1
00:00:16,391 --> 00:00:18,393
L'INSEGNANTE NON DEVE PAGARE
UNA TASSA PER I BRUTTI
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,468
Chiudi il becco!
3
00:01:55,907 --> 00:01:58,576
Ok, qual è un film appropriato
per voi bambini?
4
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
No... oh, eccone uno!
5
00:02:01,204 --> 00:02:02,997
Piccoli elfi felici 2, il sequel.
6
00:02:03,540 --> 00:02:04,374
Due biglietti.
7
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Quel film è per bebè.
8
00:02:06,417 --> 00:02:08,586
Guardate quello che volete,
vi ho fatti arrivare qui vivi.
9
00:02:10,004 --> 00:02:11,464
Ora farò un salto nell'unica corte
10
00:02:11,548 --> 00:02:14,384
che non potrei mai oltraggiare:
la corte del cibo!
11
00:02:18,721 --> 00:02:22,976
{\an8}Ora, per risparmiare calorie, non mangerò
il biglietto nel biscotto della fortuna.
12
00:02:23,393 --> 00:02:24,769
MANGIA DI MENO, VIVI PIÙ A LUNGO
13
00:02:35,572 --> 00:02:39,033
{\an8}Signore, non ho potuto fare a meno
di notare che lei è vicino alla morte.
14
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
{\an8}Più vicino di quanto possa pensare.
15
00:02:50,211 --> 00:02:51,588
{\an8}Homer, posso chiamarti Homer?
16
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
{\an8}Certo. Come ti chiami?
17
00:02:53,006 --> 00:02:56,843
{\an8}Non sono tenuto a dirtelo.
Homer, fino a quando vuoi vivere?
18
00:02:57,177 --> 00:02:59,596
Fino a quando io e Marge saremo
19
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
una di quelle coppie
che stanno sedute a tenersi la mano.
20
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
{\an8}Ho sentito che Lenny ha avuto
una terribile caduta.
21
00:03:07,103 --> 00:03:09,939
{\an8}Sai chi altro è caduto? Il dottor Hibbert.
22
00:03:10,398 --> 00:03:12,442
{\an8}Sì. Sono brutte le cadute.
23
00:03:13,693 --> 00:03:17,405
{\an8}Beh, voglio aiutarti ad arrivare
a quello splendido giorno. Per denaro.
24
00:03:17,947 --> 00:03:21,117
Questo è il sussurra-culi 900.
Tappeto imbottito.
25
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
- Idratazione.
- Voglio.
26
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
- TV incorporata.
- Adoro.
27
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
- Tappeto cane.
- Un must.
28
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
Tasto diritto di recesso.
29
00:03:28,124 --> 00:03:29,000
Continua pure.
30
00:03:29,083 --> 00:03:30,293
E modalità sergente istruttore.
31
00:03:31,502 --> 00:03:33,630
{\an8}Corri, verme! Più veloce,
mucchio di lardo!
32
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
{\an8}È programmato in base alle mie specifiche!
33
00:03:37,967 --> 00:03:39,844
{\an8}Ma non posso permettermelo.
34
00:03:39,928 --> 00:03:42,722
{\an8}Homer, non puoi permetterti 300 dollari
al mese?
35
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
{\an8}No.
36
00:03:43,723 --> 00:03:45,767
{\an8}Beh, che mi dici di dieci
dollari al giorno?
37
00:03:45,850 --> 00:03:46,684
{\an8}Certo.
38
00:03:48,019 --> 00:03:50,230
{\an8}Com'era Piccoli elfi merdosi?
39
00:03:51,272 --> 00:03:53,983
{\an8}Io e il mio amico siamo andati a vederlo
solo per prenderlo in giro.
40
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
{\an8}Togliti quella roba.
41
00:03:56,986 --> 00:03:58,112
{\an8}Prima fai una foto.
42
00:03:58,571 --> 00:03:59,405
{\an8}No.
43
00:04:00,657 --> 00:04:04,953
{\an8}Noi ci guarderemo un delizioso remake
di un horror di Hong Kong
44
00:04:05,036 --> 00:04:09,040
{\an8}intitolato Intercapedine.
Basato su Paxing Kongjian.
45
00:04:09,123 --> 00:04:11,793
{\an8}Io mi tiro fuori, Secco.
Non ho voglia di sentirti dire
46
00:04:11,876 --> 00:04:14,796
{\an8}che ogni ragazza nel film
se la fosse cercata.
47
00:04:14,879 --> 00:04:19,259
{\an8}Shauna, pensaci bene. Se non guardiamo
film sulle torture nelle intercapedini
48
00:04:19,342 --> 00:04:23,596
{\an8}come faremo a sapere cosa fare se qualcuno
ci tortura in un'intercapedine?
49
00:04:23,972 --> 00:04:26,182
Non se, quando.
50
00:04:26,266 --> 00:04:28,685
{\an8}No, andrò a vedere uno di quei film
di Jennifer Aniston
51
00:04:28,768 --> 00:04:30,895
{\an8}in cui alza gli occhi cielo sul poster.
52
00:04:32,689 --> 00:04:36,359
{\an8}Piccola, sai che non voglio
che guardi un film da sola.
53
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
{\an8}Sei una calamita per pervertiti.
54
00:04:39,320 --> 00:04:43,825
Quindi troverò qualcuno che vada con te,
qualcuno di non minaccioso.
55
00:04:45,910 --> 00:04:49,956
Conosci il patto. Gli accompagnatori
non possono essere umilianti.
56
00:04:50,039 --> 00:04:51,416
Non ha tutti i torti.
57
00:04:51,499 --> 00:04:52,333
Che ne dici di lui?
58
00:04:52,917 --> 00:04:56,045
Simpson? Vediamo...
nessun accenno di baffi,
59
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
tatuaggio temporaneo,
60
00:04:58,840 --> 00:05:02,677
ha ancora denti da latte sul 9 e 24.
61
00:05:02,760 --> 00:05:06,764
Preadolescente totale.
Dovrai stare vicino alla mia Shauna.
62
00:05:06,848 --> 00:05:09,434
Se qualcuno le leva solo
una coccinella adesiva
63
00:05:09,517 --> 00:05:13,479
dalle unghie false, è colpa tua!
64
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Forza! Il primo omicidio
è sempre all'inizio.
65
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
Le mie palpebre no!
66
00:05:21,779 --> 00:05:24,699
Mi stai dicendo che l'unico motivo
per cui uscivi con me
67
00:05:24,782 --> 00:05:27,160
era comprare il mio negozio di fiori?
68
00:05:27,243 --> 00:05:31,080
Sì, il tuo affitto era l'ultima cosa che
mi impediva di distruggere questo posto
69
00:05:31,164 --> 00:05:33,708
e costruire il più grande forno crematorio
per cavalli di Manhattan.
70
00:05:33,791 --> 00:05:35,376
Ma ora non importa!
71
00:05:38,713 --> 00:05:41,007
Va bene. Abbiamo visto
il culo del tipo, andiamo!
72
00:05:43,134 --> 00:05:47,847
Ehi, posso rimorchiarti
con borlotti e fagioli neri.
73
00:05:47,930 --> 00:05:51,392
Beh, farei qualsiasi cosa
per dei fagioli gratis. Qualsiasi cosa.
74
00:05:51,476 --> 00:05:55,938
Ehi, tesserino di riconoscimento.
Sai chi è il suo ragazzo? Secco Jones.
75
00:05:56,022 --> 00:06:00,485
Devo andare a dividere le tortillas!
Mais, farina, mais, senza glutine.
76
00:06:00,568 --> 00:06:03,738
Due incollate?
Oh, ora devo compilare un modulo!
77
00:06:04,280 --> 00:06:07,700
Senti signorina, non inganni
l'uomo con la t-shirt con il teschio.
78
00:06:07,784 --> 00:06:09,786
A Secco non importa di me.
79
00:06:10,119 --> 00:06:12,121
Non ha neanche notato
la mia treccia laterale.
80
00:06:12,205 --> 00:06:16,084
Oh, bella. Sembrano due serpenti
che cercano di uccidersi sulla tua testa.
81
00:06:16,167 --> 00:06:20,630
Volevo proprio quell'effetto! Per essere
in seconda elementare sei sveglio.
82
00:06:20,713 --> 00:06:24,675
A dire il vero sono in quarta. Ma leggo
come uno di seconda elementare.
83
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Pensano che abbia un problema.
84
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Wow.
85
00:06:28,262 --> 00:06:31,641
Perché ho visto quel film il giorno prima
di pulire l'intercapedine?
86
00:06:32,016 --> 00:06:36,396
Forza, ragazzo, dobbiamo andare a casa.
Ho risparmiato sulle spese di spedizione.
87
00:06:41,442 --> 00:06:43,027
Devo andare, mi dà un passaggio.
88
00:06:43,111 --> 00:06:47,949
Piano, Simpson. Sappi che domani
hai un altro appuntamento con Shauna.
89
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
Perché non ci vai tu?
90
00:06:50,868 --> 00:06:55,790
Andiamo a un seminario. "Spillare i soldi
del pranzo a una società senza contanti".
91
00:06:55,873 --> 00:06:57,792
Derubiamo il tizio che tiene il seminario.
92
00:06:57,875 --> 00:07:00,253
Io e Bart penseremo a qualcosa.
93
00:07:00,336 --> 00:07:01,170
Sì.
94
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
Meglio di così non potrebbe andare.
95
00:07:10,972 --> 00:07:13,558
Uh, è strano,
mi si stanno bagnando le ascelle.
96
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Wow, la TV è collegata a Internet.
97
00:07:16,352 --> 00:07:19,522
Puoi vedere intere stagioni
di vecchie serie TV in streaming.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,110
Visto. Visto. Visto. La versione inglese
era migliore. Totalmente costruito.
99
00:07:24,193 --> 00:07:26,446
Denunciati. Spiaggiati, cos'è?
100
00:07:26,863 --> 00:07:28,906
Spiaggiati era una serie
su delle persone bloccate
101
00:07:28,990 --> 00:07:32,326
su un'isola misteriosa zeppa
di paradossi scientifici e religiosi.
102
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
Fu un successo.
103
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
Beh, la prima stagione e l'ultima.
104
00:07:36,289 --> 00:07:38,958
Beh, le isole sono sempre divertenti.
105
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
Da Gilligan a Iwo Jima.
106
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
SPIAGGIATI
107
00:07:45,339 --> 00:07:46,799
Ah, un incidente aereo!
108
00:07:49,760 --> 00:07:54,140
Aspetta, quel flashback pone più domande
di quante non ne risolva.
109
00:07:57,935 --> 00:08:03,357
Oddio, dentro la noce di cocco
c'è il gattino di quando ero bambino
110
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
e sul suo collarino
c'è il numero del nostro volo.
111
00:08:07,361 --> 00:08:08,738
Purrr-gatorio.
112
00:08:09,155 --> 00:08:10,406
Dove siamo?
113
00:08:13,284 --> 00:08:16,078
Che grande episodio d'apertura!
114
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
E sicuramente tutto quello che hanno detto
alla fine verrà spiegato perfettamente.
115
00:08:34,931 --> 00:08:36,390
Andiamo, e non sembrare colpevole.
116
00:08:39,644 --> 00:08:42,230
Signorina, devo controllare la sua borsa.
117
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
Non ho rubato nulla.
118
00:08:43,564 --> 00:08:48,277
Se le succede qualcosa
ti prendo a pugni nel cervello.
119
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
L'ho rubato io.
120
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
Hai rubato un profumo?
121
00:08:54,742 --> 00:08:57,370
Ah, sì. Io. Lo uso sempre.
122
00:08:58,120 --> 00:09:00,289
Mi mi mi mi mi!
123
00:09:00,373 --> 00:09:04,293
Tu-tu e io facciamo un viaggetto
alla prigione del centro commerciale.
124
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Non è dov'era il negozio
dei cappelli di lana per bambini?
125
00:09:06,837 --> 00:09:07,672
Chiudi il becco.
126
00:09:12,843 --> 00:09:16,180
È fichissimo.
Ti sei preso la colpa per coprirmi.
127
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Nessuno aveva mai fatto niente per me!
Oh oh!
128
00:09:20,268 --> 00:09:22,186
Non preoccuparti. Non andrà lontano.
129
00:09:22,270 --> 00:09:24,188
Userei le mie gambe se mi ricordassi come.
130
00:09:25,147 --> 00:09:26,148
Vieni con me.
131
00:09:27,608 --> 00:09:30,903
La prima volta che abbiamo perso Maggie
è stato in questo negozio.
132
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Bart, questo è il mio regalo
di ringraziamento.
133
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
Cosa potrebbe avere una ragazza che io...?
134
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
Oh, mio Dio, sono come quelle di papà!
135
00:09:48,170 --> 00:09:50,840
Bart, non hai toccato il purè di patate.
136
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Più petto?
137
00:09:53,676 --> 00:09:55,177
Cosa... no!
138
00:09:55,261 --> 00:09:57,930
Ti sto offrendo
un petto di pollo, cretino!
139
00:09:58,347 --> 00:10:01,017
Non c'è nessuno qui che si rende conto
che ho solo dieci anni?
140
00:10:01,100 --> 00:10:03,144
Bart, niente cena significa niente dolce.
141
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
Non sono pronto per i biscotti.
142
00:10:06,772 --> 00:10:09,275
Sapete, dovrei tornare al tapis roulant.
143
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
Si allena un sacco,
ma ha lo stesso aspetto.
144
00:10:15,615 --> 00:10:18,743
Suppongo che prima o poi dimagrirà
tutto in una volta.
145
00:10:18,826 --> 00:10:23,581
Non credere a niente che ti dice Homer.
La sua prima parola è stata una bugia.
146
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
Chi è stato?
147
00:10:26,751 --> 00:10:27,627
Mamma.
148
00:10:27,710 --> 00:10:31,422
Davvero? Allora smetterò di mostrarle
affetto senza dirle il perché.
149
00:10:46,437 --> 00:10:49,857
Non credere a niente di ciò
che ti ho detto in passato. Non ero io.
150
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Ma adesso sono io, però fra meno
di un secondo sparirò per sempre.
151
00:10:54,153 --> 00:10:55,780
Forse tornerò!
152
00:10:58,783 --> 00:11:05,373
Ah, il mostro di lava! Ecco perché
l'hanno mostrato nel riassunto.
153
00:11:05,456 --> 00:11:08,751
Homer, stai usando il tuo nuovo
costoso tapis roulant
154
00:11:08,834 --> 00:11:12,254
solo per guardare un programma
che è andato in onda cinque anni fa?
155
00:11:12,338 --> 00:11:17,093
E quando volevo vederlo con te al tempo
dicevi che era pretenzioso e ripetitivo.
156
00:11:17,468 --> 00:11:20,388
Marge, ci sono così tanti misteri
che voglio vedere risolti.
157
00:11:21,097 --> 00:11:24,141
Ora, se la coppia coreana parla inglese
158
00:11:24,225 --> 00:11:29,689
perché facevano un cruciverba in cui
il 23 verticale era "enigma" al contrario?
159
00:11:30,064 --> 00:11:31,190
Cosa significa?
160
00:11:31,273 --> 00:11:35,194
Significa: usa il tapis roulant
per correre, o riportalo indietro.
161
00:11:35,277 --> 00:11:37,196
E dove guardo la TV?
162
00:11:37,279 --> 00:11:38,364
In salotto!
163
00:11:38,447 --> 00:11:40,366
E dove cammino?
164
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
Per terra!
165
00:11:41,867 --> 00:11:42,743
E dove...?
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,787
Questo è il litigio più stupido
che abbiamo mai avuto.
167
00:11:44,870 --> 00:11:46,580
Ne abbiamo avuti di più stupidi.
168
00:11:46,664 --> 00:11:48,082
Non credo.
169
00:11:49,709 --> 00:11:54,463
Ehi, Scoreggiolomeo, sei stato bravo
a controllare la mia donna ieri.
170
00:11:58,175 --> 00:11:59,927
Allora, cosa vuoi fare adesso?
171
00:12:00,010 --> 00:12:02,596
Quello che farebbe ogni bambino,
spingerti in una pozzanghera e scappare.
172
00:12:02,680 --> 00:12:07,351
Forse dovrei essere fedele a Secco.
Mi ha comprato molte gomme ultimamente.
173
00:12:08,394 --> 00:12:13,649
Senti, potrebbero smutandarmi per questo,
ma Secco è stronzo. Puoi fare di meglio.
174
00:12:13,733 --> 00:12:18,195
Wow, mi hai detto cos'è meglio per me,
a tuo rischio e pericolo.
175
00:12:18,279 --> 00:12:19,363
Vieni con me.
176
00:12:19,780 --> 00:12:22,491
Shauna, mi sono dimenticato
la palpatina dell'arrivederci.
177
00:12:30,583 --> 00:12:35,129
Finalmente, questo episodio promette
di rispondere a una domanda.
178
00:12:36,630 --> 00:12:37,465
Homer!
179
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
I bambini non ci sono
e Maggie sta facendo un sonnellino.
180
00:12:42,511 --> 00:12:45,973
Uh, fantastico!
Può aspettare altre 104 ore?
181
00:12:47,683 --> 00:12:50,269
Se n'è andata via sbattendo la porta.
182
00:12:50,603 --> 00:12:52,646
Che cosa significa?
183
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Significa che sono arrabbiata!
184
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
Questa è proprio una risposta
da buona la prima!
185
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
Questa è tua, Ralphie.
186
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
ACCHIAPPA LA TALPA
187
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
SERATA MINORENNI
188
00:13:55,543 --> 00:13:59,463
Simpson, evidentemente
non hai abbastanza rispetto per me?
189
00:13:59,547 --> 00:14:02,466
Beh, chi indossa un berretto di lana
in piscina?
190
00:14:05,636 --> 00:14:10,057
Ahah, non vale! Lo sai che è esilarante?
191
00:14:14,144 --> 00:14:16,146
Niente giochi violenti in piscina!
192
00:14:16,230 --> 00:14:19,608
Questo non è un gioco, è una vendetta.
193
00:14:20,401 --> 00:14:24,864
Beh, questo... forse hai trovato
una scappatoia. Meglio che controlli.
194
00:14:25,698 --> 00:14:29,326
Pronto, Abby? Non sto chiamando
per il cambio di turno, Dio!
195
00:14:29,952 --> 00:14:33,330
Ma già che ci siamo, se potessi scambiare
sabato con il prossimo mercoledì...
196
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
Simpson, preparati a...
197
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
Ehi, non si corre a bordo vasca!
198
00:14:39,128 --> 00:14:40,546
Sono sull'erba!
199
00:14:42,298 --> 00:14:45,843
Eh? Sono tutti degli avvocati da piscina.
200
00:15:11,785 --> 00:15:14,163
Oh, grazie a Dio! Mamma li caccerà via.
201
00:15:14,246 --> 00:15:17,207
Ma guarda un po'! Secco, Patata e Spada!
202
00:15:19,460 --> 00:15:20,336
Spada!
203
00:15:20,419 --> 00:15:24,798
Bart non è qui, ma cerco di farlo giocare
con qualcuno che non sia Milhouse.
204
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Restate pure.
205
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
No...
206
00:15:27,301 --> 00:15:28,344
Ehi, Bart.
207
00:15:28,427 --> 00:15:29,511
Oh, sei tu.
208
00:15:30,512 --> 00:15:34,391
Perché gli uomini pensano sempre
con la loro lingua? Sono qui per aiutarti.
209
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
Allora torna da Secco
e mostragli tutte le tette che hai!
210
00:15:37,686 --> 00:15:40,981
Ma mi avevi detto che è uno stronzo
e che posso fare di meglio.
211
00:15:45,778 --> 00:15:50,574
Seguimi in un posto dove nerd,
stupidi e cretini possono stare in pace.
212
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
Non sarà mica un posto inquietante
sotto uno svincolo autostradale, vero?
213
00:15:54,411 --> 00:15:56,205
Va bene, andremo alla mia seconda scelta.
214
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
Fate attenzione con le mutandine di Bart.
215
00:16:00,292 --> 00:16:02,419
Certamente, signora Simpson.
216
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
Considera il negozio
la tua Asgard personale,
217
00:16:06,090 --> 00:16:09,051
e me come Heimdall l'Onniveggente,
guardiano del cancello.
218
00:16:09,510 --> 00:16:12,888
Onniveggente? Sì, quando è stata
l'ultima volta che ti sei visto i piedi?
219
00:16:13,347 --> 00:16:16,642
Questo è quanto! Amici bulli,
li ho in pugno!
220
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Arriviamo subito!
221
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
Tu sei un bullo?
222
00:16:20,854 --> 00:16:25,526
Un cyber-bullo! Qualsiasi cosa faccia,
è importante che sia sdraiato.
223
00:16:26,527 --> 00:16:31,198
Sei appena finito in una rissa virtuale...
con un'adolescente.
224
00:16:31,573 --> 00:16:33,033
Oh, che rissa sia!
225
00:16:42,668 --> 00:16:47,381
Mi hai fatto a pezzi
dal codino fino ai mocassini!
226
00:16:48,132 --> 00:16:52,511
Vattene, e non tornare più! A meno che
tu non voglia dei fumetti di Archie.
227
00:16:52,594 --> 00:16:54,138
Dieci chili di fumetti a un dollaro.
228
00:16:56,765 --> 00:17:00,602
Grazie per essere venuti al mio gruppo
di discussione su Spiaggiati.
229
00:17:00,686 --> 00:17:03,939
Adoravo quel programma. Non è stato
grande quando il colonnello Darkwater...
230
00:17:04,898 --> 00:17:08,485
Allarme spoiler: sono arrivato solo
al 17esimo episodio della terza stagione
231
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
"Crema al cocco muori."
232
00:17:10,112 --> 00:17:13,615
Quindi non sai che la quinta stagione
è stata uno schifo totale?
233
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
Spoiler!
234
00:17:15,492 --> 00:17:19,246
Homer, calmati. Nessuna di quelle cose
è successa davvero.
235
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
Spoiler!
236
00:17:22,624 --> 00:17:26,295
Homer, per Dio, sto cercando
di fare addormentare Maggie.
237
00:17:26,712 --> 00:17:31,175
Mi spiace, tesoro. È un gruppo
di discussione su Spiaggiati.
238
00:17:31,258 --> 00:17:35,220
Ecco cos'è! Discutiamo
del perché l'aereo precipiti
239
00:17:35,304 --> 00:17:37,097
ma la gente non muoia.
240
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
Vuoi sapere cosa succede
sul tuo stupido programma?
241
00:17:39,349 --> 00:17:43,562
Per prima cosa, l'isola misteriosa
è a 24 chilometri da Long Beach.
242
00:17:43,645 --> 00:17:49,735
E poi la Terza Porta conduce all'inferno,
anche se i creatori lo smentivano
243
00:17:49,818 --> 00:17:54,740
e lo Spiaggiverso è un granello di sabbia
di una lettiera per gatti cosmica!
244
00:17:56,241 --> 00:17:59,745
Grazie, Marge,
hai rovinato il mio programma.
245
00:17:59,828 --> 00:18:03,957
Ora ti darò uno spoiler
sul nostro matrimonio:
246
00:18:04,041 --> 00:18:06,502
non va molto bene al momento.
247
00:18:08,295 --> 00:18:11,507
Beh, visto che questo è un gruppo
di discussione, discutiamo.
248
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
Per me stanno avendo un battibecco.
249
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
Secondo me è più una scaramuccia.
250
00:18:14,635 --> 00:18:16,178
Quindi stai dicendo che sono un idiota?
251
00:18:16,261 --> 00:18:20,015
Signori, so come andrà a finire.
Datemi subito tutte le vostre armi.
252
00:18:24,394 --> 00:18:26,980
Ora è il momento di parlare
di quello che vuole Carl.
253
00:18:38,700 --> 00:18:43,413
Cavolo, hanno coperto ogni ingresso.
Bisogna essere un soldato per muoversi.
254
00:18:43,497 --> 00:18:44,498
Ciao, piccioncini.
255
00:18:44,581 --> 00:18:47,543
Oh! Che cosa ci fai qui?
256
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
Stavo seguendo questa trama
da lontano, Bart,
257
00:18:50,337 --> 00:18:53,882
aspettando il momento in cui ti cacci
in un guaio da cui non riesci a uscire.
258
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Forse potrei fare da intermediario.
259
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Beh, quello è il mio ragazzo,
ma è un cretino.
260
00:18:58,679 --> 00:19:01,807
E tuo fratello non è un cretino,
è un mediocre che presto sarà stupido.
261
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
Senti un po'.
262
00:19:04,810 --> 00:19:07,729
L'agnello è tornato al macello.
263
00:19:08,105 --> 00:19:10,107
Ehi, dovresti annotartela, amico.
264
00:19:10,190 --> 00:19:11,024
Me la ricorderò.
265
00:19:12,317 --> 00:19:16,029
Shauna non dovrebbe scegliere nessuno.
Shauna dovrebbe scegliere Shauna.
266
00:19:17,364 --> 00:19:19,116
La tua sorella maggiore ha ragione, Bart.
267
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Non mi vuoi?
268
00:19:20,909 --> 00:19:22,953
Voglio scoprire chi sono.
269
00:19:23,036 --> 00:19:27,124
E può dirmelo solo un uomo
inopportunamente più anziano.
270
00:19:27,207 --> 00:19:30,419
Beh, sarà un viscido uomo fortunato.
271
00:19:30,878 --> 00:19:34,381
Lisa, sei fuori in pantofole?
Entra dentro!
272
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
Beh, Bart, credo sia il nostro indizio
per filarcela.
273
00:19:37,134 --> 00:19:39,052
Vacci piano, Simpson!
274
00:19:39,136 --> 00:19:41,430
Oh, cos'è quella cosa che dovevo fargli?
275
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
Ti avevo detto che dovevi annotartela.
276
00:19:43,223 --> 00:19:48,145
Se scrivessi tutte le cose che mi dici,
non avrei tempo per picchiare!
277
00:19:48,562 --> 00:19:50,522
Dovresti scrivertela, amico.
278
00:19:53,192 --> 00:19:58,906
Malefica Marge, che rovina il delicato
rapporto fra un uomo e la sua serie TV.
279
00:19:59,573 --> 00:20:02,910
Lo direi al mio migliore amico,
ma è sempre Marge.
280
00:20:02,993 --> 00:20:05,537
Homer, sono in camera da letto.
281
00:20:08,582 --> 00:20:12,127
Ti va di unirti alla mia festa privata
per l'ultimo episodio?
282
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
Beh...
283
00:20:15,422 --> 00:20:18,175
Va tutto bene, papà,
mi sta mettendo solo una gran fifa.
284
00:20:18,258 --> 00:20:21,887
Ok, ma se la casa comincia a tremare
non venire a bussare.
285
00:20:21,970 --> 00:20:23,764
Le auguro una splendida serata, signore.
286
00:20:42,324 --> 00:20:45,327
Miao-sterioso, vero?
287
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
{\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi