1 00:00:03,044 --> 00:00:05,630 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,299 {\an8}SOFÁ ALFOMBRA 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,885 CHUPETE 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,984 Lunes. Todo empieza de nuevo. 5 00:00:26,067 --> 00:00:26,985 LUNES 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,624 MARTES 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,381 MIÉRCOLES 8 00:00:52,302 --> 00:00:53,511 JUEVES 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 VIERNES 10 00:01:19,412 --> 00:01:23,458 {\an8}Lo siento, niña, pero eso ya perdió su efecto. 11 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 ¿Cansado de lo mismo? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 ¿Listo para un cambio? 13 00:01:38,723 --> 00:01:41,309 {\an8}Construimos un paraíso y lo hicimos flotar. 14 00:01:41,392 --> 00:01:45,688 Cruceros Royalty, una semana para alejarse de la rutina. 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,190 El comercial y las imágenes 16 00:01:47,273 --> 00:01:49,234 {\an8}no le hacen justicia a la experiencia del crucero. 17 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Quiero. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,240 ¡Quiero! 19 00:01:55,323 --> 00:01:56,616 ODIO LAS REVISTAS 20 00:01:56,699 --> 00:01:58,493 {\an8}Mamá, papá, ¿sabían que hay un barco 21 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 {\an8}en el que todo es perfecto? 22 00:01:59,744 --> 00:02:00,912 {\an8}Se llama Cruceros Royalty, 23 00:02:00,995 --> 00:02:03,081 {\an8}y sus especialistas están esperando nuestro llamado. 24 00:02:04,332 --> 00:02:05,500 {\an8}Lo siento, cariño. 25 00:02:05,583 --> 00:02:07,377 {\an8}Quizá podríamos pagar unas vacaciones así 26 00:02:07,460 --> 00:02:11,548 {\an8}si cierto adinerado no pagara los tragos de sus amigos en Sr. Filete. 27 00:02:11,631 --> 00:02:16,511 {\an8}¿De nuevo con eso? ¿Sabes por qué voy a Sr. Filete? 28 00:02:16,594 --> 00:02:20,265 {\an8}Porque en Sr. Filete no se enojan conmigo 29 00:02:20,348 --> 00:02:22,934 {\an8}por gastar demasiado en Sr. Filete. 30 00:02:23,017 --> 00:02:26,521 {\an8}- ¡Claro que no se enojan! - ¿Y por qué no hablas con la Sra. Filete? 31 00:02:26,604 --> 00:02:29,941 ¡No hay una Sra. Filete! ¿Quién podría estar casada con alguien así? 32 00:02:30,024 --> 00:02:32,277 {\an8}Quizá pueda pagar yo mismo el crucero. 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 {\an8}Veamos cuánto cuesta una cabina en la cubierta baja. 34 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Sin claraboya, acceso a botes salvavidas para grupo Z... 35 00:02:42,078 --> 00:02:45,373 {\an8}- Es mucho dinero. - Acéptalo, solo somos niños. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 {\an8}No podemos pagar cosas que tengan ceros en el precio. 37 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Lo único que tenemos es lo que nos compran nuestros padres. 38 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 {\an8}¡Bart! Hay una ardilla malvada en el jardín. 39 00:02:57,760 --> 00:02:58,970 {\an8}Quiero que me retes a enfrentarla. 40 00:03:00,597 --> 00:03:03,725 {\an8}¡Bart ha sido abducido, y sus cosas han desaparecido! 41 00:03:04,225 --> 00:03:09,272 {\an8}BART VENDE TODO 42 00:03:15,612 --> 00:03:18,656 {\an8}¿Para qué necesita la caja con dientes de leche de Bart? 43 00:03:18,740 --> 00:03:22,452 {\an8}El doctor dijo que necesito ingerir calcio y no me alcanza para suplementos. 44 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 {\an8}No. Ya vendí todas mis cosas 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 {\an8}y aún no me alcanza para el crucero. 46 00:03:31,419 --> 00:03:33,546 {\an8}Trata de disfrutar la cena, cariño. 47 00:03:33,630 --> 00:03:36,007 {\an8}No puedo, también vendí mis cenas futuras. 48 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Fue bueno hacer negocios contigo, muchacho. 49 00:03:38,885 --> 00:03:39,928 ¡Homero! 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 {\an8}Está bien. No tengo mucho apetito. 51 00:03:43,681 --> 00:03:44,891 {\an8}Me voy a dormir. 52 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 ¡Mamá! ¡Papá! 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 Desperté, y el frasco de ahorros estaba lleno. 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 {\an8}Eso significa que el diablo aceptó mi trato. 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 {\an8}Ahora, a cumplir con mi parte del trato. 56 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 - ¡Bola de nieve II! - ¡No! 57 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Vimos cuánto significa el crucero para ti, 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 así que todos vendimos algo especial. 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,040 Y nos alcanza justo para una cabina económica. 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,626 Vendí algunos de mis vinilos de jazz más raros. 61 00:04:11,709 --> 00:04:14,170 Luego de un tiempo, todos suenan parecido. 62 00:04:14,254 --> 00:04:15,755 Pero aún me encanta el género. 63 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 No está a punto de hartarme. 64 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Y yo vendí la vajilla fina. 65 00:04:21,219 --> 00:04:24,973 ¿De verdad? Pero perteneció a tu familia por generaciones. 66 00:04:25,056 --> 00:04:26,224 Sí... 67 00:04:26,307 --> 00:04:30,186 La verdad es que mi mamá se la robó a una mujer para la que limpiaba. 68 00:04:30,270 --> 00:04:32,063 Demoró años en completar el juego. 69 00:04:32,146 --> 00:04:33,982 Y papá donó algo también. 70 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 ¿Qué le pasó a mi mesa de minibillar? 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Estaba entrenando para ser el campeón del minibillar. 72 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 La vendimos para pagar un crucero familiar. 73 00:04:42,240 --> 00:04:46,411 {\an8}No llegué a notar que esta chaqueta era muy pequeña. 74 00:04:46,494 --> 00:04:48,788 Es extraño decir esto, pero... 75 00:04:48,871 --> 00:04:50,081 Los quiero a todos. 76 00:04:50,164 --> 00:04:52,792 ¡Estas serán las mejores vacaciones! 77 00:04:53,209 --> 00:04:55,044 Sí, para ustedes quizá. 78 00:04:55,128 --> 00:04:59,590 Para un papá, las vacaciones implican hacer de niñera todo el día. 79 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 "¿Te pusiste protector solar?". 80 00:05:01,384 --> 00:05:03,344 "¿Está chapoteando o se está ahogando?". 81 00:05:03,428 --> 00:05:07,598 "¿Por qué siempre debo ayudar con los castillos de arena?". 82 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Y luego, uno de los niños desaparece, y cunde el pánico, 83 00:05:10,476 --> 00:05:12,687 hasta que lo encuentras en el bar, 84 00:05:12,770 --> 00:05:15,148 comiendo una hamburguesa de 30 dólares 85 00:05:15,231 --> 00:05:17,525 que luego arrojará al agua. 86 00:05:17,608 --> 00:05:21,029 Y esto es lo peor: nunca paso tiempo a solas 87 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 con mi esposa porque estamos todos en el mismo cuarto. 88 00:05:24,782 --> 00:05:26,701 Miren, es nuestro barco. 89 00:05:44,886 --> 00:05:47,513 Lo sentimos, señor, pero en su crucero no hay más lugar. 90 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 ¿Qué? 91 00:05:49,015 --> 00:05:51,851 Puedo ofrecerles una cabina en nuestro crucero libre de azúcar. 92 00:05:51,934 --> 00:05:55,855 ¡Bienvenidos a estos ocho días y siete noches de abdominales y col! 93 00:05:57,357 --> 00:06:00,318 Vaya. El "Señor que no se equivoca" acertó de nuevo. 94 00:06:00,401 --> 00:06:04,364 Las vacaciones familiares siempre apestan. ¡Lo sabía! 95 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 ¡Lo sabía! 96 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 Homero, esto tampoco es bueno para ti. 97 00:06:08,785 --> 00:06:12,372 Pero vale la pena estar en lo cierto. 98 00:06:13,539 --> 00:06:16,334 Esperen, puedo conseguirles un lugar en su crucero, 99 00:06:16,417 --> 00:06:17,877 pero en una cabina diferente. 100 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 ¡Mejora! 101 00:06:20,963 --> 00:06:23,174 Lo sentimos, hubo un error. 102 00:06:23,257 --> 00:06:25,885 - Esta no es su cabina. - No. 103 00:06:25,968 --> 00:06:27,553 ¡Segunda mejora! 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,434 Lo sabía. Todo fue un sueño. 105 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 No, cariño. Solo te desmayaste 106 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 al ver tu cuarto privado de nuestra tercera mejora. 107 00:06:38,314 --> 00:06:41,609 Lo logré. Unas vacaciones perfectas. 108 00:06:50,827 --> 00:06:54,038 A que no adivinan cuántas toallas nos dieron... 109 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 ¡Las necesarias! 110 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Y hay una biblioteca con películas en DVD 111 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 que aún no se estrenaron. 112 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 {\an8}EL TIPO DEL KUNG FU 113 00:07:02,213 --> 00:07:03,214 EL VIRUS PANDORA 114 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 ¡Saludos, viajeros! 115 00:07:04,966 --> 00:07:07,885 Soy el gerente del crucero, Rowan Priddis. 116 00:07:07,969 --> 00:07:10,388 Bienvenidos al Royalty Valhalla, 117 00:07:10,471 --> 00:07:14,058 donde la única regla es: "Diviértanse siempre". 118 00:07:14,142 --> 00:07:17,145 Aquí cubrimos todas sus necesidades, desde el club de bebés 119 00:07:17,228 --> 00:07:21,816 hasta "Condolencias", nuestra premiada morgue de lujo. 120 00:07:21,899 --> 00:07:23,651 Su disfrute paga mi salario, 121 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 así que, de cierta forma, todos ustedes son mis jefes... 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 Y como mis jefes, 123 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 quisiera pedirles una semana de vacaciones. 124 00:07:29,907 --> 00:07:32,410 Una semana que pasaré en este crucero, 125 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 cumpliendo con mis deberes de gerente. 126 00:07:36,914 --> 00:07:39,667 Así de enorme es mi amor por el trabajo. 127 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 ¡Bon voyage! 128 00:07:43,629 --> 00:07:45,089 ¡Un "Programa Divertido"! 129 00:07:45,173 --> 00:07:46,757 Hay tanto que hacer: 130 00:07:46,841 --> 00:07:48,676 simulador de tiro, tobogán acuático... 131 00:07:49,719 --> 00:07:52,180 La pelea con bolas de nieve de helado comienza en cinco minutos. 132 00:07:54,015 --> 00:07:59,604 Homero, estamos a solas en la cabina. 133 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 ¿Sexo durante las vacaciones familiares? 134 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 ¡Nunca creí que fuera posible! 135 00:08:10,281 --> 00:08:12,408 Y el océano hará todo el trabajo. 136 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 ¡El sexo en el océano es magnífico! 137 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 ¡Al demonio con el sexo en tierra! 138 00:08:20,249 --> 00:08:21,542 ZONA INFANTIL 139 00:08:21,626 --> 00:08:23,002 Zona Infantil. 140 00:08:23,085 --> 00:08:24,587 Déjenme adivinar: una mesa de fútbol rota 141 00:08:24,670 --> 00:08:26,923 y un juego de Clue sin el candelabro. 142 00:08:27,006 --> 00:08:30,843 ¿Lisa Simpson? Nuestros analistas de Zona Infantil te han ubicado 143 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 junto a nuestros niños más sofisticados... 144 00:08:33,054 --> 00:08:34,764 "Zona Infantil: Élite". 145 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 BUFÉ VEGANO TED TALKS PARA JÓVENES 146 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 {\an8}MOZART PARA BALLENATOS MEDUSAS ADOLESCENTES EN CRISIS 147 00:08:39,685 --> 00:08:42,438 Ayúdame a estudiar los efectos de la acidificación del océano. 148 00:08:42,522 --> 00:08:44,857 No, ayúdame a mí a identificar y soltar aves marinas. 149 00:08:45,441 --> 00:08:46,609 Es tan diverso. 150 00:08:46,692 --> 00:08:49,612 Morí y fui a un programa para niños de la televisión pública. 151 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 ¿Dos? 152 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Bueno, Programa Divertido, te pondré a prueba. 153 00:09:15,304 --> 00:09:17,431 RODEO DE REPTILES 154 00:09:19,016 --> 00:09:20,851 CREGG DEMON EL FENÓMENO DE LA MAGIA 155 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 HISTORIA DEL CRUCERO POR JOHN MAXTONE-GRAHAM 156 00:09:33,406 --> 00:09:35,950 HORA DE VAQUEROS 157 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Dos hijos de diplomáticos están enamorados de mí. 158 00:09:44,542 --> 00:09:46,877 ¿A quién elijo: Ghana o Portugal? 159 00:09:46,961 --> 00:09:49,463 Muchacho, gracias a ti, nos estamos divirtiendo 160 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 como lo hacíamos antes de que nacieras. 161 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 ¿Dónde paró el crucero? 162 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 No lo sé, había niños descalzos jugando a la pelota, 163 00:09:56,137 --> 00:09:59,765 llevaban collares de caracoles. Escondieron bien la pobreza. 164 00:09:59,849 --> 00:10:04,145 Cualquier lugar es divertido si está el señor "súper labios". 165 00:10:06,981 --> 00:10:08,065 Qué nombre... 166 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 Me alegra que todos estén pasando la mejor semana de sus vidas. 167 00:10:13,321 --> 00:10:16,240 Siempre que llegamos a la mitad de nuestro viaje, 168 00:10:16,324 --> 00:10:18,743 me gusta tomarme un momento para reflexionar. 169 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 Música, Gary Marea y los Mareos. 170 00:10:20,911 --> 00:10:24,749 Disfruten mientras puedan 171 00:10:25,333 --> 00:10:28,753 Esculturas de hielo, filas de conga Y ese bronceado soñado 172 00:10:28,836 --> 00:10:32,590 Disfruten mientras están aquí 173 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 Una semana de luces y esplendor En vez de miedo y dolor 174 00:10:38,012 --> 00:10:41,307 En unos pocos días Este barco llegará a puerto 175 00:10:41,891 --> 00:10:46,020 Y cuando lo haga Ustedes quedarán sorprendidos 176 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 Aquí hicieron grandes amigos 177 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 Y de vuelta en casa Ya no volverán a hablar 178 00:10:50,107 --> 00:10:51,859 Aquí, las camisas hawaianas son geniales 179 00:10:51,942 --> 00:10:53,903 Pero en casa, pierden la gracia 180 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 En casa estarán muy cansados Para hacer magia en la cama 181 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Así que disfruten del bufé Diviértanse y recen 182 00:11:00,076 --> 00:11:03,537 Para que haya un retraso En nuestro camino de regreso 183 00:11:03,871 --> 00:11:07,208 Disfruten mientras puedan 184 00:11:08,209 --> 00:11:10,086 Aquí, en el mar Bebemos y hacemos travesuras 185 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 En casa, eso es ser un alcohólico 186 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 Su futuro está repuntando Pero caerá en picada 187 00:11:15,883 --> 00:11:22,139 Disfrútenlo mientras puedan 188 00:11:22,682 --> 00:11:24,016 - ¡Bravo! - ¡Muy bien! 189 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 ¡Sí! 190 00:11:29,980 --> 00:11:31,273 La canción tiene razón. 191 00:11:31,357 --> 00:11:33,567 No importa cuánto me divierta en este crucero, 192 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 solo dura una semana. 193 00:11:35,236 --> 00:11:37,697 Luego, mamá y papá seguirán discutiendo, Lisa estará triste, 194 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 tendré que hacer tarea, lidiar con bravucones y comer sándwiches 195 00:11:40,408 --> 00:11:42,451 que se humedecieron por estar junto a la caja de jugo. 196 00:11:43,411 --> 00:11:47,206 Luego de este crucero, el resto de mi vida irá en picada. 197 00:11:52,795 --> 00:11:54,964 Esa fue la única semana buena de mi vida. 198 00:12:03,222 --> 00:12:04,557 HOGAR DE ANCIANOS 199 00:12:09,812 --> 00:12:12,523 ¿Por qué las vacaciones no pueden ser eternas? 200 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Debo hacer algo. 201 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Lo siento. 202 00:12:24,326 --> 00:12:25,870 Veo algo 203 00:12:25,953 --> 00:12:28,873 aún más bello que Ganimedes, Lisa. 204 00:12:28,956 --> 00:12:29,832 Yo... 205 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 Así es, Io. 206 00:12:32,293 --> 00:12:36,797 Pero ninguna de las lunas de Júpiter es tan bella como tú, Lisa. 207 00:12:42,720 --> 00:12:44,013 - ¡Púrpura! - ¡Púrpura! 208 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 Este es el general William Sullivan con un comunicado urgente. 209 00:12:56,984 --> 00:13:00,029 Les hablo desde una zona segura del Centro de Control de Enfermedades. 210 00:13:00,112 --> 00:13:03,783 Un brote del virus Pandora se está esparciendo rápidamente. 211 00:13:03,866 --> 00:13:06,952 Esta es una amenaza sin precedentes que requiere una cuarentena mundial. 212 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 Todos los barcos deben permanecer en el océano hasta próximo aviso... 213 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 La raza humana debe resistir. 214 00:13:13,250 --> 00:13:14,543 ¿Un virus? 215 00:13:14,627 --> 00:13:15,795 - ¿Estamos atrapados en el barco? - ¿Qué hacemos? 216 00:13:20,591 --> 00:13:23,219 Se lo creyeron. 217 00:13:23,844 --> 00:13:25,930 "Espeluznantemente posible", en efecto, 218 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 Joe Morgenstern del Wall Street Journal. 219 00:13:28,933 --> 00:13:31,101 Ahora, a asegurarse de que nadie pueda llamar a casa, 220 00:13:31,185 --> 00:13:34,104 con ayuda de la barra para hacer tu propio helado. 221 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 CENTRO DE COMUNICACIONES BARCO A TIERRA 222 00:13:36,315 --> 00:13:37,858 Un chorrito aquí y aquí. 223 00:13:42,863 --> 00:13:43,948 {\an8}CARAMELO CALIENTE 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 Intentamos comunicarnos con tierra firme, 225 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 y solo se oye estática. 226 00:13:54,041 --> 00:13:56,877 Al parecer, no tenemos más opción. Para evitar el virus, 227 00:13:56,961 --> 00:14:00,548 deberemos permanecer en el océano por tiempo indefinido. 228 00:14:01,173 --> 00:14:02,091 ¡Ay, no! 229 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 ¡Estamos atrapados! 230 00:14:04,260 --> 00:14:06,762 ¡Vacaciones eternas! 231 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 ¡Buenos días a todos! 232 00:14:17,815 --> 00:14:21,402 Comenzamos el día 12 posvirus. 233 00:14:21,485 --> 00:14:23,612 Mientras el mundo lidia con esta pandemia, 234 00:14:23,696 --> 00:14:26,782 nosotros nos divertimos gracias a las hábiles manos 235 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 del capitán noruego Svalbard. 236 00:14:29,451 --> 00:14:33,289 Siempre supe que la arrogancia humana nos condenaría a todos. 237 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Sí, siempre hablaba de eso. 238 00:14:35,958 --> 00:14:39,461 Una vez que lleguemos a nuestro destino libre de virus, 239 00:14:39,545 --> 00:14:42,381 la romántica Antártida, nuestras actividades incluirán: 240 00:14:42,464 --> 00:14:47,136 armar un refugio, cazar para comer y comenzar una nueva civilización. 241 00:14:47,219 --> 00:14:49,221 Si bien los suministros serán escasos, 242 00:14:49,305 --> 00:14:51,974 {\an8}no se preocupen, porque el bufé de hoy 243 00:14:52,057 --> 00:14:56,061 {\an8}cuenta con gaviota fresca y percebes. 244 00:14:56,145 --> 00:15:00,649 En el Club de la Comedia Carcajadas, tenemos a Joey Scazzazone, 245 00:15:00,733 --> 00:15:04,820 con su análisis para nada observacional de nuestras vidas previrus. 246 00:15:04,904 --> 00:15:08,157 ¿Por qué era un problema la cantidad de Starbucks que había? 247 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 No sé por qué eso me molestaba tanto. 248 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 Abracen a sus hijos. 249 00:15:15,164 --> 00:15:16,081 ¿Necesitan descansar? 250 00:15:16,165 --> 00:15:19,710 No vayan al Spa Sensaciones de Lujo, 251 00:15:19,793 --> 00:15:22,796 porque ahora es la base de un carismático líder de un culto, 252 00:15:22,880 --> 00:15:24,256 Dave, el guardavidas. 253 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 ¡Le advirtieron a la humanidad que no corriera cerca de la piscina! 254 00:15:27,509 --> 00:15:29,136 ¡La humanidad no hizo caso! 255 00:15:29,219 --> 00:15:31,263 ¡El virus es la recompensa! 256 00:15:33,933 --> 00:15:37,937 Recuerden, la regla número uno es "diviértanse siempre", 257 00:15:38,020 --> 00:15:41,649 porque la diversión es lo único que nos mantendrá con vida. 258 00:15:41,732 --> 00:15:42,608 ¡La diversión! 259 00:15:43,692 --> 00:15:46,779 No sirve. 260 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 ¿Pueden creer lo genial que es esto? 261 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 De no ser por esto del virus, 262 00:15:51,116 --> 00:15:52,952 ya habríamos vuelto a nuestras apestosas vidas. 263 00:15:53,035 --> 00:15:56,497 En vez de eso, están aquí, donde pueden ser cariñosos todo el tiempo. 264 00:15:56,580 --> 00:15:58,248 Vamos, bésense. 265 00:15:58,332 --> 00:15:59,458 ¡Bésense! 266 00:15:59,959 --> 00:16:03,587 Bart, estamos muy preocupados para disfrutar de la boca del otro. 267 00:16:03,671 --> 00:16:05,839 Sí, y el servicio al cliente del crucero 268 00:16:05,923 --> 00:16:07,424 sí que ha caído en picada. 269 00:16:08,092 --> 00:16:09,843 ¡Vete al infierno, gordo! 270 00:16:10,594 --> 00:16:14,014 La semana pasada, ese camarero me dio champú extra. 271 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 Me llamó "señora encantadora". 272 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 Lisa, al menos los nerds como tú aún la pasan bien. 273 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 ¿Qué podría ser más genial que unas vacaciones interminables? 274 00:16:22,106 --> 00:16:23,732 ¿Genial? 275 00:16:23,816 --> 00:16:26,568 Los pasajeros de este barco podrían ser la última gente en el planeta. 276 00:16:26,652 --> 00:16:30,030 Como los monjes durante la Edad Media, es trabajo de la Zona Infantil: Élite 277 00:16:30,114 --> 00:16:32,157 crear una crónica de la cultura humana. 278 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Este grupo estuvo adaptando clásicos infantiles para el teatro 279 00:16:34,868 --> 00:16:37,579 para entretener a generaciones de supervivientes. 280 00:16:37,663 --> 00:16:40,374 Erik, debemos trabajar con los humanos. 281 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Eres tan ingenuo, Charles. 282 00:16:42,668 --> 00:16:44,837 Deberíamos gobernarlos como conquistadores. 283 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 ¿Por qué nadie disfruta de sus vacaciones eternas? 284 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 Miren esto. 285 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 La galería iba a arrojar estas pinturas por la borda 286 00:16:53,595 --> 00:16:55,431 como si fueran basura inservible. 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 Bart, me alegra que estés aquí. 288 00:16:57,766 --> 00:16:59,810 Veremos una película juntos. 289 00:16:59,893 --> 00:17:01,103 ¡Sí, una película! 290 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 Ya era hora de que empezaran a divertirse. 291 00:17:05,691 --> 00:17:07,526 La humanidad debe resistir. 292 00:17:08,027 --> 00:17:09,528 General, es peor de lo que creíamos. 293 00:17:09,611 --> 00:17:11,071 El virus se está haciendo más fuerte. 294 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Bart, ¿cómo pudiste? 295 00:17:17,244 --> 00:17:18,078 Debo irme. 296 00:17:18,829 --> 00:17:21,790 Hoy me lucí en la arena de gladiadores. 297 00:17:21,874 --> 00:17:24,793 Gané el último paquete de perritos calientes del barco. 298 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Pero me asaltaron unos merodeadores cuando venía hacia acá. 299 00:17:27,713 --> 00:17:29,423 ¡El virus no existe! 300 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 Bart nos engañó a todos con una película. 301 00:17:32,051 --> 00:17:35,137 Una película directamente para video. 302 00:17:35,220 --> 00:17:36,472 CORTE DE LA DIVERSIÓN 303 00:17:36,555 --> 00:17:38,682 Se lo acusa de defraudar a su equipo 304 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 durante la trivia musical. 305 00:17:40,309 --> 00:17:44,980 Su castigo: ocho horas en la fila de conga. 306 00:17:49,234 --> 00:17:51,862 Disculpe, señor Priddis, gerente del crucero. 307 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 Mi hijo tiene algo que decirle. 308 00:17:54,239 --> 00:17:57,242 Hable, pasajero, hijo de la pasajera. 309 00:17:57,326 --> 00:17:59,411 Todo fue un engaño, el virus no existe. 310 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 ¿Y la advertencia del general? 311 00:18:02,581 --> 00:18:05,167 Ese era Treat Williams en una película sobre un virus. 312 00:18:05,250 --> 00:18:08,170 Con razón el general se veía familiar. 313 00:18:08,253 --> 00:18:09,129 ¿Qué? 314 00:18:09,213 --> 00:18:10,672 Estoy en muchas películas. 315 00:18:14,343 --> 00:18:18,555 Me arrepiento de todo lo que dije esa anoche en el laboratorio de delfines. 316 00:18:20,516 --> 00:18:24,061 ¡Solo se tomaron unos días más de vacaciones! ¿Qué tiene de malo? 317 00:18:24,144 --> 00:18:26,063 Creo que comí carne humana. 318 00:18:27,439 --> 00:18:29,399 Sé que mi hijo hizo algo horrible. 319 00:18:29,483 --> 00:18:33,529 Pero hay una capilla en este barco y allí hay un libro 320 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 que dice: "No juzguéis, pues...". 321 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 Luego de esto, tendré suerte si consigo empleo 322 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 en un crucero nudista de Jimmy Buffett. 323 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 ¿Y las cosas libres de impuestos que compramos? 324 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 "¡Nunca se diviertan!". 325 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 ¡Mi alcohol y mi colonia! 326 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 {\an8}ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN 4,8 KM 327 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Es justo. 328 00:19:08,355 --> 00:19:09,356 Lo siento. 329 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Me lo merezco. 330 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 Esa dolió de verdad. 331 00:19:12,860 --> 00:19:16,613 Lo siento, cariño. Tenía que sacármelo de encima. 332 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 Esta estúpida broma es lo más egoísta que has hecho. 333 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 No estaba siendo egoísta. 334 00:19:22,452 --> 00:19:24,204 Lo hice por ustedes también. 335 00:19:24,288 --> 00:19:27,291 Lisa, te hiciste amiga de chicos como tú. 336 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 Mamá y papá estaban felices y más enamorados que nunca. 337 00:19:31,044 --> 00:19:33,338 Fue la mejor semana de nuestras vidas, 338 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 y quería que durase para siempre. 339 00:19:35,382 --> 00:19:38,135 Te ahorcaré con mis entumecidas manos azules. 340 00:19:41,180 --> 00:19:42,055 Qué diablos... 341 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Oigan, aquí arriba. 342 00:19:45,684 --> 00:19:46,977 Tienen que ver esto. 343 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 De huevo, a bebé, a adulto. 344 00:19:52,774 --> 00:19:56,028 Podemos observar sus vidas desde aquí. 345 00:19:58,780 --> 00:20:00,490 Qué tontería. 346 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 Se pasan todo el tiempo criando a un bebé, y ¿para qué? 347 00:20:04,119 --> 00:20:08,373 Para que crezca y haga las mismas tonterías una y otra vez. 348 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 La vida de los pingüinos no es tan mala. 349 00:20:10,417 --> 00:20:11,960 Aquellos se están divirtiendo. 350 00:20:15,047 --> 00:20:18,425 Pero el tobogán es como nuestro crucero. Algo corto y lindo 351 00:20:18,508 --> 00:20:20,844 que te muestra lo aburrida que es tu vida diaria. 352 00:20:20,928 --> 00:20:23,972 Bueno, sí, la vida está llena de dolor y monotonía, 353 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 pero el truco es saber disfrutar de las pequeñas experiencias perfectas 354 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 que nos tocan en el momento. 355 00:20:28,644 --> 00:20:30,229 Sí, bobo. 356 00:20:30,312 --> 00:20:33,565 Deja de pensar en la diversión y diviértete. 357 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 Oye, espérame. 358 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 Qué buen viaje. 359 00:21:56,648 --> 00:21:59,192 {\an8}Subtítulos: Paola Cortéz