1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,549 CUADRO DE VELERO ENTRADA - FLEXO 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,675 MESILLA - SOFÁ - ALFOMBRA 4 00:00:08,758 --> 00:00:09,801 CHUPETE 5 00:00:09,884 --> 00:00:10,885 PARED - FLEXO - ENTRADA 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,984 Lunes. Allá vamos otra vez. 7 00:00:26,067 --> 00:00:26,985 LUNES 8 00:00:40,665 --> 00:00:41,624 MARTES 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,381 MIÉRCOLES 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,553 JUEVES 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 VIERNES 12 00:01:19,496 --> 00:01:21,164 {\an8}Lo siento, llega un día 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,541 {\an8}en que eso ya no hace nada. 14 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 {\an8}¿La rutina le aburre? 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,048 {\an8}¿Listo para cambiar? 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,309 {\an8}Hemos construido un paraíso flotante. 17 00:01:41,726 --> 00:01:45,814 Cruceros reales, una semana lejos de los quehaceres diarios. 18 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 Estas imágenes 19 00:01:47,107 --> 00:01:49,234 {\an8}no captan la emoción de la experiencia real. 20 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 {\an8}¡Quiero ir! 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 ¡Quiero ir! 22 00:01:55,323 --> 00:01:56,699 {\an8}MILA KUNIS, RESENTIDA SEXI 23 00:01:56,783 --> 00:01:59,661 {\an8}Mamá, papá, ¿sabéis que hay un barco en el que nada apesta? 24 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 {\an8}¡Cruceros Reales, 25 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 {\an8}y sus comerciales están aquí! 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 {\an8}Lo siento, cielo. 27 00:02:05,583 --> 00:02:07,377 {\an8}Quizá podríamos pagar unas vacaciones 28 00:02:07,460 --> 00:02:11,464 {\an8}si cierto mandamás no hubiera invitado a sus amigos en el Señor Filete. 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,758 {\an8}¡Otra vez lo del Señor Filete! 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,302 {\an8}¿Sabes por qué voy ahí? 31 00:02:16,386 --> 00:02:20,306 {\an8}¡Porque en el Señor Filete no se enfadan 32 00:02:20,390 --> 00:02:23,017 {\an8}por gastar mucha pasta en el Señor Filete! 33 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 {\an8}¡Claro que no! 34 00:02:24,477 --> 00:02:26,521 {\an8}¿Por qué no lo discutes con la señora Filete? 35 00:02:26,604 --> 00:02:28,106 {\an8}¡La señora Filete no existe! 36 00:02:28,189 --> 00:02:29,941 {\an8}¿Quién iba a casarse con ese hombre? 37 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 {\an8}Quizá pueda pagar el crucero. 38 00:02:32,443 --> 00:02:35,446 {\an8}Veamos cuánto cuesta un camarote en la parte baja. 39 00:02:36,739 --> 00:02:39,742 {\an8}Sin ojo de buey... Zona Z de acceso al bote salvavidas... 40 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 {\an8}Sigue siendo muchísima pasta. 41 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 {\an8}Afróntalo, solo somos niños. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 {\an8}No podemos pagar nada que tenga ceros. 43 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 {\an8}Solo tenemos lo que nos dan nuestros padres. 44 00:02:55,341 --> 00:02:57,677 {\an8}¡Bart! ¡Hay una ardilla enorme en el jardín! 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,554 {\an8}¡Rétame a pelearme con ella! 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,808 {\an8}¡Han raptado a Bart! ¡Y sus chorradas han sido chorra-ptadas! 47 00:03:06,144 --> 00:03:07,896 {\an8}TODAS LAS COSAS DE BART A LA VENTA 48 00:03:15,653 --> 00:03:18,656 {\an8}¿ La caja de los dientes de leche de Bart? 49 00:03:18,740 --> 00:03:22,368 {\an8}El médico dice que necesito calcio y no puedo pagar otra cosa. 50 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}CRUCERO 51 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 {\an8}Lo he vendido todo 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 {\an8}y no me da para el crucero. 53 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 {\an8}Intenta cenar, cielo. 54 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 {\an8}No puedo, he vendido mis "futuras cenas". 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,092 {\an8}Encantado de hacer negocios contigo. 56 00:03:38,927 --> 00:03:39,969 {\an8}¡Homer! 57 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 {\an8}No pasa nada. No tengo mucha hambre. 58 00:03:43,681 --> 00:03:44,849 {\an8}Me voy a mi suelo. 59 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 ¡Mamá! ¡Papá! 60 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 ¡Desperté y el tarro estaba lleno! 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,361 {\an8}El diablo ha aceptado mi trato. 62 00:03:56,444 --> 00:03:58,529 {\an8}¡Y ahora a cumplir mi parte! 63 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 - ¡Bola de Nieve II! - ¡No! 64 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 Vimos lo mucho que deseas ese crucero, 65 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 así que todos hemos vendido algo especial. 66 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 ¡Y podemos pagar un camarote económico! 67 00:04:09,123 --> 00:04:11,709 Vendí un par de discos raros de jazz. 68 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 Después de un rato, todos suenan igual. 69 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 Sigo amando el género, claro. 70 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 Nunca me hartaré de él. 71 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Yo vendí nuestra porcelana buena. 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,262 ¿En serio? 73 00:04:22,345 --> 00:04:24,973 Llevaba generaciones en la familia. 74 00:04:25,056 --> 00:04:30,144 Sí, bueno, mi madre se la robó a una mujer para la que limpiaba. 75 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 Le llevó años afanar todo el juego. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Y papá también ha donado algo. 77 00:04:34,107 --> 00:04:36,150 ¿Y mi minimesa de billar? 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Practicaba para ser una miniestrella. 79 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 La vendimos para irnos de crucero en familia. 80 00:04:42,240 --> 00:04:45,326 Ni me había dado cuenta de lo pequeña que es mi chaqueta. 81 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 TIBURÓN DEL MINIBILLAR 82 00:04:46,494 --> 00:04:48,830 Es raro que yo lo diga, pero... 83 00:04:48,913 --> 00:04:50,081 ...os quiero. 84 00:04:50,164 --> 00:04:53,167 ¡Van a ser las mejores vacaciones del mundo! 85 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 Quizá para vosotros, niños. 86 00:04:55,128 --> 00:04:59,590 Para los padres, las vacaciones familiares son hacer de canguro las 24 horas. 87 00:04:59,674 --> 00:05:01,342 "¿Os habéis puesto protector solar?". 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,344 "¿Estás chapoteando o ahogándote?". 89 00:05:03,428 --> 00:05:07,598 "¿Por qué tengo que ayudar en todos los castillos de arena?". 90 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 ¡Luego desaparece un niño y cunde el pánico 91 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 hasta que aparece en el bar en la piscina... 92 00:05:12,770 --> 00:05:17,525 ...comiendo una hamburguesa de 30 pavos que se le cae al agua! 93 00:05:17,608 --> 00:05:18,609 APARCAMIENTO 94 00:05:18,693 --> 00:05:21,821 Y lo peor: ¡No pasaré tiempo a solas con mi mujer, 95 00:05:21,904 --> 00:05:24,699 porque todos dormiremos en la misma habitación! 96 00:05:24,782 --> 00:05:26,701 ¡Mirad, nuestro barco! 97 00:05:32,999 --> 00:05:34,751 {\an8}VALHALLA REAL 98 00:05:43,885 --> 00:05:44,802 {\an8}FACTURACIÓN 99 00:05:44,886 --> 00:05:45,720 Lo siento, señor, 100 00:05:45,803 --> 00:05:48,348 - pero su crucero no tiene plazas. - ¿Qué? 101 00:05:48,431 --> 00:05:51,851 Puedo ofrecerles un camarote en un crucero-gimnasio libre de azúcar. 102 00:05:51,934 --> 00:05:55,855 ¡Bienvenidos a ocho días y siete noches de flexiones y repollos! 103 00:05:57,398 --> 00:06:00,360 El señor que nunca se equivoca vuelve a tener razón: 104 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 las vacaciones familiares siempre apestan. 105 00:06:03,112 --> 00:06:04,364 ¡Os lo dije! 106 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 ¡Os lo... dije! 107 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 Homer, esto tampoco es bueno para ti. 108 00:06:08,785 --> 00:06:10,453 ¡Pero merece la pena tener razón! 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,372 ¡Merece la pena tener razón! 110 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 Un momento, puedo colocarles en su barco original, 111 00:06:16,459 --> 00:06:17,877 pero en otro camarote. 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,420 ¡Este es mejor! 113 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 Lo siento, ha habido un error. 114 00:06:23,299 --> 00:06:24,634 Este no es su camarote. 115 00:06:25,968 --> 00:06:28,888 ¡Este es el doble de bueno! ¡Sí! 116 00:06:30,640 --> 00:06:33,393 Lo sabía. Ha sido un sueño. 117 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 No, cielo. Te desmayaste 118 00:06:35,311 --> 00:06:38,272 al ver el dormitorio privado del triple de bueno. 119 00:06:38,356 --> 00:06:41,567 Lo conseguí, unas vacaciones perfectas. 120 00:06:50,827 --> 00:06:55,164 ¡Ni os imagináis la de toallas de baño que nos han dado... ¡las suficientes! 121 00:06:56,749 --> 00:07:00,628 Y hay una selección de DVDs que ni siquiera han sido publicados aún. 122 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 {\an8}UNO QUE HACE KUNG-FU 123 00:07:01,963 --> 00:07:03,214 LA CEPA PANDORA 124 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 ¡Saludos, pasajeros! 125 00:07:04,966 --> 00:07:07,885 Soy el director de su crucero, Rowan Priddis, 126 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 bienvenidos a bordo del Valhalla Real, 127 00:07:10,513 --> 00:07:14,058 en el que la única regla es: "¡Siempre juerga!". 128 00:07:14,142 --> 00:07:17,228 Todas sus necesidades serán atendidas, desde nuestro club infantil 129 00:07:17,311 --> 00:07:21,816 hasta en "Condolencias", nuestra premiada morgue de lujo. 130 00:07:21,899 --> 00:07:26,070 Su felicidad va en mi sueldo, así que, en cierto sentido, son mis jefes. 131 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 Y como jefes que son, 132 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 me gustaría pedirles una semana de vacaciones. 133 00:07:29,907 --> 00:07:32,410 Una semana que pasaré en este crucero 134 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 realizando mis tareas de director de crucero. 135 00:07:36,914 --> 00:07:39,667 Hasta este punto adoro mi trabajo. 136 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 ¡Bon voyage! 137 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 ¡Vaya, un "horario de juergas"! 138 00:07:45,173 --> 00:07:46,966 Cuántas cosas. 139 00:07:47,049 --> 00:07:48,676 Laser tag, trineo acuático... 140 00:07:49,719 --> 00:07:52,263 ¡La pelea de bolas de helado empieza en cinco minutos! 141 00:07:54,015 --> 00:07:59,604 Homie, tenemos el camarote para nosotros. 142 00:08:02,523 --> 00:08:04,775 ¿Sexo en vacaciones familiares? 143 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 ¡No sabía que fuera posible! 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,408 Y el océano hará todo el trabajo. 145 00:08:14,243 --> 00:08:16,245 ¡Viva el sexo oceánico! 146 00:08:16,329 --> 00:08:18,080 ¡Púdrete, sexo en tierra! 147 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Zona para niños. 148 00:08:22,502 --> 00:08:24,629 A ver si lo adivino: un futbolín roto 149 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 y un Cluedo sin candelabro. 150 00:08:26,964 --> 00:08:30,801 ¿Lisa Simpson? Nuestra selección previa te ha dado acceso 151 00:08:30,885 --> 00:08:33,012 a la zona de los niños más sofisticados: 152 00:08:33,095 --> 00:08:34,764 "Zona para niños: Élite". 153 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 CHARLAS TED INFANTILES - BUFÉ VEGANO 154 00:08:36,891 --> 00:08:37,850 TALLER DE ESCRITURA 155 00:08:37,934 --> 00:08:38,851 {\an8}CENTRO DE MEDUSAS 156 00:08:39,560 --> 00:08:42,188 Ayúdame a estudiar la creciente acidez del océano. 157 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 No, ayúdame a marcar y liberar aves marinas. 158 00:08:45,316 --> 00:08:46,609 Qué diverso. 159 00:08:46,692 --> 00:08:49,654 ¡Me he muerto y estoy en un programa educativo! 160 00:08:52,823 --> 00:08:53,908 ¿Dos? 161 00:08:58,079 --> 00:09:00,998 Muy bien, horario de juergas, ¡voy a ir a por ti! 162 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 RODEO DE REPTILES 163 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 LOCO DE LA MAGIA 164 00:09:28,067 --> 00:09:30,278 HISTORIA DE LOS CRUCEROS 165 00:09:33,030 --> 00:09:35,950 HORA VAQUERA 166 00:09:42,081 --> 00:09:44,458 Dos hijos de diplomáticos están enamorados de mí. 167 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 ¿A quién elegiré? ¿A Ghana o a Portugal? 168 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 Gracias a ti, nos estamos divirtiendo 169 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 en plan "antes de que nacierais". 170 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 ¿Dónde ha atracado el barco? 171 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 No sé, hay muchos niños descalzos jugando al fútbol 172 00:09:56,137 --> 00:09:59,807 con colgantes de conchas, saben esconder su pobreza. 173 00:09:59,890 --> 00:10:04,103 Cualquier sitio es genial si estás con "Labios Grandes". 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,065 Vaya nombres pones... 175 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 Todos estamos pasando la mejor semana de nuestras vidas. 176 00:10:13,321 --> 00:10:16,240 Siempre que llegamos al ecuador del viaje, 177 00:10:16,324 --> 00:10:18,618 me gusta reflexionar unos instantes. 178 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 ¡Vamos, Gary Océano y el Mareo! 179 00:10:20,911 --> 00:10:24,749 Disfruten mientras puedan 180 00:10:25,207 --> 00:10:28,753 Esculturas de hielo, bailar a la conga Y ponerse morenos 181 00:10:28,836 --> 00:10:32,632 Disfruten de ello mientras estén aquí 182 00:10:33,174 --> 00:10:36,677 Una semana de ostentación y glamur En lugar de dolor y frío 183 00:10:38,012 --> 00:10:41,307 En unos días El barco atracará en un muelle 184 00:10:41,974 --> 00:10:46,020 Y cuando eso pase Estimados amigos, puede darles un telele 185 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 Han hecho estupendos amigos 186 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 Cuando regresen, perderán el contacto 187 00:10:50,107 --> 00:10:51,901 Aquí, las camisas hawaianas son lo más 188 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 De regreso, bueno, ya no molarán 189 00:10:53,986 --> 00:10:57,448 De regreso, estarán demasiado agotados Para seguir con tanta magia 190 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Así que coman, jueguen y recen 191 00:11:00,076 --> 00:11:03,537 Nos iremos con algo de retraso 192 00:11:03,996 --> 00:11:07,625 Disfruten mientras puedan 193 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Aquí en el mar, bebemos y brincamos 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 De regreso, eso es para alcohólicos 195 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 El futuro va hacia arriba y luego baja 196 00:11:15,883 --> 00:11:22,181 Disfruten mientras puedan 197 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 - ¡Bravo! - ¡Muy bien! 198 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ¡Sí! 199 00:11:29,980 --> 00:11:31,357 Esa canción es cierta. 200 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Da igual cuánto me divierta en este crucero, 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 solo dura una semana. 202 00:11:35,236 --> 00:11:38,656 Luego mamá y papá volverán a pelearse, Lisa a deprimirse, deberes, abusones 203 00:11:38,739 --> 00:11:42,410 ¡y el sándwich del cole se mojará por culpa del zumo de cartón! 204 00:11:43,411 --> 00:11:47,373 Tras este crucero, el resto de mi vida irá cuesta abajo. 205 00:11:52,878 --> 00:11:55,047 Solo una buena semana en toda mi vida. 206 00:12:02,805 --> 00:12:03,973 ASILO 207 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 ¿Por qué las vacaciones no duran para siempre? 208 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Tengo que hacer algo. 209 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 Lo siento. 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 FIESTA DEL PACÍFICO SUR 211 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 Estoy viendo algo 212 00:12:25,911 --> 00:12:28,873 aún más bello que Ganimedes, Lisa. 213 00:12:30,708 --> 00:12:31,917 Claro, Ío. 214 00:12:32,376 --> 00:12:36,797 Pero ni la luna de Júpiter es tan bella como tú. 215 00:12:42,720 --> 00:12:43,929 ¡Morada! 216 00:12:54,064 --> 00:12:56,901 Soy el general William Sullivan, esto es un mensaje urgente. 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 Les hablo desde una zona segura del CDC. 218 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Un brote del letal virus Pandora se extiende rápidamente. 219 00:13:03,949 --> 00:13:07,369 Una amenaza sin precedentes que requiere una cuarentena mundial. 220 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Todos los barcos permanecerán en el mar hasta próximo... 221 00:13:10,748 --> 00:13:12,374 La humanidad debe sobrevivir. 222 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 ¿Un virus? 223 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 - ¿Estamos atrapados aquí? - ¿Qué hacemos? 224 00:13:20,591 --> 00:13:23,219 Se lo han tragado. 225 00:13:23,844 --> 00:13:26,013 "Estremecedoramente real". Ya te digo, 226 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 Joe Morgenstern del Wall Street Journal. 227 00:13:28,933 --> 00:13:31,101 Hay que asegurarse de que nadie llame a casa 228 00:13:31,185 --> 00:13:34,104 con la ayuda del bar en el que montas tu propio helado. 229 00:13:34,188 --> 00:13:35,314 CENTRO DE COMUNICACIONES 230 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Un poco aquí, un poco allá. 231 00:13:43,447 --> 00:13:44,573 {\an8}CARAMELO CALIENTE 232 00:13:50,454 --> 00:13:53,958 Hemos intentado comunicarnos con tierra, pero solo recibimos estático. 233 00:13:54,041 --> 00:13:55,626 No parece haber opción... 234 00:13:55,709 --> 00:14:00,548 Para evitar el virus, debemos quedarnos en el mar de forma indefinida. 235 00:14:01,257 --> 00:14:03,592 ¡No! ¡Estamos atrapados! 236 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 ¡Vacaciones eternas! 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,690 ¡Buenos días a todos! 238 00:14:17,773 --> 00:14:21,318 Recibimos un soleado duodécimo día después del virus. 239 00:14:21,402 --> 00:14:25,614 El mundo lucha contra la pandemia, y nosotros aquí de juerga 240 00:14:25,698 --> 00:14:29,368 bajo las hábiles manos de nuestro capitán noruego Svalbard. 241 00:14:29,451 --> 00:14:33,330 Sabía que la arrogancia humana nos condenaría a todos. 242 00:14:33,414 --> 00:14:35,875 Ja, lo decía muy a menudo. 243 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Cuando lleguemos a nuestro destino, esperemos que libre de virus, 244 00:14:39,628 --> 00:14:40,963 la romántica Antártida, 245 00:14:41,046 --> 00:14:44,592 nuestras actividades incluirán construir un refugio, cazar nuestra comida 246 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 y empezar una nueva civilización. 247 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 Las provisiones son un poco escasas, 248 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 {\an8}pero no se preocupen, el delicioso bufé de hoy 249 00:14:52,141 --> 00:14:56,061 {\an8}incluye gaviota fresca y percebes extraídos del casco del barco. 250 00:14:56,145 --> 00:15:00,733 En el Club de la Comedia y las Risas, tenemos a Joey Scazzazone, 251 00:15:00,816 --> 00:15:04,820 con su visión, ya no observacional, de nuestras vidas antes del virus. 252 00:15:04,904 --> 00:15:06,196 ¿Qué pasa 253 00:15:06,280 --> 00:15:08,157 con todos los Starbucks que había? 254 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 No sé por qué me molestaba tanto. 255 00:15:11,410 --> 00:15:12,536 Abracen a sus hijos. 256 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 ¿Necesita un descanso? 257 00:15:16,248 --> 00:15:19,710 Pues no venga a la sauna de lujo Sensaciones, 258 00:15:19,793 --> 00:15:22,796 que ahora es el baluarte de nuestro carismático líder de secta, 259 00:15:22,880 --> 00:15:24,256 Dave el socorrista. 260 00:15:24,340 --> 00:15:27,468 ¡Sabíamos que no había que correr cerca de la piscina! 261 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 ¡Y no escuchamos! 262 00:15:29,219 --> 00:15:31,263 ¡El virus es nuestra recompensa! 263 00:15:33,933 --> 00:15:37,937 Recuerden, la regla número uno es: "Siempre juerga", 264 00:15:38,020 --> 00:15:41,440 porque la juerga es lo único que nos mantendrá con vida. 265 00:15:41,815 --> 00:15:42,816 ¡Juerga! 266 00:15:43,692 --> 00:15:46,779 Inútil... 267 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 Esto no puede molar más. 268 00:15:49,365 --> 00:15:52,910 Si no fuera por lo del virus, habríamos vuelto a aquella horrible vida. 269 00:15:52,993 --> 00:15:56,497 Sin embargo, estáis aquí y podéis daros arrumacos a todas horas. 270 00:15:56,580 --> 00:15:58,290 Vamos, un besito. 271 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 ¡Un besito! 272 00:15:59,959 --> 00:16:03,629 Bart, estamos demasiado preocupados para esas cosas. 273 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 Sí, y el servicio al cliente se ha ido al garete. 274 00:16:08,175 --> 00:16:09,593 ¡Muérase, culo gordo! 275 00:16:10,678 --> 00:16:14,014 La semana pasada, ese azafato me dio champú extra. 276 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 Dijo que era "encantadora". 277 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 Lis, al menos tus empollones siguen a lo suyo. 278 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 ¿Qué hay mejor que unas vacaciones que nunca acaban? 279 00:16:22,064 --> 00:16:23,732 ¿Mejor? 280 00:16:23,816 --> 00:16:26,568 Estos pasajeros podrían ser las últimas personas de la Tierra. 281 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 Como con los monjes de la Edad Oscura, 282 00:16:28,445 --> 00:16:32,157 depende de la Élite de la Zona de Niños dejar constancia de la cultura humana. 283 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 Estamos adaptando clásicos infantiles 284 00:16:34,118 --> 00:16:37,579 para entretener a generaciones de supervivientes. 285 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 Erik, tenemos que trabajar con los humanos. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,543 Qué ingenuo eres, Charles. 287 00:16:42,626 --> 00:16:44,837 Deberíamos conquistarlos y gobernarlos. 288 00:16:46,213 --> 00:16:49,049 ¿Nadie puede disfrutar de sus vacaciones eternas? 289 00:16:50,092 --> 00:16:52,928 ¡Mira! Iban a tirar estos cuadros por la borda, 290 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 como si fueran basura sin valor alguno. 291 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 Bart, me alegra que estés aquí. 292 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 Vamos a ver una peli juntos. 293 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ¡Sí, una peli! 294 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 Ya era hora de que os divirtierais. 295 00:17:05,691 --> 00:17:07,735 La humanidad debe sobrevivir. 296 00:17:07,818 --> 00:17:09,486 General, es peor de lo que creíamos. 297 00:17:09,570 --> 00:17:11,071 El virus aumenta de tamaño. 298 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 ¿Cómo has podido, Bart? 299 00:17:17,286 --> 00:17:18,620 ¡Tengo que irme! 300 00:17:18,704 --> 00:17:21,832 Hoy he repartido bien en la arena de los gladiadores. 301 00:17:21,915 --> 00:17:24,793 Gané el último paquete de perritos calientes del barco. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Pero me saquearon de camino aquí. 303 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 ¡No hay ningún virus! 304 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Bart lo fingió con un DVD. 305 00:17:32,051 --> 00:17:35,137 Una peli que salió directamente a vídeo. 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 TRIBUNAL DE LA JUERGA 307 00:17:36,346 --> 00:17:40,225 Se le acusa de dejar a su equipo tirado en el concurso de preguntas musicales. 308 00:17:40,309 --> 00:17:44,897 Su juerga-condena: ocho horas en la conga penitenciaria. 309 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Disculpe, director de crucero Priddis. 310 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 Mi hijo tiene algo que decirle. 311 00:17:54,239 --> 00:17:57,242 Habla, pasajero, hijo de pasajero. 312 00:17:57,326 --> 00:17:59,411 Era una broma, no hay ningún virus. 313 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 ¿Y el aviso del general? 314 00:18:02,581 --> 00:18:05,167 Era Treat Williams en una peli de virus. 315 00:18:05,250 --> 00:18:07,795 Ya me sonaba la cara del general. 316 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 ¿Qué? Hago muchas películas. 317 00:18:14,343 --> 00:18:18,472 Retiro todo lo que te dije esa noche en el laboratorio de delfines. 318 00:18:20,516 --> 00:18:22,935 Lo único que ha pasado es que alargamos las vacaciones. 319 00:18:23,018 --> 00:18:24,103 ¿Es eso tan malo? 320 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 ¡Creo que he comido carne humana! 321 00:18:27,439 --> 00:18:29,358 Sé que mi hijo ha hecho algo terrible. 322 00:18:29,441 --> 00:18:33,529 Pero en este barco hay una capilla, y en ella, un libro, 323 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 y dice: "No juzguéis y no...". 324 00:18:38,534 --> 00:18:39,993 ¡Tendré suerte si me dan trabajo 325 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 en un crucero nudista de Jimmy Buffet! 326 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 ¿Y las cosas libres de impuestos que compramos? 327 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 ¡Se acabaron las juergas! 328 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 ¡Mi alcohol y mi colonia! 329 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 CENTRO DE INVESTIGACIÓN 5 KILÓMETROS 330 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Es justo. 331 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 Lo siento. Me lo merezco. 332 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Esa ha dolido. 333 00:19:13,235 --> 00:19:16,613 Lo siento, cielo. Necesitaba desquitarme. 334 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 ¡Esa estúpida broma es lo más egoísta que has hecho nunca! 335 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 No fue egoísmo. 336 00:19:22,452 --> 00:19:24,371 También lo hice por vosotros. 337 00:19:24,454 --> 00:19:27,291 Lisa, conociste a niños como tú. 338 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Mamá, papá, nunca os había visto tan felices y enamorados. 339 00:19:31,044 --> 00:19:34,882 Fue la mejor semana de nuestras vidas, quería que durara para siempre. 340 00:19:35,424 --> 00:19:38,010 ¡Te estrangularé con mis manos azules e insensibles! 341 00:19:41,054 --> 00:19:42,055 ¿Qué...? 342 00:19:44,224 --> 00:19:46,977 ¡Venid! ¡Tenéis que ver esto! 343 00:19:49,855 --> 00:19:52,357 De huevo a bebé, y a adulto, 344 00:19:52,441 --> 00:19:56,028 podemos verlos vivir su vida de pingüino desde aquí. 345 00:19:58,822 --> 00:20:00,490 Menuda porquería. 346 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 Se pasan la vida intentando criar a un bebé, ¿por qué? 347 00:20:04,119 --> 00:20:06,622 Para que haga la misma tontería, 348 00:20:06,705 --> 00:20:08,373 y así toda la vida. 349 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 La vida de los pingüinos no es tan mala. 350 00:20:10,459 --> 00:20:11,960 Esos se lo están pasando genial. 351 00:20:15,047 --> 00:20:17,216 El trineo es como nuestro crucero: 352 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 algo muy corto que mola y que muestra lo aburrido que es el resto. 353 00:20:20,928 --> 00:20:23,972 Claro, la vida está llena de dolor y aburrimiento, 354 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 pero el truco es disfrutar esas pocas experiencias perfectas 355 00:20:27,017 --> 00:20:28,435 que se nos presentan. 356 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 Sí, vaya estupidez. 357 00:20:30,312 --> 00:20:33,565 ¡Dejad de pensar en diversión y tened una poca! 358 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 ¡Espérame! 359 00:20:59,841 --> 00:21:01,885 ¡Qué bien lo pasamos! 360 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 Subtítulos: JJ Porto