verpest voor andere mannen.
35
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
{\an8}Dat is mijn hobby.
36
00:02:09,504 --> 00:02:12,423
{\an8}Dit is mijn werk.
37
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
{\an8}Die gast heeft last van vallende ziekte.
38
00:02:17,595 --> 00:02:20,682
{\an8}Daar was ik
in geen 10.000 levens opgekomen.
39
00:02:35,738 --> 00:02:37,907
{\an8}Zwitserse kaas...
40
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
{\an8}Marge, waarom zeg je niets?
41
00:02:40,326 --> 00:02:42,704
{\an8}Er werd tijdens de film al genoeg gepraat.
42
00:02:42,787 --> 00:02:44,998
{\an8}Deze date was nog erger dan de date
43
00:02:45,081 --> 00:02:47,292
{\an8}toen we Date Night zagen.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,544
Oh man, Marge is pissig.
45
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
Moet je haar zien...
openstaande neusvleugels...
46
00:02:51,754 --> 00:02:54,465
ze trommelt met haar vingers...
maakt geluidjes alsof
47
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
ze in haar hoofd naar me schreeuwt...
48
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Breng me thuis.
49
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
Dat zei zij ook.
50
00:03:03,308 --> 00:03:06,269
-Nog een goeie!
-Je bent in vorm.
51
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
Attentie, scholieren.
52
00:03:12,650 --> 00:03:14,861
Om een eind te maken aan de hoeveelheid
53
00:03:14,944 --> 00:03:16,738
beschamende YouTube-video's
van onze leraren,
54
00:03:16,821 --> 00:03:20,033
scannen we jullie
en nemen we jullie smartphones af.
55
00:03:23,328 --> 00:03:24,954
Zorg dat ik deze terugkrijg.
56
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Een nieuw dieptepunt.
57
00:03:29,626 --> 00:03:32,503
Ik had die baan als inspecteur
in Honduras moeten aanvaarden.
58
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
Mijn eigen ezel,
alle suikerriet die ik op kon zuigen...
59
00:03:35,381 --> 00:03:38,801
als ik alleen maar
die omgekeerde vraagtekens kon verdragen.
60
00:03:43,264 --> 00:03:44,307
OEHOE! LEES EEN BOEK
61
00:03:44,390 --> 00:03:46,309
Hé, Simpson. Ik zal je de moeite besparen
62
00:03:46,392 --> 00:03:49,646
om dat geld terug in je zak te doen.
63
00:03:52,857 --> 00:03:55,526
Stomme Nelson. Ik haat die gozer.
64
00:03:55,610 --> 00:03:59,197
Mijn mam zegt dat pestkoppen alleen pesten
omdat ze bang zijn.
65
00:03:59,280 --> 00:04:00,531
Je mam is de volgende.
66
00:04:00,615 --> 00:04:03,076
U maakt domme kinderen, dame.
67
00:04:03,159 --> 00:04:04,494
VAN HOUTEN BLAUW
68
00:04:11,042 --> 00:04:13,294
Homer, ik moet zeggen,
69
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
Marge zag er goed uit gisteravond.
70
00:04:15,296 --> 00:04:17,382
En ik heb verstand van uitzicht.
71
00:04:17,465 --> 00:04:18,633
Ja.
72
00:04:18,716 --> 00:04:19,968
Problemen in het paradijs?
73
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
Nee, alleen in mijn huwelijk.
74
00:04:26,140 --> 00:04:28,184
Schat, weer met mij.
75
00:04:28,268 --> 00:04:31,020
Ik kan niet werken
wetende dat je boos op me bent.
76
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Ik wil gewoon je stem horen.
77
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
En ik tel de minuten tot de fluit gaat,
78
00:04:35,733 --> 00:04:38,528
dan ga ik naar Moe's,
dan snel naar huis naar jou.
79
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
Leg dit helse wiel nog eens aan me uit.
80
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
Links voor links, rechts voor rechts.
81
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
Genoeg van die dubbele tong van je.
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,921
Uitstekend. Hij leeft.
83
00:04:57,005 --> 00:05:00,049
Smithers, geef deze man één Ibuprofen,
84
00:05:00,133 --> 00:05:02,552
zonder beschermlaagje,
en stuur hem terug naar zijn werkplek.
85
00:05:02,635 --> 00:05:05,513
Meneer,
Simpson heeft een zware hersenschudding.
86
00:05:05,596 --> 00:05:08,975
Volgens recent onderzoek
moet u hem vrijaf geven om te herstellen.
87
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
Oh, bah.
88
00:05:10,435 --> 00:05:12,603
Toen ik in Afrika was,
werd mijn schedel ingeslagen
89
00:05:12,687 --> 00:05:14,188
door kannibalen, en ik leef nog.
90
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Meneer, dat was uw partner.
91
00:05:16,232 --> 00:05:17,525
U had hem verraden.
92
00:05:17,608 --> 00:05:19,110
Oh, dat klopt.
93
00:05:19,193 --> 00:05:21,863
Ik heb zijn herinneringen
omdat ik zijn hersens opat.
94
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
Mr. Burns, u moet deze man iets geven.
95
00:05:23,614 --> 00:05:26,409
Hij kan ons zomaar aanklagen.
96
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
Oké. Acht weken betaald verlof.
97
00:05:30,079 --> 00:05:32,332
Dat is goed.
98
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
Maar u zei het zo gemeen.
99
00:05:37,545 --> 00:05:38,755
Acht weken betaald verlof,
100
00:05:38,838 --> 00:05:41,591
en allemaal vanwege een bultje op de kop.
101
00:05:44,802 --> 00:05:48,306
Hé, Marge, hier zal je blij van worden.
102
00:05:48,389 --> 00:05:51,017
-Niet in de stemming.
-Nee, dit is echt goed. Ik...
103
00:05:51,100 --> 00:05:53,019
Nelson heeft mijn lunchgeld weer afgepakt.
104
00:05:53,102 --> 00:05:54,520
Luister, Lisa...
105
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
Hou die gedachte vast.
Ik stem mijn saxofoon.
106
00:05:57,148 --> 00:05:59,317
Kruis. Mol.
107
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
-Kruis. Mol.
-Niemand vertelt me of
108
00:06:01,569 --> 00:06:04,989
-ik een spook ben of niet.
-Nou, ik heb...
109
00:06:13,289 --> 00:06:14,999
Wat heb je, Homer?
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
Eh... ik heb...
111
00:06:16,876 --> 00:06:20,171
net een paar minuten
Shelbyville radio in m'n auto gehad.
112
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
Homer, ik ben een alleenstaande moeder
113
00:06:22,840 --> 00:06:24,175
die hier een gezin opvoedt.
114
00:06:24,258 --> 00:06:26,219
-Maar je bent niet...
-Kop dicht!
115
00:06:30,932 --> 00:06:33,810
Ik heb acht weken betaald verlof,
116
00:06:33,893 --> 00:06:35,186
en mijn gezin weet het niet.
117
00:06:40,691 --> 00:06:43,653
Schat, ik ga naar m'n werk.
118
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
Weet je...
misschien kan ik me ziek melden.
119
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
We kunnen
al onze romantische plekjes opzoeken
120
00:06:49,575 --> 00:06:52,703
die dicht zijn en waar nu
tijdelijke halloweenwinkels zitten.
121
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
Ik moet met Maggie
naar het consultatiebureau.
122
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
En een kerel komt kijken
wat die geur onder het huis is.
123
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
Ik snap het. Je hebt Marge-tijd nodig.
124
00:07:00,586 --> 00:07:04,298
Nou, ik ben... naar m'n werk.
125
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
Mijn voeten doen pijn,
en mijn nek is koud.
126
00:07:14,809 --> 00:07:18,438
Kinderen,
ik heb vannacht niet veel geslapen,
127
00:07:18,521 --> 00:07:21,899
omdat ik weer lang opbleef,
me beklagend over de keuzes die ik maakte.
128
00:07:21,983 --> 00:07:24,986
Je kan het verleden niet veranderen.
129
00:07:25,069 --> 00:07:27,530
Daarvoor mag je naar de directeur,
130
00:07:27,613 --> 00:07:30,408
terwijl de rest van de klas
een filmdag heeft.
131
00:07:33,870 --> 00:07:37,081
Krusty Burger:
Elke dag vreten duizenden mensen
132
00:07:37,165 --> 00:07:40,042
zijn krankzinnige gerechten,
133
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
denkend dat ze de voedingsstoffen krijgen
134
00:07:42,044 --> 00:07:44,881
die mensen nodig hebben om te leven.
135
00:07:44,964 --> 00:07:47,133
Maar deze verslaggever at 30 dagen
136
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
niets anders dan de koolhydraten
van deze clown.
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,472
En ik zeg:
138
00:07:55,641 --> 00:07:58,478
{\an8}Wil je daar leugens bij?
139
00:07:58,561 --> 00:08:00,480
LEGE CALORIEËN, MASCOTTE RUIKT NAAR PIS
140
00:08:00,563 --> 00:08:03,357
VLEES VAN DODE ZWERVERS
SAUS VAN KOEIETRANEN
141
00:08:03,441 --> 00:08:07,111
Geweldig. Nog een documentaire
die me als een kwal afschildert.
142
00:08:07,195 --> 00:08:08,529
Wat is het deze keer?
143
00:08:08,613 --> 00:08:11,240
Dat de stad die ik sponsor in Afrika
niet bestaat?
144
00:08:11,324 --> 00:08:13,868
Bewijs het maar. Film heel Afrika.
145
00:08:15,244 --> 00:08:18,080
Dag 12: Ik ben 9 kilo aangekomen.
146
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
En mijn cholesterol...
147
00:08:19,999 --> 00:08:22,585
Het is slecht.
Je kan het er zo afschrapen.
148
00:08:25,171 --> 00:08:29,842
Maar ik ga toch door
met mijn 'Laffy Meal'.
149
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
Hé, dit is allemaal volgens de regels.
150
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
BURGERS KUNNEN APENKONTHAAR BEVATTEN
151
00:08:41,771 --> 00:08:45,399
Na een maand Krusty Burger eten
152
00:08:45,483 --> 00:08:48,569
en niets anders, ben ik getransformeerd
153
00:08:48,653 --> 00:08:52,698
in een toiletbrekende Amerikaan
met ernstig overgewicht.
154
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
Als ik niet elke vijf minuten
155
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
een nugget krijg, ga ik dood.
156
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
Ik ben zo zwak...
157
00:09:01,123 --> 00:09:03,834
ik kan niet eens deze aanmelding invullen
158
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
voor de Oscar voor beste documentaire.
159
00:09:06,087 --> 00:09:09,048
BETREFT FILM: OVER DE HOLOCAUST
NIET OVER DE HOLOCAUST
160
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Maar het zal het waard zijn
161
00:09:10,633 --> 00:09:16,222
als mijn lijden Krusty de waarde leert
van goede voeding.
162
00:09:16,305 --> 00:09:19,725
Jij wordt mijn Engelse ontbijtworst.
163
00:09:21,018 --> 00:09:23,604
GELUKKIG WERD DECLAN DESMOND WAKKER
164
00:09:23,688 --> 00:09:27,024
ALLEEN VAN ZIJN VOET
WERD ONTBIJTWORST GEMAAKT
165
00:09:27,108 --> 00:09:29,777
HET HAD EEN ROKERIGE NASMAAK
166
00:09:33,239 --> 00:09:35,032
IK KAN NIET ZO GOED SLAAN
167
00:09:36,576 --> 00:09:38,411
Man, als je niet op je werk bent
168
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
zie je zo veel mooie dingen.
169
00:09:58,681 --> 00:10:01,809
En nu, omdat het middag is,
170
00:10:01,892 --> 00:10:07,023
kan ik naar Moe's
zonder een 'drankprobleem' te hebben.
171
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
Hé, Homer. Ik hoorde je
172
00:10:10,109 --> 00:10:11,944
trieste rationalisering door de deur.
173
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
Nou, waarom kan ik niet
de hele dag in het café rondhangen?
174
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
Mijn vrouw wil niet bij me zijn.
175
00:10:16,198 --> 00:10:18,075
Luister, ik zou graag
over je problemen praten,
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,077
maar een kudde wasberen
heeft mijn achterkamer overgenomen
177
00:10:20,161 --> 00:10:22,204
en vandaag ga ik ze verslaan.
178
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
Er zijn er meer dan ik dacht!
179
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
Ik wou dat ik mijn gulp open kon doen
180
00:10:38,012 --> 00:10:39,096
en dat die gast eruit kwam.
181
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Er zijn vreemdere dingen gebeurd, Homer.
182
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
Stradivarius Cain!
183
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Wat...? Word ik gek?
184
00:10:47,980 --> 00:10:49,607
Nee, ik ben een illusie door
185
00:10:49,690 --> 00:10:51,567
de hersenschudding
die je kreeg in de centrale.
186
00:10:51,651 --> 00:10:54,111
Kan ik mijn hand door je heen steken?
187
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Als je wilt.
188
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
Kom op... serieus?
189
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
Toon een beetje klasse.
190
00:10:59,116 --> 00:11:00,368
Sorry.
191
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
Nu ga ik voor mijn zwaarste missie ooit:
192
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
van jou een man maken
die je vrouw niet kan weerstaan.
193
00:11:10,836 --> 00:11:12,171
Wat...? Niemand kan je zien!
194
00:11:12,254 --> 00:11:15,007
De denkbeeldige vrienden van anderen wel.
195
00:11:16,842 --> 00:11:19,929
Hallo, Dr. Cain.
196
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
Hallo, Hufnpuffalus.
197
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Sorry dat ik met je vriendin
naar bed ging.
198
00:11:25,559 --> 00:11:27,353
Je deed me een plezier, man.
199
00:11:29,105 --> 00:11:32,108
Lunchgeld.
200
00:11:32,191 --> 00:11:33,359
Hé, Lis.
201
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
Nelson, wil je mijn lunchgeld niet?
202
00:11:35,277 --> 00:11:38,364
Nee. Meiden krijgen toch al je geld.
203
00:11:38,447 --> 00:11:40,574
Dat is seksistisch, maar bedankt.
204
00:11:40,658 --> 00:11:43,077
Nu moet ik wat geld
van je broer bevrijden.
205
00:11:43,160 --> 00:11:44,537
Nou, als dat moet.
206
00:11:44,620 --> 00:11:47,123
Kan je uitzoeken waar mijn poppen zijn?
207
00:11:47,206 --> 00:11:48,708
Het antwoord bevalt je misschien niet.
208
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
Ik wil dit gewoon afsluiten.
209
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
Simpson, je weet waarom ik hier ben.
210
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
Nelson, ik kan je mijn lunchgeld geven...
211
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
of ik geef je...
212
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
Lunch?
213
00:12:01,721 --> 00:12:03,013
Een echte lunch?
214
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
Moet je al die burgers en frietjes zien.
215
00:12:05,099 --> 00:12:07,476
Ik wist niet dat ze dit warm serveerden.
216
00:12:07,560 --> 00:12:10,604
Ze voelen als het hoofd van een baby.
217
00:12:10,688 --> 00:12:13,774
Goddank heb je mijn bonnen niet gepakt.
218
00:12:13,858 --> 00:12:15,609
Genoeg voor een maand.
219
00:12:15,693 --> 00:12:18,487
Gratis hamburger?
220
00:12:18,571 --> 00:12:20,197
Nee, je geeft ze de bon,
221
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
en zij geven je de hamburger.
222
00:12:21,741 --> 00:12:22,825
Dat wist ik.
223
00:12:30,708 --> 00:12:33,002
Ik moet zeggen, degene die
224
00:12:33,085 --> 00:12:37,047
de geheime wapens in je auto installeerde,
heeft ze goed verborgen.
225
00:12:37,131 --> 00:12:40,384
Ja, Dr. Cain, wat dat betreft...
226
00:12:40,468 --> 00:12:42,803
eh, er zijn geen wapens.
227
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
Wat? Nou, verandert je auto
dan tenminste in iets anders?
228
00:12:46,724 --> 00:12:49,894
Soms zegt Marge
dat ik hem in een vuilnisbak verander.
229
00:12:52,313 --> 00:12:53,981
Homer, je gaat deze auto opruimen,
230
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
doet eau de cologne op,
en wordt een vlotte gesprekspartner.
231
00:12:57,318 --> 00:12:59,236
Je lijkt wel een extra echtgenote.
232
00:12:59,320 --> 00:13:00,696
Dat kan ik regelen.
233
00:13:00,780 --> 00:13:01,781
{\an8}CHAGRIJNIG
234
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
{\an8}Dus hou je bij Marge.
235
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Wat gebeurt daar, Lou?
236
00:13:07,411 --> 00:13:09,246
Als je het mij vraagt, chef...
237
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
Oké, wat betekent dit?
238
00:13:13,250 --> 00:13:15,503
Overgewicht bij kinderen...
239
00:13:15,586 --> 00:13:17,087
het is niet grappig meer.
240
00:13:17,171 --> 00:13:20,633
Ontbijtgranen met diabetes als verrassing
241
00:13:20,716 --> 00:13:22,760
en limonadebekers zo groot als jacuzzi's
242
00:13:22,843 --> 00:13:26,263
hebben elke staat Mississippi-dik gemaakt.
243
00:13:28,015 --> 00:13:30,309
Dat is Nelson!
244
00:13:30,392 --> 00:13:33,354
Nee, je beeldt je dingen in.
245
00:13:33,437 --> 00:13:35,064
Wat heb je nog meer?
246
00:13:35,147 --> 00:13:36,941
Alleen frituurvet.
247
00:13:37,024 --> 00:13:39,276
Achteruit en geef me een rietje.
248
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Nu de ultieme test:
249
00:13:44,281 --> 00:13:47,910
Ik wil dat je... die vrouw overhaalt
250
00:13:47,993 --> 00:13:51,121
zich met lichaam en ziel aan je te geven.
251
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
Maar ik ben een getrouwde man.
252
00:13:53,290 --> 00:13:55,626
Weet ik. Een getrouwde man
wordt nooit aangetrokken
253
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
tot een mooie vrouw die hij niet kent,
254
00:13:57,795 --> 00:14:01,298
maar dit geeft je het zelfvertrouwen
dat je nodig hebt bij Marge.
255
00:14:01,382 --> 00:14:04,969
Oké, ik zorg dat een vreemde
voor altijd verliefd op me wordt.
256
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
En Homer, onthoud:
257
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
het maakt niet uit wat je zegt
258
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
zolang je het met zelfvertrouwen zegt.
259
00:14:13,435 --> 00:14:16,438
Lieveling, viel je zojuist uit de hemel?
260
00:14:16,522 --> 00:14:19,441
Want je haar ziet er niet uit.
261
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
Oké, het maakt wel iets uit wat je zegt.
262
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
We gaan verder...
263
00:14:22,528 --> 00:14:24,154
Weet je welk hout het beste is
264
00:14:24,238 --> 00:14:26,699
voor een buikspreekpop? Essen.
265
00:14:28,868 --> 00:14:32,371
Hoeveel hardgekookte eieren denk je
dat ik kan eten?
266
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Oké, zeg gewoon dit:
267
00:14:38,210 --> 00:14:39,962
Toen ik bij de commando's zat,
268
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
zat ik in een Afghaanse gevangenis
269
00:14:41,755 --> 00:14:44,967
waar ik alleen
een stukje blauwe lucht zag.
270
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Maar dat blauw was niets vergeleken
271
00:14:47,052 --> 00:14:50,055
met jouw blauwe ogen.
272
00:14:50,139 --> 00:14:54,101
Ik val op welbespraakte dikzakken.
273
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Wat is dit?
274
00:14:58,147 --> 00:15:00,691
Ik ga twee seconden weg
voor chocolademartini's
275
00:15:00,774 --> 00:15:04,278
en mijn vrouw wordt verleid
door deze varkenspastei.
276
00:15:04,361 --> 00:15:05,946
Wat doe ik nu?
277
00:15:06,030 --> 00:15:08,073
Sproei die citroen in z'n oog.
278
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
Denk je dat een citroen me tegenhoudt?
279
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Een limoen! Nee...!
280
00:15:17,833 --> 00:15:19,752
Zag je die kerel?
281
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
{\an8}PARKEERPLAATS BEZOEKERS
282
00:15:23,213 --> 00:15:25,257
Marge, wat brengt jou bij de S.K.C.?
283
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
Homie werkt zo hard.
284
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
Ik kom hem een speciale lunch brengen.
285
00:15:29,470 --> 00:15:30,846
Marge, je bent een blauwe engel.
286
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
En ik bedoel niet die stuntpiloten
die rondhangen
287
00:15:32,932 --> 00:15:34,892
op een luchtshow
terwijl de echte mannen vechten.
288
00:15:34,975 --> 00:15:37,603
Maar ik moet vragen: waar werkt Homer?
289
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
Hier, toch?
290
00:15:39,313 --> 00:15:41,273
Niet sinds Burns hem vrij gaf.
291
00:15:41,357 --> 00:15:43,150
-Wat is dit? Week zes?
-Wat?
292
00:15:43,233 --> 00:15:46,320
Ik wist dat er een reden was
waarom hij op tijd wegging.
293
00:15:46,403 --> 00:15:49,323
Oh, niet te geloven.
294
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
Wat zei je tegen haar?
295
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
Ik weet niet.
Gewoon koetjes en kalfjes dacht ik.
296
00:15:55,579 --> 00:15:58,749
Maar het waren oude koeien uit de sloot.
297
00:16:08,342 --> 00:16:09,593
-Wat?
-Krusty!
298
00:16:09,677 --> 00:16:11,470
Deze ooit levendige pestkop
299
00:16:11,553 --> 00:16:13,889
leeft niet eens lang genoeg
om brugklassers te pesten.
300
00:16:13,973 --> 00:16:16,350
Omdat hij alleen nog jouw eten eet.
301
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
Brave jongen!
302
00:16:19,520 --> 00:16:21,855
Heb je frietjes, man?
Ik moet er een paar hebben.
303
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Niet mijn verantwoordelijkheid.
304
00:16:23,899 --> 00:16:25,734
Hij hoefde die zooi niet te bestellen.
305
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
We hebben yoghurt en salade op het menu.
306
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
Serveer je die dingen echt?
307
00:16:30,906 --> 00:16:33,033
Nee.
308
00:16:35,035 --> 00:16:36,954
Oké, jongen, om het goed te maken,
309
00:16:37,037 --> 00:16:39,790
breng ik je bij mijn persoonlijke trainer.
310
00:16:39,873 --> 00:16:43,335
Billy, geef deze jongen
een superheldenfiguur.
311
00:16:43,419 --> 00:16:45,504
Hugh Jackman Wolverine?
312
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
Ik heb geen geldboom.
313
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
Alicia Silverstone Batgirl?
314
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
Dat is hij nu.
315
00:16:57,391 --> 00:16:59,852
Drukke dag op het werk?
316
00:16:59,935 --> 00:17:03,272
Heb je veel gedaan, arbeider?
317
00:17:03,355 --> 00:17:05,024
Wat doe ik nu?
318
00:17:05,107 --> 00:17:07,067
Pak haar bij haar ontblote schouders
319
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
en zeg haar de waarheid.
320
00:17:09,069 --> 00:17:11,196
Je hebt gelijk, Marge. Ik heb gelogen.
321
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
Praat geen... Hè?
322
00:17:13,741 --> 00:17:15,159
Ik kreeg een hoofdblessure op het werk,
323
00:17:15,242 --> 00:17:16,910
en ze gaven me acht weken betaald verlof.
324
00:17:16,994 --> 00:17:19,830
Hoofdblessure? Waarom zei je dat niet?
325
00:17:19,913 --> 00:17:21,999
En ik gebruikte die tijd om te leren
326
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
een betere echtgenoot te zijn.
327
00:17:24,209 --> 00:17:25,836
Het soort echtgenoot dat je verdient.
328
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
Wa...?
329
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
Kus haar. Kus haar terwijl ik kijk.
330
00:17:37,765 --> 00:17:39,183
Wij drieën gaan
331
00:17:39,266 --> 00:17:42,352
naar het meest romantische restaurant
in de stad.
332
00:17:43,896 --> 00:17:45,731
Deze auto is zo schoon!
333
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
Ik heb geen vlooienbeten op m'n enkels.
334
00:17:48,150 --> 00:17:51,779
Ik heb de auto voor m'n dame
insectvrij gemaakt.
335
00:18:01,955 --> 00:18:04,541
We ontmoeten elkaar weer.
336
00:18:04,625 --> 00:18:06,293
Zoek je dit?
337
00:18:14,218 --> 00:18:17,304
Hij blijft niet lang buiten westen.
Vlucht, lieveling!
338
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Waarom wilde hij je vermoorden,
339
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
en waarom noemde ze je lieveling?
340
00:18:22,476 --> 00:18:23,852
Het was allemaal een oefening
341
00:18:23,936 --> 00:18:25,229
om me gladjes te maken voor jou.
342
00:18:25,312 --> 00:18:27,815
Natuurlijk viel ze voor me
en wilde ik haar niet.
343
00:18:27,898 --> 00:18:31,026
De enige die nu kan helpen
is Stradivarius Cain.
344
00:18:31,110 --> 00:18:33,320
-Die gast van de film?
-Ik leg het later uit.
345
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
Strad, kom terug!
346
00:18:35,280 --> 00:18:36,824
Ik weet dat je daar bent.
347
00:18:36,907 --> 00:18:38,992
Nee. Niet jij.
348
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Groot fan, maar nee.
349
00:18:40,744 --> 00:18:43,038
Cleatus de American-footballrobot,
je bent mijn enige hoop.
350
00:18:51,839 --> 00:18:53,090
Niemand houdt van je.
351
00:18:54,967 --> 00:18:57,136
Hoe kan een dikke man
zich zo goed verstoppen?
352
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
Strad, waar ben je?
353
00:19:03,308 --> 00:19:04,935
Je kunt hem hebben, Homer.
354
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Denk aan wat ik je heb geleerd.
355
00:19:08,897 --> 00:19:10,524
Toen ik bij de commando's zat,
356
00:19:10,607 --> 00:19:12,025
zat ik in een Afghaanse gevangenis
357
00:19:12,109 --> 00:19:15,028
waar ik alleen
een stukje blauwe lucht zag.
358
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
Maar dat blauw was niets vergeleken
359
00:19:16,947 --> 00:19:19,741
met jouw blauwe ogen.
360
00:19:19,825 --> 00:19:22,536
Ik kan een dichter als jij niet doden.
361
00:19:22,619 --> 00:19:25,038
En jij bent een heel gelukkige vrouw.
362
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
Daarom zeg ik altijd
'praat met gasten op feestjes.'
363
00:19:27,958 --> 00:19:29,918
Zo ontmoette ik Greg Kinnear.
364
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
Weer over Greg Kinnear.
365
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Kunnen vrienden niet over vrienden praten?
366
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Hij is niet je vriend.
367
00:19:34,965 --> 00:19:37,384
Waarom zei hij dan dat hij zou bellen
als hij naar Bolivia komt?
368
00:19:39,636 --> 00:19:41,221
We waren als zij.
369
00:19:43,974 --> 00:19:46,185
Hoeveel weken heb je nog vrij?
370
00:19:46,268 --> 00:19:48,729
Ik moest eigenlijk vorige week terug zijn.
371
00:19:50,355 --> 00:19:54,067
We wachten wel op het telefoontje
van Personeelszaken.
372
00:19:59,448 --> 00:20:02,075
Mijn werk hier is voltooid.
373
00:20:02,159 --> 00:20:07,623
Maar Stradivarius Cain komt terug
in 'Lisa krijgt een 9.'
374
00:20:10,125 --> 00:20:12,878
Ik wist dat je boos op me was.
375
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
Zonder het lot te willen tarten,
376
00:20:15,631 --> 00:20:19,134
deze pestkopvrije periode
is een ware idylle.
377
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
-Nou en of!
-Idylle!
378
00:20:35,943 --> 00:20:38,320
Ik hou toezicht met deze neus.
379
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
Is dit een happy end?
380
00:20:40,322 --> 00:20:43,367
Nou, hij is vervelend voor nerds,
maar mooi om te zien.
381
00:20:43,450 --> 00:20:44,868
Wat zei je nou net?
382
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Niets.
383
00:21:36,211 --> 00:21:39,131
{\an8}Vertaald door: Jan Jacob Mekes