1 00:00:03,336 --> 00:00:06,339 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,299 {\an8}DIVAN MOQUETTE 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,885 SUCE 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,984 Lundi. Nous y revoilà. 5 00:00:26,067 --> 00:00:26,985 LUNDI 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,624 MARDI 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,381 MERCREDI 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 JEUDI 9 00:00:56,097 --> 00:00:57,348 VENDREDI 10 00:01:19,412 --> 00:01:23,458 {\an8}Désolée petite, mais il arrive un moment où ça ne fait plus rien. 11 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 Coincé dans la routine? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 Prêt pour un changement? 13 00:01:38,723 --> 00:01:41,309 {\an8}Nous avons construit un paradis et l'avons fait flotter. 14 00:01:41,392 --> 00:01:45,688 Les Croisières Royales, une semaine loin de tout. 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,190 Les images et publicités ne rendent 16 00:01:47,273 --> 00:01:49,234 {\an8}pas justice au vrai frisson d'une réelle croisière. 17 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Je veux, je veux, je veux, je veux, je veux! 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,240 Je veux! 19 00:01:55,323 --> 00:01:56,616 HAINE MAGAZINE 20 00:01:56,699 --> 00:01:58,493 {\an8}Maman, papa, vous savez qu'il y a un bateau 21 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 {\an8}où rien n'est poche? 22 00:01:59,744 --> 00:02:00,912 {\an8}C'est les Croisières Royales, 23 00:02:00,995 --> 00:02:03,081 {\an8}et les spécialistes de croisière sont prêts! 24 00:02:04,332 --> 00:02:05,500 {\an8}Je suis désolée, mon chéri. 25 00:02:05,583 --> 00:02:07,377 {\an8}On aurait pu se permettre des vacances 26 00:02:07,460 --> 00:02:11,548 {\an8}si le gros chef n'avait pas payé l'addition de ses amis à M. Steak. 27 00:02:11,631 --> 00:02:16,511 {\an8}Encore l'affaire de M. Steak! Tu sais pourquoi je vais chez M. Steak? 28 00:02:16,594 --> 00:02:20,265 {\an8}Parce que chez M. Steak, personne ne m'en veut 29 00:02:20,348 --> 00:02:22,934 {\an8}de dépenser beaucoup d'argent chez M. Steak! 30 00:02:23,017 --> 00:02:26,521 {\an8}- Bien sûr que non! - Parle donc à Mme Steak! 31 00:02:26,604 --> 00:02:29,941 Il n'y a pas de Mme Steak! Qui pourrait rester avec cet homme? 32 00:02:30,024 --> 00:02:32,277 {\an8}Bon, je peux peut-être payer moi-même la croisière. 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 {\an8}Voyons combien coûte une cabine sur le pont inférieur. 34 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Sans hublot... groupe Z pour les canots... 35 00:02:42,078 --> 00:02:45,373 {\an8}- Ça fait encore beaucoup. - On est juste des enfants. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 {\an8}On ne peut rien acheter si le prix comporte des zéros. 37 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 On n'a que ce que nous donnent nos parents. 38 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 {\an8}Bart! Il y a un écureuil vraiment méchant dans la cour. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,554 {\an8}Il faut que tu me défies de l'affronter! 40 00:03:00,597 --> 00:03:03,725 {\an8}Bart s'est fait kidnapper! Et tous ses meubles meubnappés! 41 00:03:04,225 --> 00:03:09,272 {\an8}BART BAZARDE TOUT 42 00:03:15,612 --> 00:03:18,656 {\an8}Pourquoi vous voulez les dents de bébé de Bart? 43 00:03:18,740 --> 00:03:22,452 {\an8}Le docteur dit qu'il me faut plus de calcium et je ne suis pas riche. 44 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 {\an8}Merde, j'ai tout vendu, 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,835 {\an8}et ça ne suffit pas pour payer la croisière. 46 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 {\an8}Essaie juste de profiter du souper, chéri. 47 00:03:33,630 --> 00:03:36,007 {\an8}Je ne peux pas. J'ai vendu mes "futurs soupers". 48 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 C'est bien de faire affaire avec toi, fiston. 49 00:03:38,885 --> 00:03:39,928 Homer! 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 {\an8}C'est correct. Je n'ai pas beaucoup d'appétit. 51 00:03:43,681 --> 00:03:44,891 {\an8}Je vais me mettre au plancher. 52 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 Maman! Papa! 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 Le pot d'argent était plein à mon réveil! 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 {\an8}Le diable a donc accepté mon marché. 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 {\an8}Maintenant je dois faire ce que j'ai promis! 56 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 - Boule de neige II! - Non! 57 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 On a vu combien cette croisière comptait pour toi, 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 donc on a tous vendu une chose spéciale. 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,040 Et on a gagné juste assez pour une cabine économique! 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,626 J'ai vendu des disques de jazz rares. 61 00:04:11,709 --> 00:04:14,170 Après un moment ils commençaient à sonner pareil. 62 00:04:14,254 --> 00:04:15,755 Bien sûr, j'aime toujours le genre. 63 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 Je suis loin d'en avoir marre. 64 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Et j'ai vendu notre porcelaine de chine. 65 00:04:21,219 --> 00:04:24,973 Vraiment? Mais elle est dans ta famille depuis des générations. 66 00:04:25,056 --> 00:04:26,224 Ouais... 67 00:04:26,307 --> 00:04:30,186 en fait ma mère l'a volée chez une dame à qui elle faisait le ménage. 68 00:04:30,270 --> 00:04:32,063 Il lui a fallu des années pour tout avoir. 69 00:04:32,146 --> 00:04:33,982 Et papa a aussi donné quelque chose. 70 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Où est ma mini-table de billard? 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Je m’entraînais pour devenir escroc en mini-table. 72 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 On l'a vendue pour payer une croisière en famille. 73 00:04:42,240 --> 00:04:46,411 J'ai même pas eu le temps de réaliser que cette veste était trop petite. 74 00:04:46,494 --> 00:04:48,788 C'est bizarre de m'entendre dire ça, mais... 75 00:04:48,871 --> 00:04:50,081 Je vous aime, les gars. 76 00:04:50,164 --> 00:04:52,792 Ça va être les meilleures vacances du monde! 77 00:04:53,209 --> 00:04:55,044 Ouais, pour vous les gamins. 78 00:04:55,128 --> 00:04:59,590 Des vacances en famille, c'est rien que du gardiennage pour les pères. 79 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 "Tu as mis assez de crème solaire?" 80 00:05:01,384 --> 00:05:03,344 "Il barbote ou il se noie?" 81 00:05:03,428 --> 00:05:07,598 "Pourquoi je dois aider à bâtir chaque château de sable?" 82 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Puis un gamin disparaît et c'est la panique totale 83 00:05:10,476 --> 00:05:12,687 jusqu'à ce que tu le retrouves au bar flottant 84 00:05:12,770 --> 00:05:15,189 en train d'engloutir un burger à 30 dollars, 85 00:05:15,273 --> 00:05:17,525 qu'il fait tomber dans l'eau! 86 00:05:17,608 --> 00:05:21,029 Et voici le pire : je n'ai jamais du temps seul à seul 87 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 avec ma femme car on dort tous dans la même chambre! 88 00:05:24,782 --> 00:05:26,284 Regardez, c'est notre navire! 89 00:05:34,042 --> 00:05:36,669 {\an8}VALHALLA ROYAL 90 00:05:43,885 --> 00:05:47,430 Oh, je suis désolée monsieur, mais la croisière est complète. 91 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Quoi? 92 00:05:48,431 --> 00:05:51,851 Je peux vous offrir une cabine sur notre croisière fitness sans sucres. 93 00:05:51,934 --> 00:05:55,438 Bienvenue à huit jours et sept nuits de tractions et de choux! 94 00:05:57,357 --> 00:06:00,318 Eh bien, M. Je Sais Tout avait encore raison. 95 00:06:00,401 --> 00:06:04,364 Les vacances en famille, c'est nul. Je l'avais dit! 96 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Je l'avais... dit. 97 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 Homer, c'est une mauvaise nouvelle pour toi aussi. 98 00:06:08,785 --> 00:06:12,372 Ça en vaut le coup pour avoir raison! 99 00:06:13,539 --> 00:06:16,334 Un instant, je peux vous ramener sur la croisière de départ, 100 00:06:16,417 --> 00:06:17,877 mais dans une cabine différente. 101 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Surclassés! 102 00:06:20,963 --> 00:06:23,174 Navré, il y a eu une erreur. 103 00:06:23,257 --> 00:06:25,885 - Ce n'est pas votre cabine. - Oh non. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,553 Double surclassement! 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,434 Je le savais. Ce n'était qu'un rêve. 106 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Non, chéri. Tu t'es juste évanoui 107 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 quand tu as vu ta chambre privée dans notre triple surclassement! 108 00:06:38,314 --> 00:06:41,609 J'ai réussi. Des vacances parfaites. 109 00:06:50,827 --> 00:06:54,038 Vous ne devinerez jamais combien de serviettes de bain il y a... 110 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 le nombre exact! 111 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Et il y a des DVD de films 112 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 qui ne sont même pas encore sortis. 113 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 {\an8}L'HOMME KUNG FU 114 00:07:02,213 --> 00:07:03,214 SOUCHE DE PANDORE 115 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 Salutations, croiseurs! 116 00:07:04,966 --> 00:07:07,885 Je suis votre chef de croisière, Rowan Priddis, 117 00:07:07,969 --> 00:07:10,388 et bienvenue à bord du Valhalla Royal, 118 00:07:10,471 --> 00:07:14,058 où la seule règle est de "Toujours s'amuser!" 119 00:07:14,142 --> 00:07:17,145 {\an8}Vos moindres besoins seront pris en compte, que ce soit avec le club 120 00:07:17,228 --> 00:07:21,816 {\an8}des bambins ou notre morgue de luxe primée, "Condoléances". 121 00:07:21,899 --> 00:07:23,651 {\an8}Votre plaisir paie mon salaire, 122 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 {\an8}donc on peut dire que chacun de vous est mon patron... 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 et en tant que tel... 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 {\an8}j'aimerais vous demander une semaine de vacances. 125 00:07:29,907 --> 00:07:32,410 {\an8}Une semaine que je passerai ici, sur cette croisière, 126 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 {\an8}à faire mon devoir en tant que chef de croisière. 127 00:07:36,914 --> 00:07:39,667 {\an8}Voilà à quel point j'adore mon travail. 128 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 Bon voyage! 129 00:07:43,629 --> 00:07:45,089 Un "Programme de divertissement"! 130 00:07:45,173 --> 00:07:46,757 Il y a tant à faire : 131 00:07:46,841 --> 00:07:48,676 Laser-tag, Bobsleigh aquatique... 132 00:07:49,719 --> 00:07:52,180 La Bataille de Boule de Crème Glacée commence dans cinq minutes! 133 00:07:54,015 --> 00:07:59,604 Homer, on a la cabine pour nous tous seuls. 134 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 Du sexe pendant les vacances de famille? 135 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 Je n'aurais jamais cru ça possible! 136 00:08:10,281 --> 00:08:12,408 Et l'océan fait tout le travail à notre place. 137 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 Le sexe en mer, c'est incroyable! 138 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 Va au diable, sexe sur terre ferme! 139 00:08:20,249 --> 00:08:21,501 ZONE ENFANT 140 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 Zone Enfant. 141 00:08:22,502 --> 00:08:24,587 Laissez-moi deviner : une table de baby-foot cassée, 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,923 et un jeu de société où il manque des pièces. 143 00:08:27,006 --> 00:08:30,843 Lisa Simpson? Nos agents de la Zone Enfant vous ont placée 144 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 avec nos enfants les plus distingués... 145 00:08:33,054 --> 00:08:34,764 "Zone Enfant : Élite". 146 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 BUFFET VÉGAN CONFÉRENCES Junior 147 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 {\an8}Bébé Baleine Mozart CENTRE DE CRISE POUR MÉDUSE 148 00:08:39,685 --> 00:08:42,438 Aide-moi à étudier les effets de la hausse de l'acidité des océans. 149 00:08:42,522 --> 00:08:45,441 Non, aide-moi à baguer et à relâcher des oiseaux de mer. 150 00:08:45,525 --> 00:08:46,609 Tant de diversité. 151 00:08:46,692 --> 00:08:49,612 Je suis morte et je me retrouve dans une émission pour enfant de PBS! 152 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Deux? 153 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Programme de divertissement bientôt achevé! 154 00:09:15,304 --> 00:09:17,431 TOUT SUR LES REPTILES 155 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 DÉMON Cregg MORDU DE LA MAGIE 156 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 HISTOIRE DES CROISIÈRES PAR JOHN MAXTONE-GRAHAM 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,950 HEURE COWBOY 158 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Deux fils de diplomates sont en amour avec moi. 159 00:09:44,542 --> 00:09:46,877 Je choisis quoi : le Ghana ou le Portugal? 160 00:09:46,961 --> 00:09:49,463 Fiston, grâce à toi, on a du divertissement 161 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 "d'avant votre naissance". 162 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 Où le navire s'est-il arrêté? 163 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 Je ne sais pas. Beaucoup d'enfants pieds nus jouant au soccer, 164 00:09:56,137 --> 00:09:59,765 colliers de coquillages ; ils ont bien camouflé la pauvreté. 165 00:09:59,849 --> 00:10:04,145 On s'amuse partout quand on est avec "SuperLèvres". 166 00:10:06,981 --> 00:10:08,065 Toi et tes surnoms... 167 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 Je suis ravi que tout le monde passe la meilleure semaine de sa vie. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,240 Quand on arrive à la moitié d'un voyage, 169 00:10:16,324 --> 00:10:18,743 j'aime prendre le temps de réfléchir. 170 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 Allez-y, Gary Océan et les Motion! 171 00:10:20,911 --> 00:10:24,749 Profitez tant que vous pouvez 172 00:10:25,333 --> 00:10:27,084 Des sculptures de glace Du jeu de la chenille 173 00:10:27,168 --> 00:10:28,753 Et veillez à bronzer 174 00:10:28,836 --> 00:10:32,590 Profitez de tout votre cœur 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 Une semaine paillette et glamour Plutôt que de douleur et de peur 176 00:10:38,012 --> 00:10:41,891 Dans quelques jours Notre navire accostera 177 00:10:41,974 --> 00:10:45,853 Et alors, tout ce plaisir Pour vous s'arrêtera 178 00:10:45,936 --> 00:10:47,897 Vous avez noué De passionnantes amitiés ici 179 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 Vous perdrez de vue Ces gens que voici 180 00:10:50,107 --> 00:10:51,859 Les chemises hawaïennes sont cool En ce lieu 181 00:10:51,942 --> 00:10:53,903 Mais chez vous, très peu 182 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 Chez vous, vous serez trop fatigués Pour faire de la magie 183 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Mangez donc, jouez Et priez pour votre vie 184 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 On a du retard Dans notre planning de retour 185 00:11:03,871 --> 00:11:07,208 Profitez tant que vous pouvez 186 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 Ici en mer, on boit et on joue 187 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Ce serait de l’alcoolisme chez vous 188 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 Votre futur suit une courbe Descendante 189 00:11:15,883 --> 00:11:22,139 Profitez tant que vous pouvez 190 00:11:22,682 --> 00:11:24,016 - Bravo! - Oh ouais! 191 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 Super! 192 00:11:29,980 --> 00:11:31,273 La chanson a raison. 193 00:11:31,357 --> 00:11:33,567 Peu importe à quel point je m'amuse sur ce navire, 194 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 ça ne dure qu'une semaine. 195 00:11:35,236 --> 00:11:37,697 Puis retour aux disputes de papa et maman, à la déprime de Lisa, 196 00:11:37,780 --> 00:11:39,949 aux devoirs, aux brutes, et au sandwich dans mon sac 197 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 trempé par la boîte de jus qui fuite! 198 00:11:43,411 --> 00:11:47,206 Après cette croisière, ce ne sera que déclin jusqu'à la fin de ma vie. 199 00:11:52,795 --> 00:11:54,964 Une seule bonne semaine dans ma vie. 200 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 MAISON DE RETRAITE 201 00:12:09,812 --> 00:12:12,523 Pourquoi les vacances ne durent pas pour toujours? 202 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Je dois faire quelque chose. 203 00:12:16,694 --> 00:12:17,528 Désolé. 204 00:12:19,113 --> 00:12:20,531 PARTY À LA PISCINE PACIFIQUE DU SUD 205 00:12:24,326 --> 00:12:25,870 Je vois quelque chose 206 00:12:25,953 --> 00:12:28,873 de plus beau que Ganymède, Lisa. 207 00:12:28,956 --> 00:12:29,832 Euh... 208 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 C'est ça, Europe. 209 00:12:32,293 --> 00:12:36,797 Mais aucune lune de Jupiter n'est aussi belle que toi. 210 00:12:42,720 --> 00:12:44,013 - Mauve! - Mauve! 211 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 Ici le Général William Sullivan pour un message d'urgence. 212 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 Je vous parle depuis la zone propre du CDC. 213 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 Le virus mortel Pandore se répand à une vitesse alarmante. 214 00:13:03,866 --> 00:13:06,952 Cette menace sans précédent exige une quarantaine mondiale. 215 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 Tous les navires doivent rester en mer jusqu'à... 216 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 L'humanité doit survivre. 217 00:13:13,167 --> 00:13:14,001 Un virus? 218 00:13:14,084 --> 00:13:16,420 - On est coincés ici? - On fait quoi? 219 00:13:20,591 --> 00:13:23,219 Ils y croient. Ils y croient. 220 00:13:23,844 --> 00:13:25,930 "Très réaliste" en effet, 221 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 Joe Morgenstern du Wall Street Journal. 222 00:13:28,933 --> 00:13:31,101 Pour m'assurer que personne ne vérifie, 223 00:13:31,185 --> 00:13:34,104 avec l'aide du buffet à sundae libre-service. 224 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 CENTRE DE COMMUNICATIONS NAVIRE À QUAI 225 00:13:36,315 --> 00:13:37,691 Gicle, gicle. 226 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 Nos efforts pour contacter la terre ferme 227 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 n'ont rien donné. 228 00:13:54,041 --> 00:13:56,877 Nous n'avons pas le choix. Pour éviter le virus, 229 00:13:56,961 --> 00:14:00,548 nous devons rester indéfiniment en mer. 230 00:14:01,173 --> 00:14:02,341 Oh non! 231 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 On est coincés ici! 232 00:14:04,260 --> 00:14:06,762 Vacances pour toujours! 233 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Bonjour tout le monde! 234 00:14:17,815 --> 00:14:21,402 C'est notre douzième jour post-virus. 235 00:14:21,485 --> 00:14:23,612 Pendant que le monde affronte la pandémie, 236 00:14:23,696 --> 00:14:26,782 nous avons une "fundémie" dirigée par notre habile 237 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 capitaine norvégien Svalbard. 238 00:14:29,451 --> 00:14:33,289 J'ai toujours su que l'orgueil de l'humanité nous condamnerait. 239 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Ja, il en parlait souvent. 240 00:14:35,958 --> 00:14:39,461 Quand on aura atteint notre excitante et, espérons-le, saine destination, 241 00:14:39,545 --> 00:14:42,381 l'Antarctique romantique, nos activités incluront 242 00:14:42,464 --> 00:14:47,136 construire des abris, chasser pour manger et tout rebâtir. 243 00:14:47,219 --> 00:14:49,221 Même si les réserves s'épuisent, 244 00:14:49,305 --> 00:14:51,974 {\an8}pas d'inquiétude, car notre délicieux buffet du jour 245 00:14:52,057 --> 00:14:56,061 {\an8}comporte des mouettes fraîches et des mollusques grattés de la coque. 246 00:14:56,145 --> 00:15:00,649 Dans le Comedy Club Chuckles, on a Joey Scazzazone, 247 00:15:00,733 --> 00:15:04,820 avec ses remarques périmées sur ce qu'étaient nos vies pré-virus. 248 00:15:04,904 --> 00:15:08,157 Alors, c'était quoi le souci avec le nombre de Starbucks qu'il y avait? 249 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Je ne sais pas pourquoi ça me dérangeait autant. 250 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 Enlacez vos enfants. 251 00:15:15,164 --> 00:15:16,081 Besoin d'une pause? 252 00:15:16,165 --> 00:15:19,710 N'allez surtout pas au Spa de luxe Sensations, 253 00:15:19,793 --> 00:15:22,796 qui est le bastion du charismatique chef de culte 254 00:15:22,880 --> 00:15:24,256 Dave le Sauveteur. 255 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 L'humanité a été avertie de ne pas courir près des piscines! 256 00:15:27,509 --> 00:15:29,136 L'humanité n'a rien écouté! 257 00:15:29,219 --> 00:15:31,263 Le virus est notre récompense! 258 00:15:33,933 --> 00:15:37,937 Donc, n'oubliez pas, règle numéro un, "Toujours s'amuser", 259 00:15:38,020 --> 00:15:41,649 parce que s'amuser, c'est ce qui nous garde en vie. 260 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 S'amuser! 261 00:15:43,692 --> 00:15:46,779 Inutile, inutile, inutile. 262 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 Hé les gars. C'est trop génial. 263 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 S'il n'y avait pas le virus, 264 00:15:51,116 --> 00:15:52,952 on serait déjà à nos vieilles vies poches. 265 00:15:53,035 --> 00:15:56,497 Au lieu de ça, vous êtes là à profiter de l'amour. 266 00:15:56,580 --> 00:15:58,248 Allez, embrassez-vous. 267 00:15:58,332 --> 00:15:59,458 Un bec! 268 00:15:59,959 --> 00:16:03,587 Bart, on s'inquiète trop pour profiter de nos bouches. 269 00:16:03,671 --> 00:16:05,839 Oui, et le service à la clientèle sur ce navire 270 00:16:05,923 --> 00:16:07,424 est vraiment devenu nul. 271 00:16:08,092 --> 00:16:09,843 Crève, grosse vache! 272 00:16:10,594 --> 00:16:14,014 La semaine dernière il m'a apporté du shampoing extra. 273 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 Il m'a appelé la "belle dame". 274 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 Hé, Lis, au moins vous les bollés vous êtes toujours d'attaque. 275 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 Il y a quoi de mieux que des vacances infinies? 276 00:16:22,106 --> 00:16:23,732 Mieux? Mieux? 277 00:16:23,816 --> 00:16:26,568 Les passagers de ce navire pourraient être les derniers humains. 278 00:16:26,652 --> 00:16:30,030 Comme les moines du Moyen-Âge, nous à la Zone Enfant : Élite 279 00:16:30,114 --> 00:16:32,157 devons conserver la culture humaine. 280 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Ce groupe adapte les classiques de l'enfance sur scène 281 00:16:34,868 --> 00:16:37,579 pour divertir les générations de survivants. 282 00:16:37,663 --> 00:16:40,374 Erik, on doit travailler avec les humains. 283 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Tu es si naïf, Charles. 284 00:16:42,668 --> 00:16:44,837 On doit régner sur eux comme des conquérants. 285 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Personne n'aime les vacances infinies? 286 00:16:50,092 --> 00:16:51,051 Regardez ça. 287 00:16:51,135 --> 00:16:53,512 La galerie allait jeter ces peintures par-dessus bord, 288 00:16:53,595 --> 00:16:55,431 comme si c'était des déchets sans valeur. 289 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 Bart, contente que tu sois là. 290 00:16:57,766 --> 00:16:59,810 On va tous regarder un film ensemble. 291 00:16:59,893 --> 00:17:01,103 Ouais, un film! 292 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 Il était temps que vous vous amusiez. 293 00:17:05,691 --> 00:17:07,443 L'humanité doit survivre. 294 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 Général, c'est pire que ce qu'on croyait. 295 00:17:09,611 --> 00:17:11,071 Le virus est plus gros. 296 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Bart, comment as-tu pu? 297 00:17:17,202 --> 00:17:18,037 Euh, je dois y aller! 298 00:17:18,829 --> 00:17:21,790 Bon sang, j'ai botté des culs dans l'arène des gladiateurs. 299 00:17:21,874 --> 00:17:24,793 J'ai gagné le dernier paquet de hot dogs sur le navire. 300 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Mais des voleurs me l'ont pris en chemin. 301 00:17:27,713 --> 00:17:29,423 Il n'y a pas de virus! 302 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 Bart a tout simulé avec un DVD. 303 00:17:32,051 --> 00:17:35,137 Un DVD pas sorti au cinéma. 304 00:17:35,220 --> 00:17:36,221 TRIBUNAL DU PLAISIR 305 00:17:36,305 --> 00:17:38,682 Vous êtes accusés d'avoir abandonné votre équipe 306 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 pendant un quiz de musique. 307 00:17:40,309 --> 00:17:44,980 Votre sanction : huit heures dans la chenille pénale. 308 00:17:49,234 --> 00:17:51,862 Excusez-moi, chef de croisière Priddis. 309 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 Mon fils a quelque chose à vous dire. 310 00:17:54,239 --> 00:17:57,242 Parle passager, fils de passager. 311 00:17:57,326 --> 00:17:59,411 C'était une fausse alerte ; il n'y a pas de virus. 312 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 Mais, et l'avertissement du général? 313 00:18:02,581 --> 00:18:05,167 C'était juste Treat Williams dans un film de virus. 314 00:18:05,250 --> 00:18:07,419 Je savais bien que ce général me disait quelque chose. 315 00:18:08,253 --> 00:18:09,129 Quoi? 316 00:18:09,213 --> 00:18:10,672 Je suis dans beaucoup de films. 317 00:18:14,343 --> 00:18:18,555 Je retire tout ce que j'ai dit dans le laboratoire des dauphins. 318 00:18:20,516 --> 00:18:24,061 On a juste eu plus de vacances, c'est si mal? 319 00:18:24,144 --> 00:18:26,063 Je crois que j'ai mangé un humain! 320 00:18:27,439 --> 00:18:29,399 Je sais que mon fils a fait une grosse erreur. 321 00:18:29,483 --> 00:18:33,529 Mais il y a une chapelle ici, et dans cette chapelle un livre 322 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 qui dit "Ne jugez pas, et..." 323 00:18:38,534 --> 00:18:39,993 Après ça, j'aurai de la chance 324 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 si je travaille dans une croisière nudiste Jimmy Buffet! 325 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 Et les choses hors taxes qu'on a achetées? 326 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 "Ne vous amusez jamais"! 327 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Ma bouteille et mon parfum! 328 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 STATION DE RECHERCHE 5 KILOMÈTRES 329 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Je comprends. 330 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 Désolé. 331 00:19:09,398 --> 00:19:10,440 Je le mérite. 332 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 Celui-là fait vraiment mal. 333 00:19:12,860 --> 00:19:16,613 Désolé, chéri. Je devais le sortir. 334 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 Cette stupide blague est la chose la plus égoïste que tu aies faite! 335 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 Ce n'était pas de l'égoïsme. 336 00:19:22,452 --> 00:19:24,204 Je l'ai fait pour vous aussi. 337 00:19:24,288 --> 00:19:27,291 Lisa, tu t'es liée d'amitié avec des enfants comme toi. 338 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 Maman et papa, vous étiez plus ravis et amoureux que je n'ai jamais vu. 339 00:19:31,044 --> 00:19:33,338 C'était la meilleure semaine de nos vies, 340 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 et je voulais qu'elle dure pour toujours. 341 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 Étouffe-toi avec mes mains bleues insensibles! 342 00:19:41,180 --> 00:19:42,055 Voyons donc... 343 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Hé, là-haut! 344 00:19:45,684 --> 00:19:46,977 Vous devez voir ça! 345 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 De l’œuf au bébé et à l'adulte ; 346 00:19:52,774 --> 00:19:56,028 on les voit vivre toute leur vie de pingouin d'ici. 347 00:19:58,780 --> 00:20:00,490 Quel tas de conneries. 348 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 Ils passent tout leur temps à essayer d'élever le bébé. Pourquoi? 349 00:20:04,119 --> 00:20:08,373 Il grandit et répète cette même chose stupide, et ce pour toujours. 350 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 La vie de pingouin n'est pas si mal. 351 00:20:10,417 --> 00:20:11,960 Ceux-là s'amusent en masse. 352 00:20:15,047 --> 00:20:18,425 Mais la glissoire est comme la croisière, courte et magnifique, 353 00:20:18,508 --> 00:20:20,844 ce qui montre à quel point le reste de notre vie est nulle. 354 00:20:20,928 --> 00:20:23,972 C'est vrai que la vie est pénible et fait souffrir, 355 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 mais l'astuce est de profiter des rares expériences parfaites 356 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 qu'on a à un moment donné. 357 00:20:28,644 --> 00:20:30,229 Ouais, gros épais. 358 00:20:30,312 --> 00:20:33,565 Ne pense pas au plaisir, et amuse-toi plutôt! 359 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 Hé, attends-moi! 360 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 Quelle belle aventure ce fut. 361 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe