1
00:00:03,128 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,549
CUADRO DE VELERO
ENTRADA - FLEXO
3
00:00:07,632 --> 00:00:08,675
MESILLA - SOFÁ - ALFOMBRA
4
00:00:08,758 --> 00:00:09,801
CHUPETE
5
00:00:09,884 --> 00:00:10,885
PARED - FLEXO - ENTRADA
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,984
Lunes. Allá vamos otra vez.
7
00:00:26,067 --> 00:00:26,985
LUNES
8
00:00:40,665 --> 00:00:41,624
MARTES
9
00:00:46,713 --> 00:00:48,381
MIÉRCOLES
10
00:00:52,260 --> 00:00:53,553
JUEVES
11
00:00:56,097 --> 00:00:57,098
VIERNES
12
00:01:19,496 --> 00:01:21,164
{\an8}Lo siento, llega un día
13
00:01:21,247 --> 00:01:23,541
{\an8}en que eso ya no hace nada.
14
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
{\an8}¿La rutina le aburre?
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,048
{\an8}¿Listo para cambiar?
16
00:01:38,473 --> 00:01:41,309
{\an8}Hemos construido un paraíso flotante.
17
00:01:41,726 --> 00:01:45,814
Cruceros reales, una semana lejos
de los quehaceres diarios.
18
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Estas imágenes
19
00:01:47,107 --> 00:01:49,234
{\an8}no captan la emoción
de la experiencia real.
20
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
{\an8}¡Quiero ir!
21
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
¡Quiero ir!
22
00:01:55,323 --> 00:01:56,699
{\an8}MILA KUNIS, RESENTIDA SEXI
23
00:01:56,783 --> 00:01:59,661
{\an8}Mamá, papá, ¿sabéis que hay un barco
en el que nada apesta?
24
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
{\an8}¡Cruceros Reales,
25
00:02:00,829 --> 00:02:03,081
{\an8}y sus comerciales están aquí!
26
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
{\an8}Lo siento, cielo.
27
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
{\an8}Quizá podríamos pagar unas vacaciones
28
00:02:07,460 --> 00:02:11,464
{\an8}si cierto mandamás no hubiera invitado
a sus amigos en el Señor Filete.
29
00:02:11,548 --> 00:02:13,758
{\an8}¡Otra vez lo del Señor Filete!
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,302
{\an8}¿Sabes por qué voy ahí?
31
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
{\an8}¡Porque en el Señor Filete no se enfadan
32
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
{\an8}por gastar mucha pasta en el Señor Filete!
33
00:02:23,101 --> 00:02:24,394
{\an8}¡Claro que no!
34
00:02:24,477 --> 00:02:26,521
{\an8}¿Por qué no lo discutes
con la señora Filete?
35
00:02:26,604 --> 00:02:28,106
{\an8}¡La señora Filete no existe!
36
00:02:28,189 --> 00:02:29,941
{\an8}¿Quién iba a casarse con ese hombre?
37
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
{\an8}Quizá pueda pagar el crucero.
38
00:02:32,443 --> 00:02:35,446
{\an8}Veamos cuánto cuesta
un camarote en la parte baja.
39
00:02:36,739 --> 00:02:39,742
{\an8}Sin ojo de buey...
Zona Z de acceso al bote salvavidas...
40
00:02:42,078 --> 00:02:43,788
{\an8}Sigue siendo muchísima pasta.
41
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
{\an8}Afróntalo, solo somos niños.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,876
{\an8}No podemos pagar nada que tenga ceros.
43
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
{\an8}Solo tenemos
lo que nos dan nuestros padres.
44
00:02:55,341 --> 00:02:57,677
{\an8}¡Bart! ¡Hay una ardilla enorme
en el jardín!
45
00:02:57,760 --> 00:02:59,554
{\an8}¡Rétame a pelearme con ella!
46
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
{\an8}¡Han raptado a Bart!
¡Y sus chorradas han sido chorra-ptadas!
47
00:03:06,144 --> 00:03:07,896
{\an8}TODAS LAS COSAS DE BART A LA VENTA
48
00:03:15,653 --> 00:03:18,656
{\an8}¿ La caja de los dientes de leche de Bart?
49
00:03:18,740 --> 00:03:22,368
{\an8}El médico dice que necesito calcio
y no puedo pagar otra cosa.
50
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}CRUCERO
51
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
{\an8}Lo he vendido todo
52
00:03:29,083 --> 00:03:31,044
{\an8}y no me da para el crucero.
53
00:03:31,127 --> 00:03:33,546
{\an8}Intenta cenar, cielo.
54
00:03:33,630 --> 00:03:35,965
{\an8}No puedo, he vendido mis "futuras cenas".
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,092
{\an8}Encantado de hacer negocios contigo.
56
00:03:38,927 --> 00:03:39,969
{\an8}¡Homer!
57
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
{\an8}No pasa nada. No tengo mucha hambre.
58
00:03:43,681 --> 00:03:44,849
{\an8}Me voy a mi suelo.
59
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
¡Mamá! ¡Papá!
60
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
¡Desperté y el tarro estaba lleno!
61
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
{\an8}El diablo ha aceptado mi trato.
62
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
{\an8}¡Y ahora a cumplir mi parte!
63
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
- ¡Bola de Nieve II!
- ¡No!
64
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
Vimos lo mucho que deseas ese crucero,
65
00:04:03,660 --> 00:04:06,037
así que todos hemos vendido algo especial.
66
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
¡Y podemos pagar un camarote económico!
67
00:04:09,123 --> 00:04:11,709
Vendí un par de discos raros de jazz.
68
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
Después de un rato, todos suenan igual.
69
00:04:14,337 --> 00:04:15,838
Sigo amando el género, claro.
70
00:04:15,922 --> 00:04:18,633
Nunca me hartaré de él.
71
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Yo vendí nuestra porcelana buena.
72
00:04:21,219 --> 00:04:22,262
¿En serio?
73
00:04:22,345 --> 00:04:24,973
Llevaba generaciones en la familia.
74
00:04:25,056 --> 00:04:30,144
Sí, bueno, mi madre se la robó
a una mujer para la que limpiaba.
75
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
Le llevó años afanar todo el juego.
76
00:04:32,146 --> 00:04:34,023
Y papá también ha donado algo.
77
00:04:34,107 --> 00:04:36,150
¿Y mi minimesa de billar?
78
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Practicaba para ser una miniestrella.
79
00:04:39,070 --> 00:04:42,156
La vendimos
para irnos de crucero en familia.
80
00:04:42,240 --> 00:04:45,326
Ni me había dado cuenta
de lo pequeña que es mi chaqueta.
81
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
TIBURÓN DEL MINIBILLAR
82
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
Es raro que yo lo diga, pero...
83
00:04:48,913 --> 00:04:50,081
...os quiero.
84
00:04:50,164 --> 00:04:53,167
¡Van a ser
las mejores vacaciones del mundo!
85
00:04:53,251 --> 00:04:55,044
Quizá para vosotros, niños.
86
00:04:55,128 --> 00:04:59,590
Para los padres, las vacaciones familiares
son hacer de canguro las 24 horas.
87
00:04:59,674 --> 00:05:01,342
"¿Os habéis puesto protector solar?".
88
00:05:01,426 --> 00:05:03,344
"¿Estás chapoteando o ahogándote?".
89
00:05:03,428 --> 00:05:07,598
"¿Por qué tengo que ayudar
en todos los castillos de arena?".
90
00:05:07,682 --> 00:05:10,435
¡Luego desaparece un niño
y cunde el pánico
91
00:05:10,518 --> 00:05:12,687
hasta que aparece
en el bar en la piscina...
92
00:05:12,770 --> 00:05:17,525
...comiendo una hamburguesa
de 30 pavos que se le cae al agua!
93
00:05:17,608 --> 00:05:18,609
APARCAMIENTO
94
00:05:18,693 --> 00:05:21,821
Y lo peor:
¡No pasaré tiempo a solas con mi mujer,
95
00:05:21,904 --> 00:05:24,699
porque todos dormiremos
en la misma habitación!
96
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
¡Mirad, nuestro barco!
97
00:05:32,999 --> 00:05:34,751
{\an8}VALHALLA REAL
98
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
{\an8}FACTURACIÓN
99
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
Lo siento, señor,
100
00:05:45,803 --> 00:05:48,348
- pero su crucero no tiene plazas.
- ¿Qué?
101
00:05:48,431 --> 00:05:51,851
Puedo ofrecerles un camarote
en un crucero-gimnasio libre de azúcar.
102
00:05:51,934 --> 00:05:55,855
¡Bienvenidos a ocho días y siete noches
de flexiones y repollos!
103
00:05:57,398 --> 00:06:00,360
El señor que nunca se equivoca
vuelve a tener razón:
104
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
las vacaciones familiares siempre apestan.
105
00:06:03,112 --> 00:06:04,364
¡Os lo dije!
106
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
¡Os lo... dije!
107
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
Homer, esto tampoco es bueno para ti.
108
00:06:08,785 --> 00:06:10,453
¡Pero merece la pena tener razón!
109
00:06:10,536 --> 00:06:12,372
¡Merece la pena tener razón!
110
00:06:13,623 --> 00:06:16,376
Un momento,
puedo colocarles en su barco original,
111
00:06:16,459 --> 00:06:17,877
pero en otro camarote.
112
00:06:17,960 --> 00:06:19,420
¡Este es mejor!
113
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
Lo siento, ha habido un error.
114
00:06:23,299 --> 00:06:24,634
Este no es su camarote.
115
00:06:25,968 --> 00:06:28,888
¡Este es el doble de bueno! ¡Sí!
116
00:06:30,640 --> 00:06:33,393
Lo sabía. Ha sido un sueño.
117
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
No, cielo. Te desmayaste
118
00:06:35,311 --> 00:06:38,272
al ver el dormitorio privado
del triple de bueno.
119
00:06:38,356 --> 00:06:41,567
Lo conseguí, unas vacaciones perfectas.
120
00:06:50,827 --> 00:06:55,164
¡Ni os imagináis la de toallas de baño
que nos han dado... ¡las suficientes!
121
00:06:56,749 --> 00:07:00,628
Y hay una selección de DVDs
que ni siquiera han sido publicados aún.
122
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
{\an8}UNO QUE HACE KUNG-FU
123
00:07:01,963 --> 00:07:03,214
LA CEPA PANDORA
124
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
¡Saludos, pasajeros!
125
00:07:04,966 --> 00:07:07,885
Soy el director de su crucero,
Rowan Priddis,
126
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
bienvenidos a bordo del Valhalla Real,
127
00:07:10,513 --> 00:07:14,058
en el que la única regla es:
"¡Siempre juerga!".
128
00:07:14,142 --> 00:07:17,228
Todas sus necesidades serán atendidas,
desde nuestro club infantil
129
00:07:17,311 --> 00:07:21,816
hasta en "Condolencias",
nuestra premiada morgue de lujo.
130
00:07:21,899 --> 00:07:26,070
Su felicidad va en mi sueldo,
así que, en cierto sentido, son mis jefes.
131
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
Y como jefes que son,
132
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
me gustaría pedirles
una semana de vacaciones.
133
00:07:29,907 --> 00:07:32,410
Una semana que pasaré en este crucero
134
00:07:32,493 --> 00:07:34,996
realizando mis tareas
de director de crucero.
135
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
Hasta este punto adoro mi trabajo.
136
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
¡Bon voyage!
137
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
¡Vaya, un "horario de juergas"!
138
00:07:45,173 --> 00:07:46,966
Cuántas cosas.
139
00:07:47,049 --> 00:07:48,676
Laser tag, trineo acuático...
140
00:07:49,719 --> 00:07:52,263
¡La pelea de bolas de helado
empieza en cinco minutos!
141
00:07:54,015 --> 00:07:59,604
Homie, tenemos el camarote para nosotros.
142
00:08:02,523 --> 00:08:04,775
¿Sexo en vacaciones familiares?
143
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
¡No sabía que fuera posible!
144
00:08:10,364 --> 00:08:12,408
Y el océano hará todo el trabajo.
145
00:08:14,243 --> 00:08:16,245
¡Viva el sexo oceánico!
146
00:08:16,329 --> 00:08:18,080
¡Púdrete, sexo en tierra!
147
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Zona para niños.
148
00:08:22,502 --> 00:08:24,629
A ver si lo adivino: un futbolín roto
149
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
y un Cluedo sin candelabro.
150
00:08:26,964 --> 00:08:30,801
¿Lisa Simpson? Nuestra selección previa
te ha dado acceso
151
00:08:30,885 --> 00:08:33,012
a la zona de los niños más sofisticados:
152
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
"Zona para niños: Élite".
153
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
CHARLAS TED INFANTILES - BUFÉ VEGANO
154
00:08:36,891 --> 00:08:37,850
TALLER DE ESCRITURA
155
00:08:37,934 --> 00:08:38,851
{\an8}CENTRO DE MEDUSAS
156
00:08:39,560 --> 00:08:42,188
Ayúdame a estudiar
la creciente acidez del océano.
157
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
No, ayúdame a marcar
y liberar aves marinas.
158
00:08:45,316 --> 00:08:46,609
Qué diverso.
159
00:08:46,692 --> 00:08:49,654
¡Me he muerto
y estoy en un programa educativo!
160
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
¿Dos?
161
00:08:58,079 --> 00:09:00,998
Muy bien, horario de juergas,
¡voy a ir a por ti!
162
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
RODEO DE REPTILES
163
00:09:18,724 --> 00:09:20,851
LOCO DE LA MAGIA
164
00:09:28,067 --> 00:09:30,278
HISTORIA DE LOS CRUCEROS
165
00:09:33,030 --> 00:09:35,950
HORA VAQUERA
166
00:09:42,081 --> 00:09:44,458
Dos hijos de diplomáticos
están enamorados de mí.
167
00:09:44,542 --> 00:09:46,836
¿A quién elegiré? ¿A Ghana o a Portugal?
168
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
Gracias a ti, nos estamos divirtiendo
169
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
en plan "antes de que nacierais".
170
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
¿Dónde ha atracado el barco?
171
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
No sé, hay muchos niños descalzos
jugando al fútbol
172
00:09:56,137 --> 00:09:59,807
con colgantes de conchas,
saben esconder su pobreza.
173
00:09:59,890 --> 00:10:04,103
Cualquier sitio es genial
si estás con "Labios Grandes".
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,065
Vaya nombres pones...
175
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
Todos estamos pasando
la mejor semana de nuestras vidas.
176
00:10:13,321 --> 00:10:16,240
Siempre que llegamos al ecuador del viaje,
177
00:10:16,324 --> 00:10:18,618
me gusta reflexionar unos instantes.
178
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
¡Vamos, Gary Océano y el Mareo!
179
00:10:20,911 --> 00:10:24,749
Disfruten mientras puedan
180
00:10:25,207 --> 00:10:28,753
Esculturas de hielo, bailar a la conga
Y ponerse morenos
181
00:10:28,836 --> 00:10:32,632
Disfruten de ello mientras estén aquí
182
00:10:33,174 --> 00:10:36,677
Una semana de ostentación y glamur
En lugar de dolor y frío
183
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
En unos días
El barco atracará en un muelle
184
00:10:41,974 --> 00:10:46,020
Y cuando eso pase
Estimados amigos, puede darles un telele
185
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
Han hecho estupendos amigos
186
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
Cuando regresen, perderán el contacto
187
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
Aquí, las camisas hawaianas son lo más
188
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
De regreso, bueno, ya no molarán
189
00:10:53,986 --> 00:10:57,448
De regreso, estarán demasiado agotados
Para seguir con tanta magia
190
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
Así que coman, jueguen y recen
191
00:11:00,076 --> 00:11:03,537
Nos iremos con algo de retraso
192
00:11:03,996 --> 00:11:07,625
Disfruten mientras puedan
193
00:11:08,209 --> 00:11:10,127
Aquí en el mar, bebemos y brincamos
194
00:11:10,211 --> 00:11:12,046
De regreso, eso es para alcohólicos
195
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
El futuro va hacia arriba y luego baja
196
00:11:15,883 --> 00:11:22,181
Disfruten mientras puedan
197
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
- ¡Bravo!
- ¡Muy bien!
198
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
¡Sí!
199
00:11:29,980 --> 00:11:31,357
Esa canción es cierta.
200
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Da igual cuánto me divierta
en este crucero,
201
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
solo dura una semana.
202
00:11:35,236 --> 00:11:38,656
Luego mamá y papá volverán a pelearse,
Lisa a deprimirse, deberes, abusones
203
00:11:38,739 --> 00:11:42,410
¡y el sándwich del cole
se mojará por culpa del zumo de cartón!
204
00:11:43,411 --> 00:11:47,373
Tras este crucero,
el resto de mi vida irá cuesta abajo.
205
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
Solo una buena semana en toda mi vida.
206
00:12:02,805 --> 00:12:03,973
ASILO
207
00:12:09,812 --> 00:12:12,481
¿Por qué las vacaciones
no duran para siempre?
208
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Tengo que hacer algo.
209
00:12:16,527 --> 00:12:17,528
Lo siento.
210
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
FIESTA DEL PACÍFICO SUR
211
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
Estoy viendo algo
212
00:12:25,911 --> 00:12:28,873
aún más bello que Ganimedes, Lisa.
213
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
Claro, Ío.
214
00:12:32,376 --> 00:12:36,797
Pero ni la luna de Júpiter
es tan bella como tú.
215
00:12:42,720 --> 00:12:43,929
¡Morada!
216
00:12:54,064 --> 00:12:56,901
Soy el general William Sullivan,
esto es un mensaje urgente.
217
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
Les hablo desde una zona segura del CDC.
218
00:13:00,070 --> 00:13:03,407
Un brote del letal virus Pandora
se extiende rápidamente.
219
00:13:03,949 --> 00:13:07,369
Una amenaza sin precedentes
que requiere una cuarentena mundial.
220
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Todos los barcos permanecerán en el mar
hasta próximo...
221
00:13:10,748 --> 00:13:12,374
La humanidad debe sobrevivir.
222
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
¿Un virus?
223
00:13:14,084 --> 00:13:16,086
- ¿Estamos atrapados aquí?
- ¿Qué hacemos?
224
00:13:20,591 --> 00:13:23,219
Se lo han tragado.
225
00:13:23,844 --> 00:13:26,013
"Estremecedoramente real". Ya te digo,
226
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
Joe Morgenstern del Wall Street Journal.
227
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
Hay que asegurarse
de que nadie llame a casa
228
00:13:31,185 --> 00:13:34,104
con la ayuda del bar
en el que montas tu propio helado.
229
00:13:34,188 --> 00:13:35,314
CENTRO DE COMUNICACIONES
230
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Un poco aquí, un poco allá.
231
00:13:43,447 --> 00:13:44,573
{\an8}CARAMELO CALIENTE
232
00:13:50,454 --> 00:13:53,958
Hemos intentado comunicarnos con tierra,
pero solo recibimos estático.
233
00:13:54,041 --> 00:13:55,626
No parece haber opción...
234
00:13:55,709 --> 00:14:00,548
Para evitar el virus, debemos quedarnos
en el mar de forma indefinida.
235
00:14:01,257 --> 00:14:03,592
¡No! ¡Estamos atrapados!
236
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
¡Vacaciones eternas!
237
00:14:15,563 --> 00:14:17,690
¡Buenos días a todos!
238
00:14:17,773 --> 00:14:21,318
Recibimos un soleado duodécimo día
después del virus.
239
00:14:21,402 --> 00:14:25,614
El mundo lucha contra la pandemia,
y nosotros aquí de juerga
240
00:14:25,698 --> 00:14:29,368
bajo las hábiles manos
de nuestro capitán noruego Svalbard.
241
00:14:29,451 --> 00:14:33,330
Sabía que la arrogancia humana
nos condenaría a todos.
242
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
Ja, lo decía muy a menudo.
243
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Cuando lleguemos a nuestro destino,
esperemos que libre de virus,
244
00:14:39,628 --> 00:14:40,963
la romántica Antártida,
245
00:14:41,046 --> 00:14:44,592
nuestras actividades incluirán
construir un refugio, cazar nuestra comida
246
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
y empezar una nueva civilización.
247
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
Las provisiones son un poco escasas,
248
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
{\an8}pero no se preocupen,
el delicioso bufé de hoy
249
00:14:52,141 --> 00:14:56,061
{\an8}incluye gaviota fresca
y percebes extraídos del casco del barco.
250
00:14:56,145 --> 00:15:00,733
En el Club de la Comedia y las Risas,
tenemos a Joey Scazzazone,
251
00:15:00,816 --> 00:15:04,820
con su visión, ya no observacional,
de nuestras vidas antes del virus.
252
00:15:04,904 --> 00:15:06,196
¿Qué pasa
253
00:15:06,280 --> 00:15:08,157
con todos los Starbucks que había?
254
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
No sé por qué me molestaba tanto.
255
00:15:11,410 --> 00:15:12,536
Abracen a sus hijos.
256
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
¿Necesita un descanso?
257
00:15:16,248 --> 00:15:19,710
Pues no venga
a la sauna de lujo Sensaciones,
258
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
que ahora es el baluarte
de nuestro carismático líder de secta,
259
00:15:22,880 --> 00:15:24,256
Dave el socorrista.
260
00:15:24,340 --> 00:15:27,468
¡Sabíamos que no había que correr
cerca de la piscina!
261
00:15:27,551 --> 00:15:29,136
¡Y no escuchamos!
262
00:15:29,219 --> 00:15:31,263
¡El virus es nuestra recompensa!
263
00:15:33,933 --> 00:15:37,937
Recuerden, la regla número uno es:
"Siempre juerga",
264
00:15:38,020 --> 00:15:41,440
porque la juerga es lo único
que nos mantendrá con vida.
265
00:15:41,815 --> 00:15:42,816
¡Juerga!
266
00:15:43,692 --> 00:15:46,779
Inútil...
267
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
Esto no puede molar más.
268
00:15:49,365 --> 00:15:52,910
Si no fuera por lo del virus,
habríamos vuelto a aquella horrible vida.
269
00:15:52,993 --> 00:15:56,497
Sin embargo, estáis aquí
y podéis daros arrumacos a todas horas.
270
00:15:56,580 --> 00:15:58,290
Vamos, un besito.
271
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
¡Un besito!
272
00:15:59,959 --> 00:16:03,629
Bart, estamos demasiado preocupados
para esas cosas.
273
00:16:03,712 --> 00:16:07,424
Sí, y el servicio al cliente
se ha ido al garete.
274
00:16:08,175 --> 00:16:09,593
¡Muérase, culo gordo!
275
00:16:10,678 --> 00:16:14,014
La semana pasada,
ese azafato me dio champú extra.
276
00:16:14,098 --> 00:16:16,183
Dijo que era "encantadora".
277
00:16:16,558 --> 00:16:19,144
Lis, al menos tus empollones
siguen a lo suyo.
278
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
¿Qué hay mejor
que unas vacaciones que nunca acaban?
279
00:16:22,064 --> 00:16:23,732
¿Mejor?
280
00:16:23,816 --> 00:16:26,568
Estos pasajeros podrían ser
las últimas personas de la Tierra.
281
00:16:26,652 --> 00:16:28,362
Como con los monjes de la Edad Oscura,
282
00:16:28,445 --> 00:16:32,157
depende de la Élite de la Zona de Niños
dejar constancia de la cultura humana.
283
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
Estamos adaptando clásicos infantiles
284
00:16:34,118 --> 00:16:37,579
para entretener a generaciones
de supervivientes.
285
00:16:37,663 --> 00:16:40,416
Erik, tenemos que trabajar
con los humanos.
286
00:16:40,499 --> 00:16:42,543
Qué ingenuo eres, Charles.
287
00:16:42,626 --> 00:16:44,837
Deberíamos conquistarlos y gobernarlos.
288
00:16:46,213 --> 00:16:49,049
¿Nadie puede disfrutar
de sus vacaciones eternas?
289
00:16:50,092 --> 00:16:52,928
¡Mira! Iban a tirar estos cuadros
por la borda,
290
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
como si fueran basura sin valor alguno.
291
00:16:55,514 --> 00:16:57,683
Bart, me alegra que estés aquí.
292
00:16:57,766 --> 00:16:59,768
Vamos a ver una peli juntos.
293
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
¡Sí, una peli!
294
00:17:01,186 --> 00:17:04,440
Ya era hora de que os divirtierais.
295
00:17:05,691 --> 00:17:07,735
La humanidad debe sobrevivir.
296
00:17:07,818 --> 00:17:09,486
General, es peor de lo que creíamos.
297
00:17:09,570 --> 00:17:11,071
El virus aumenta de tamaño.
298
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
¿Cómo has podido, Bart?
299
00:17:17,286 --> 00:17:18,620
¡Tengo que irme!
300
00:17:18,704 --> 00:17:21,832
Hoy he repartido bien
en la arena de los gladiadores.
301
00:17:21,915 --> 00:17:24,793
Gané el último paquete
de perritos calientes del barco.
302
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
Pero me saquearon de camino aquí.
303
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
¡No hay ningún virus!
304
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Bart lo fingió con un DVD.
305
00:17:32,051 --> 00:17:35,137
Una peli que salió directamente a vídeo.
306
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
TRIBUNAL DE LA JUERGA
307
00:17:36,346 --> 00:17:40,225
Se le acusa de dejar a su equipo tirado
en el concurso de preguntas musicales.
308
00:17:40,309 --> 00:17:44,897
Su juerga-condena: ocho horas
en la conga penitenciaria.
309
00:17:49,610 --> 00:17:51,862
Disculpe, director de crucero Priddis.
310
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
Mi hijo tiene algo que decirle.
311
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
Habla, pasajero, hijo de pasajero.
312
00:17:57,326 --> 00:17:59,411
Era una broma, no hay ningún virus.
313
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
¿Y el aviso del general?
314
00:18:02,581 --> 00:18:05,167
Era Treat Williams en una peli de virus.
315
00:18:05,250 --> 00:18:07,795
Ya me sonaba la cara del general.
316
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
¿Qué? Hago muchas películas.
317
00:18:14,343 --> 00:18:18,472
Retiro todo lo que te dije
esa noche en el laboratorio de delfines.
318
00:18:20,516 --> 00:18:22,935
Lo único que ha pasado
es que alargamos las vacaciones.
319
00:18:23,018 --> 00:18:24,103
¿Es eso tan malo?
320
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
¡Creo que he comido carne humana!
321
00:18:27,439 --> 00:18:29,358
Sé que mi hijo ha hecho algo terrible.
322
00:18:29,441 --> 00:18:33,529
Pero en este barco hay una capilla,
y en ella, un libro,
323
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
y dice: "No juzguéis y no...".
324
00:18:38,534 --> 00:18:39,993
¡Tendré suerte si me dan trabajo
325
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
en un crucero nudista de Jimmy Buffet!
326
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
¿Y las cosas libres de impuestos
que compramos?
327
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
¡Se acabaron las juergas!
328
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
¡Mi alcohol y mi colonia!
329
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
CENTRO DE INVESTIGACIÓN
5 KILÓMETROS
330
00:19:06,979 --> 00:19:08,188
Es justo.
331
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
Lo siento. Me lo merezco.
332
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Esa ha dolido.
333
00:19:13,235 --> 00:19:16,613
Lo siento, cielo. Necesitaba desquitarme.
334
00:19:16,697 --> 00:19:20,284
¡Esa estúpida broma es lo más egoísta
que has hecho nunca!
335
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
No fue egoísmo.
336
00:19:22,452 --> 00:19:24,371
También lo hice por vosotros.
337
00:19:24,454 --> 00:19:27,291
Lisa, conociste a niños como tú.
338
00:19:27,708 --> 00:19:30,961
Mamá, papá, nunca os había visto
tan felices y enamorados.
339
00:19:31,044 --> 00:19:34,882
Fue la mejor semana de nuestras vidas,
quería que durara para siempre.
340
00:19:35,424 --> 00:19:38,010
¡Te estrangularé
con mis manos azules e insensibles!
341
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
¿Qué...?
342
00:19:44,224 --> 00:19:46,977
¡Venid! ¡Tenéis que ver esto!
343
00:19:49,855 --> 00:19:52,357
De huevo a bebé, y a adulto,
344
00:19:52,441 --> 00:19:56,028
podemos verlos vivir
su vida de pingüino desde aquí.
345
00:19:58,822 --> 00:20:00,490
Menuda porquería.
346
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
Se pasan la vida
intentando criar a un bebé, ¿por qué?
347
00:20:04,119 --> 00:20:06,622
Para que haga la misma tontería,
348
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
y así toda la vida.
349
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
La vida de los pingüinos no es tan mala.
350
00:20:10,459 --> 00:20:11,960
Esos se lo están pasando genial.
351
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
El trineo es como nuestro crucero:
352
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
algo muy corto que mola
y que muestra lo aburrido que es el resto.
353
00:20:20,928 --> 00:20:23,972
Claro, la vida está llena
de dolor y aburrimiento,
354
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
pero el truco es disfrutar
esas pocas experiencias perfectas
355
00:20:27,017 --> 00:20:28,435
que se nos presentan.
356
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
Sí, vaya estupidez.
357
00:20:30,312 --> 00:20:33,565
¡Dejad de pensar en diversión
y tened una poca!
358
00:20:39,404 --> 00:20:40,906
¡Espérame!
359
00:20:59,841 --> 00:21:01,885
¡Qué bien lo pasamos!
360
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
Subtítulos: JJ Porto