1 00:00:16,391 --> 00:00:18,393 L'INSEGNANTE NON DEVE PAGARE UNA TASSA PER I BRUTTI 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,468 Chiudi il becco! 3 00:01:55,907 --> 00:01:58,576 Ok, qual è un film appropriato per voi bambini? 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 No... oh, eccone uno! 5 00:02:01,204 --> 00:02:02,997 Piccoli elfi felici 2, il sequel. 6 00:02:03,540 --> 00:02:04,374 Due biglietti. 7 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Quel film è per bebè. 8 00:02:06,417 --> 00:02:08,586 Guardate quello che volete, vi ho fatti arrivare qui vivi. 9 00:02:10,004 --> 00:02:11,464 Ora farò un salto nell'unica corte 10 00:02:11,548 --> 00:02:14,384 che non potrei mai oltraggiare: la corte del cibo! 11 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 {\an8}Ora, per risparmiare calorie, non mangerò il biglietto nel biscotto della fortuna. 12 00:02:23,393 --> 00:02:24,769 MANGIA DI MENO, VIVI PIÙ A LUNGO 13 00:02:35,572 --> 00:02:39,033 {\an8}Signore, non ho potuto fare a meno di notare che lei è vicino alla morte. 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 {\an8}Più vicino di quanto possa pensare. 15 00:02:50,211 --> 00:02:51,588 {\an8}Homer, posso chiamarti Homer? 16 00:02:51,671 --> 00:02:52,922 {\an8}Certo. Come ti chiami? 17 00:02:53,006 --> 00:02:56,843 {\an8}Non sono tenuto a dirtelo. Homer, fino a quando vuoi vivere? 18 00:02:57,177 --> 00:02:59,596 Fino a quando io e Marge saremo 19 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 una di quelle coppie che stanno sedute a tenersi la mano. 20 00:03:03,933 --> 00:03:07,020 {\an8}Ho sentito che Lenny ha avuto una terribile caduta. 21 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 {\an8}Sai chi altro è caduto? Il dottor Hibbert. 22 00:03:10,398 --> 00:03:12,442 {\an8}Sì. Sono brutte le cadute. 23 00:03:13,693 --> 00:03:17,405 {\an8}Beh, voglio aiutarti ad arrivare a quello splendido giorno. Per denaro. 24 00:03:17,947 --> 00:03:21,117 Questo è il sussurra-culi 900. Tappeto imbottito. 25 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 - Idratazione. - Voglio. 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,954 - TV incorporata. - Adoro. 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 - Tappeto cane. - Un must. 28 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 Tasto diritto di recesso. 29 00:03:28,124 --> 00:03:29,000 Continua pure. 30 00:03:29,083 --> 00:03:30,293 E modalità sergente istruttore. 31 00:03:31,502 --> 00:03:33,630 {\an8}Corri, verme! Più veloce, mucchio di lardo! 32 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 {\an8}È programmato in base alle mie specifiche! 33 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 {\an8}Ma non posso permettermelo. 34 00:03:39,928 --> 00:03:42,722 {\an8}Homer, non puoi permetterti 300 dollari al mese? 35 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 {\an8}No. 36 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 {\an8}Beh, che mi dici di dieci dollari al giorno? 37 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 {\an8}Certo. 38 00:03:48,019 --> 00:03:50,230 {\an8}Com'era Piccoli elfi merdosi? 39 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 {\an8}Io e il mio amico siamo andati a vederlo solo per prenderlo in giro. 40 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 {\an8}Togliti quella roba. 41 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 {\an8}Prima fai una foto. 42 00:03:58,571 --> 00:03:59,405 {\an8}No. 43 00:04:00,657 --> 00:04:04,953 {\an8}Noi ci guarderemo un delizioso remake di un horror di Hong Kong 44 00:04:05,036 --> 00:04:09,040 {\an8}intitolato Intercapedine. Basato su Paxing Kongjian. 45 00:04:09,123 --> 00:04:11,793 {\an8}Io mi tiro fuori, Secco. Non ho voglia di sentirti dire 46 00:04:11,876 --> 00:04:14,796 {\an8}che ogni ragazza nel film se la fosse cercata. 47 00:04:14,879 --> 00:04:19,259 {\an8}Shauna, pensaci bene. Se non guardiamo film sulle torture nelle intercapedini 48 00:04:19,342 --> 00:04:23,596 {\an8}come faremo a sapere cosa fare se qualcuno ci tortura in un'intercapedine? 49 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Non se, quando. 50 00:04:26,266 --> 00:04:28,685 {\an8}No, andrò a vedere uno di quei film di Jennifer Aniston 51 00:04:28,768 --> 00:04:30,895 {\an8}in cui alza gli occhi cielo sul poster. 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,359 {\an8}Piccola, sai che non voglio che guardi un film da sola. 53 00:04:36,442 --> 00:04:38,194 {\an8}Sei una calamita per pervertiti. 54 00:04:39,320 --> 00:04:43,825 Quindi troverò qualcuno che vada con te, qualcuno di non minaccioso. 55 00:04:45,910 --> 00:04:49,956 Conosci il patto. Gli accompagnatori non possono essere umilianti. 56 00:04:50,039 --> 00:04:51,416 Non ha tutti i torti. 57 00:04:51,499 --> 00:04:52,333 Che ne dici di lui? 58 00:04:52,917 --> 00:04:56,045 Simpson? Vediamo... nessun accenno di baffi, 59 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 tatuaggio temporaneo, 60 00:04:58,840 --> 00:05:02,677 ha ancora denti da latte sul 9 e 24. 61 00:05:02,760 --> 00:05:06,764 Preadolescente totale. Dovrai stare vicino alla mia Shauna. 62 00:05:06,848 --> 00:05:09,434 Se qualcuno le leva solo una coccinella adesiva 63 00:05:09,517 --> 00:05:13,479 dalle unghie false, è colpa tua! 64 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Forza! Il primo omicidio è sempre all'inizio. 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 Le mie palpebre no! 66 00:05:21,779 --> 00:05:24,699 Mi stai dicendo che l'unico motivo per cui uscivi con me 67 00:05:24,782 --> 00:05:27,160 era comprare il mio negozio di fiori? 68 00:05:27,243 --> 00:05:31,080 Sì, il tuo affitto era l'ultima cosa che mi impediva di distruggere questo posto 69 00:05:31,164 --> 00:05:33,708 e costruire il più grande forno crematorio per cavalli di Manhattan. 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,376 Ma ora non importa! 71 00:05:38,713 --> 00:05:41,007 Va bene. Abbiamo visto il culo del tipo, andiamo! 72 00:05:43,134 --> 00:05:47,847 Ehi, posso rimorchiarti con borlotti e fagioli neri. 73 00:05:47,930 --> 00:05:51,392 Beh, farei qualsiasi cosa per dei fagioli gratis. Qualsiasi cosa. 74 00:05:51,476 --> 00:05:55,938 Ehi, tesserino di riconoscimento. Sai chi è il suo ragazzo? Secco Jones. 75 00:05:56,022 --> 00:06:00,485 Devo andare a dividere le tortillas! Mais, farina, mais, senza glutine. 76 00:06:00,568 --> 00:06:03,738 Due incollate? Oh, ora devo compilare un modulo! 77 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Senti signorina, non inganni l'uomo con la t-shirt con il teschio. 78 00:06:07,784 --> 00:06:09,786 A Secco non importa di me. 79 00:06:10,119 --> 00:06:12,121 Non ha neanche notato la mia treccia laterale. 80 00:06:12,205 --> 00:06:16,084 Oh, bella. Sembrano due serpenti che cercano di uccidersi sulla tua testa. 81 00:06:16,167 --> 00:06:20,630 Volevo proprio quell'effetto! Per essere in seconda elementare sei sveglio. 82 00:06:20,713 --> 00:06:24,675 A dire il vero sono in quarta. Ma leggo come uno di seconda elementare. 83 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Pensano che abbia un problema. 84 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Wow. 85 00:06:28,262 --> 00:06:31,641 Perché ho visto quel film il giorno prima di pulire l'intercapedine? 86 00:06:32,016 --> 00:06:36,396 Forza, ragazzo, dobbiamo andare a casa. Ho risparmiato sulle spese di spedizione. 87 00:06:41,442 --> 00:06:43,027 Devo andare, mi dà un passaggio. 88 00:06:43,111 --> 00:06:47,949 Piano, Simpson. Sappi che domani hai un altro appuntamento con Shauna. 89 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 Perché non ci vai tu? 90 00:06:50,868 --> 00:06:55,790 Andiamo a un seminario. "Spillare i soldi del pranzo a una società senza contanti". 91 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 Derubiamo il tizio che tiene il seminario. 92 00:06:57,875 --> 00:07:00,253 Io e Bart penseremo a qualcosa. 93 00:07:00,336 --> 00:07:01,170 Sì. 94 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 Meglio di così non potrebbe andare. 95 00:07:10,972 --> 00:07:13,558 Uh, è strano, mi si stanno bagnando le ascelle. 96 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Wow, la TV è collegata a Internet. 97 00:07:16,352 --> 00:07:19,522 Puoi vedere intere stagioni di vecchie serie TV in streaming. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,110 Visto. Visto. Visto. La versione inglese era migliore. Totalmente costruito. 99 00:07:24,193 --> 00:07:26,446 Denunciati. Spiaggiati, cos'è? 100 00:07:26,863 --> 00:07:28,906 Spiaggiati era una serie su delle persone bloccate 101 00:07:28,990 --> 00:07:32,326 su un'isola misteriosa zeppa di paradossi scientifici e religiosi. 102 00:07:32,410 --> 00:07:33,786 Fu un successo. 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 Beh, la prima stagione e l'ultima. 104 00:07:36,289 --> 00:07:38,958 Beh, le isole sono sempre divertenti. 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,586 Da Gilligan a Iwo Jima. 106 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 SPIAGGIATI 107 00:07:45,339 --> 00:07:46,799 Ah, un incidente aereo! 108 00:07:49,760 --> 00:07:54,140 Aspetta, quel flashback pone più domande di quante non ne risolva. 109 00:07:57,935 --> 00:08:03,357 Oddio, dentro la noce di cocco c'è il gattino di quando ero bambino 110 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 e sul suo collarino c'è il numero del nostro volo. 111 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 Purrr-gatorio. 112 00:08:09,155 --> 00:08:10,406 Dove siamo? 113 00:08:13,284 --> 00:08:16,078 Che grande episodio d'apertura! 114 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 E sicuramente tutto quello che hanno detto alla fine verrà spiegato perfettamente. 115 00:08:34,931 --> 00:08:36,390 Andiamo, e non sembrare colpevole. 116 00:08:39,644 --> 00:08:42,230 Signorina, devo controllare la sua borsa. 117 00:08:42,313 --> 00:08:43,147 Non ho rubato nulla. 118 00:08:43,564 --> 00:08:48,277 Se le succede qualcosa ti prendo a pugni nel cervello. 119 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 L'ho rubato io. 120 00:08:53,366 --> 00:08:54,659 Hai rubato un profumo? 121 00:08:54,742 --> 00:08:57,370 Ah, sì. Io. Lo uso sempre. 122 00:08:58,120 --> 00:09:00,289 Mi mi mi mi mi! 123 00:09:00,373 --> 00:09:04,293 Tu-tu e io facciamo un viaggetto alla prigione del centro commerciale. 124 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Non è dov'era il negozio dei cappelli di lana per bambini? 125 00:09:06,837 --> 00:09:07,672 Chiudi il becco. 126 00:09:12,843 --> 00:09:16,180 È fichissimo. Ti sei preso la colpa per coprirmi. 127 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Nessuno aveva mai fatto niente per me! Oh oh! 128 00:09:20,268 --> 00:09:22,186 Non preoccuparti. Non andrà lontano. 129 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Userei le mie gambe se mi ricordassi come. 130 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 Vieni con me. 131 00:09:27,608 --> 00:09:30,903 La prima volta che abbiamo perso Maggie è stato in questo negozio. 132 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 Bart, questo è il mio regalo di ringraziamento. 133 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 Cosa potrebbe avere una ragazza che io...? 134 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 Oh, mio Dio, sono come quelle di papà! 135 00:09:48,170 --> 00:09:50,840 Bart, non hai toccato il purè di patate. 136 00:09:52,466 --> 00:09:53,342 Più petto? 137 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 Cosa... no! 138 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Ti sto offrendo un petto di pollo, cretino! 139 00:09:58,347 --> 00:10:01,017 Non c'è nessuno qui che si rende conto che ho solo dieci anni? 140 00:10:01,100 --> 00:10:03,144 Bart, niente cena significa niente dolce. 141 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Non sono pronto per i biscotti. 142 00:10:06,772 --> 00:10:09,275 Sapete, dovrei tornare al tapis roulant. 143 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 Si allena un sacco, ma ha lo stesso aspetto. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 Suppongo che prima o poi dimagrirà tutto in una volta. 145 00:10:18,826 --> 00:10:23,581 Non credere a niente che ti dice Homer. La sua prima parola è stata una bugia. 146 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Chi è stato? 147 00:10:26,751 --> 00:10:27,627 Mamma. 148 00:10:27,710 --> 00:10:31,422 Davvero? Allora smetterò di mostrarle affetto senza dirle il perché. 149 00:10:46,437 --> 00:10:49,857 Non credere a niente di ciò che ti ho detto in passato. Non ero io. 150 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Ma adesso sono io, però fra meno di un secondo sparirò per sempre. 151 00:10:54,153 --> 00:10:55,780 Forse tornerò! 152 00:10:58,783 --> 00:11:05,373 Ah, il mostro di lava! Ecco perché l'hanno mostrato nel riassunto. 153 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Homer, stai usando il tuo nuovo costoso tapis roulant 154 00:11:08,834 --> 00:11:12,254 solo per guardare un programma che è andato in onda cinque anni fa? 155 00:11:12,338 --> 00:11:17,093 E quando volevo vederlo con te al tempo dicevi che era pretenzioso e ripetitivo. 156 00:11:17,468 --> 00:11:20,388 Marge, ci sono così tanti misteri che voglio vedere risolti. 157 00:11:21,097 --> 00:11:24,141 Ora, se la coppia coreana parla inglese 158 00:11:24,225 --> 00:11:29,689 perché facevano un cruciverba in cui il 23 verticale era "enigma" al contrario? 159 00:11:30,064 --> 00:11:31,190 Cosa significa? 160 00:11:31,273 --> 00:11:35,194 Significa: usa il tapis roulant per correre, o riportalo indietro. 161 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 E dove guardo la TV? 162 00:11:37,279 --> 00:11:38,364 In salotto! 163 00:11:38,447 --> 00:11:40,366 E dove cammino? 164 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 Per terra! 165 00:11:41,867 --> 00:11:42,743 E dove...? 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 Questo è il litigio più stupido che abbiamo mai avuto. 167 00:11:44,870 --> 00:11:46,580 Ne abbiamo avuti di più stupidi. 168 00:11:46,664 --> 00:11:48,082 Non credo. 169 00:11:49,709 --> 00:11:54,463 Ehi, Scoreggiolomeo, sei stato bravo a controllare la mia donna ieri. 170 00:11:58,175 --> 00:11:59,927 Allora, cosa vuoi fare adesso? 171 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Quello che farebbe ogni bambino, spingerti in una pozzanghera e scappare. 172 00:12:02,680 --> 00:12:07,351 Forse dovrei essere fedele a Secco. Mi ha comprato molte gomme ultimamente. 173 00:12:08,394 --> 00:12:13,649 Senti, potrebbero smutandarmi per questo, ma Secco è stronzo. Puoi fare di meglio. 174 00:12:13,733 --> 00:12:18,195 Wow, mi hai detto cos'è meglio per me, a tuo rischio e pericolo. 175 00:12:18,279 --> 00:12:19,363 Vieni con me. 176 00:12:19,780 --> 00:12:22,491 Shauna, mi sono dimenticato la palpatina dell'arrivederci. 177 00:12:30,583 --> 00:12:35,129 Finalmente, questo episodio promette di rispondere a una domanda. 178 00:12:36,630 --> 00:12:37,465 Homer! 179 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 I bambini non ci sono e Maggie sta facendo un sonnellino. 180 00:12:42,511 --> 00:12:45,973 Uh, fantastico! Può aspettare altre 104 ore? 181 00:12:47,683 --> 00:12:50,269 Se n'è andata via sbattendo la porta. 182 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 Che cosa significa? 183 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Significa che sono arrabbiata! 184 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 Questa è proprio una risposta da buona la prima! 185 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 Questa è tua, Ralphie. 186 00:13:28,849 --> 00:13:30,351 ACCHIAPPA LA TALPA 187 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 SERATA MINORENNI 188 00:13:55,543 --> 00:13:59,463 Simpson, evidentemente non hai abbastanza rispetto per me? 189 00:13:59,547 --> 00:14:02,466 Beh, chi indossa un berretto di lana in piscina? 190 00:14:05,636 --> 00:14:10,057 Ahah, non vale! Lo sai che è esilarante? 191 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 Niente giochi violenti in piscina! 192 00:14:16,230 --> 00:14:19,608 Questo non è un gioco, è una vendetta. 193 00:14:20,401 --> 00:14:24,864 Beh, questo... forse hai trovato una scappatoia. Meglio che controlli. 194 00:14:25,698 --> 00:14:29,326 Pronto, Abby? Non sto chiamando per il cambio di turno, Dio! 195 00:14:29,952 --> 00:14:33,330 Ma già che ci siamo, se potessi scambiare sabato con il prossimo mercoledì... 196 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 Simpson, preparati a... 197 00:14:37,376 --> 00:14:38,752 Ehi, non si corre a bordo vasca! 198 00:14:39,128 --> 00:14:40,546 Sono sull'erba! 199 00:14:42,298 --> 00:14:45,843 Eh? Sono tutti degli avvocati da piscina. 200 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Oh, grazie a Dio! Mamma li caccerà via. 201 00:15:14,246 --> 00:15:17,207 Ma guarda un po'! Secco, Patata e Spada! 202 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Spada! 203 00:15:20,419 --> 00:15:24,798 Bart non è qui, ma cerco di farlo giocare con qualcuno che non sia Milhouse. 204 00:15:24,882 --> 00:15:25,716 Restate pure. 205 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 No... 206 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 Ehi, Bart. 207 00:15:28,427 --> 00:15:29,511 Oh, sei tu. 208 00:15:30,512 --> 00:15:34,391 Perché gli uomini pensano sempre con la loro lingua? Sono qui per aiutarti. 209 00:15:34,475 --> 00:15:37,603 Allora torna da Secco e mostragli tutte le tette che hai! 210 00:15:37,686 --> 00:15:40,981 Ma mi avevi detto che è uno stronzo e che posso fare di meglio. 211 00:15:45,778 --> 00:15:50,574 Seguimi in un posto dove nerd, stupidi e cretini possono stare in pace. 212 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 Non sarà mica un posto inquietante sotto uno svincolo autostradale, vero? 213 00:15:54,411 --> 00:15:56,205 Va bene, andremo alla mia seconda scelta. 214 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Fate attenzione con le mutandine di Bart. 215 00:16:00,292 --> 00:16:02,419 Certamente, signora Simpson. 216 00:16:04,129 --> 00:16:06,006 Considera il negozio la tua Asgard personale, 217 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 e me come Heimdall l'Onniveggente, guardiano del cancello. 218 00:16:09,510 --> 00:16:12,888 Onniveggente? Sì, quando è stata l'ultima volta che ti sei visto i piedi? 219 00:16:13,347 --> 00:16:16,642 Questo è quanto! Amici bulli, li ho in pugno! 220 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Arriviamo subito! 221 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Tu sei un bullo? 222 00:16:20,854 --> 00:16:25,526 Un cyber-bullo! Qualsiasi cosa faccia, è importante che sia sdraiato. 223 00:16:26,527 --> 00:16:31,198 Sei appena finito in una rissa virtuale... con un'adolescente. 224 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 Oh, che rissa sia! 225 00:16:42,668 --> 00:16:47,381 Mi hai fatto a pezzi dal codino fino ai mocassini! 226 00:16:48,132 --> 00:16:52,511 Vattene, e non tornare più! A meno che tu non voglia dei fumetti di Archie. 227 00:16:52,594 --> 00:16:54,138 Dieci chili di fumetti a un dollaro. 228 00:16:56,765 --> 00:17:00,602 Grazie per essere venuti al mio gruppo di discussione su Spiaggiati. 229 00:17:00,686 --> 00:17:03,939 Adoravo quel programma. Non è stato grande quando il colonnello Darkwater... 230 00:17:04,898 --> 00:17:08,485 Allarme spoiler: sono arrivato solo al 17esimo episodio della terza stagione 231 00:17:08,569 --> 00:17:10,029 "Crema al cocco muori." 232 00:17:10,112 --> 00:17:13,615 Quindi non sai che la quinta stagione è stata uno schifo totale? 233 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Spoiler! 234 00:17:15,492 --> 00:17:19,246 Homer, calmati. Nessuna di quelle cose è successa davvero. 235 00:17:20,914 --> 00:17:22,249 Spoiler! 236 00:17:22,624 --> 00:17:26,295 Homer, per Dio, sto cercando di fare addormentare Maggie. 237 00:17:26,712 --> 00:17:31,175 Mi spiace, tesoro. È un gruppo di discussione su Spiaggiati. 238 00:17:31,258 --> 00:17:35,220 Ecco cos'è! Discutiamo del perché l'aereo precipiti 239 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 ma la gente non muoia. 240 00:17:37,181 --> 00:17:39,266 Vuoi sapere cosa succede sul tuo stupido programma? 241 00:17:39,349 --> 00:17:43,562 Per prima cosa, l'isola misteriosa è a 24 chilometri da Long Beach. 242 00:17:43,645 --> 00:17:49,735 E poi la Terza Porta conduce all'inferno, anche se i creatori lo smentivano 243 00:17:49,818 --> 00:17:54,740 e lo Spiaggiverso è un granello di sabbia di una lettiera per gatti cosmica! 244 00:17:56,241 --> 00:17:59,745 Grazie, Marge, hai rovinato il mio programma. 245 00:17:59,828 --> 00:18:03,957 Ora ti darò uno spoiler sul nostro matrimonio: 246 00:18:04,041 --> 00:18:06,502 non va molto bene al momento. 247 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Beh, visto che questo è un gruppo di discussione, discutiamo. 248 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 Per me stanno avendo un battibecco. 249 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 Secondo me è più una scaramuccia. 250 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Quindi stai dicendo che sono un idiota? 251 00:18:16,261 --> 00:18:20,015 Signori, so come andrà a finire. Datemi subito tutte le vostre armi. 252 00:18:24,394 --> 00:18:26,980 Ora è il momento di parlare di quello che vuole Carl. 253 00:18:38,700 --> 00:18:43,413 Cavolo, hanno coperto ogni ingresso. Bisogna essere un soldato per muoversi. 254 00:18:43,497 --> 00:18:44,498 Ciao, piccioncini. 255 00:18:44,581 --> 00:18:47,543 Oh! Che cosa ci fai qui? 256 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Stavo seguendo questa trama da lontano, Bart, 257 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 aspettando il momento in cui ti cacci in un guaio da cui non riesci a uscire. 258 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Forse potrei fare da intermediario. 259 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Beh, quello è il mio ragazzo, ma è un cretino. 260 00:18:58,679 --> 00:19:01,807 E tuo fratello non è un cretino, è un mediocre che presto sarà stupido. 261 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 Senti un po'. 262 00:19:04,810 --> 00:19:07,729 L'agnello è tornato al macello. 263 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Ehi, dovresti annotartela, amico. 264 00:19:10,190 --> 00:19:11,024 Me la ricorderò. 265 00:19:12,317 --> 00:19:16,029 Shauna non dovrebbe scegliere nessuno. Shauna dovrebbe scegliere Shauna. 266 00:19:17,364 --> 00:19:19,116 La tua sorella maggiore ha ragione, Bart. 267 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Non mi vuoi? 268 00:19:20,909 --> 00:19:22,953 Voglio scoprire chi sono. 269 00:19:23,036 --> 00:19:27,124 E può dirmelo solo un uomo inopportunamente più anziano. 270 00:19:27,207 --> 00:19:30,419 Beh, sarà un viscido uomo fortunato. 271 00:19:30,878 --> 00:19:34,381 Lisa, sei fuori in pantofole? Entra dentro! 272 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 Beh, Bart, credo sia il nostro indizio per filarcela. 273 00:19:37,134 --> 00:19:39,052 Vacci piano, Simpson! 274 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 Oh, cos'è quella cosa che dovevo fargli? 275 00:19:41,513 --> 00:19:43,140 Ti avevo detto che dovevi annotartela. 276 00:19:43,223 --> 00:19:48,145 Se scrivessi tutte le cose che mi dici, non avrei tempo per picchiare! 277 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Dovresti scrivertela, amico. 278 00:19:53,192 --> 00:19:58,906 Malefica Marge, che rovina il delicato rapporto fra un uomo e la sua serie TV. 279 00:19:59,573 --> 00:20:02,910 Lo direi al mio migliore amico, ma è sempre Marge. 280 00:20:02,993 --> 00:20:05,537 Homer, sono in camera da letto. 281 00:20:08,582 --> 00:20:12,127 Ti va di unirti alla mia festa privata per l'ultimo episodio? 282 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 Beh... 283 00:20:15,422 --> 00:20:18,175 Va tutto bene, papà, mi sta mettendo solo una gran fifa. 284 00:20:18,258 --> 00:20:21,887 Ok, ma se la casa comincia a tremare non venire a bussare. 285 00:20:21,970 --> 00:20:23,764 Le auguro una splendida serata, signore. 286 00:20:42,324 --> 00:20:45,327 Miao-sterioso, vero? 287 00:21:36,795 --> 00:21:39,047 {\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi