1
00:00:04,587 --> 00:00:05,588
¡Qué viaje!
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}UN NOBLE ESPÍRITU AGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,805
FOX
25 AÑOS DE COSAS TELEVISADAS
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,268
LA MAESTRA NO DEBE PAGAR
UN "IMPUESTO POR FEA"
5
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
Oye, ¡cállate!
6
00:00:51,926 --> 00:00:53,219
HOTEL DE MALA MUERTE
7
00:01:10,570 --> 00:01:11,613
Papi.
8
00:01:20,121 --> 00:01:21,081
SE RENTA CUARTO
9
00:01:21,164 --> 00:01:24,375
5 CENTAVOS POR SENTARSE
10
00:01:51,903 --> 00:01:52,987
CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD
11
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
CARS 3: NUEVA MERCANCÍA
JACKASS: EL FUNERAL
12
00:01:56,157 --> 00:01:58,493
A ver, ¿cuál es una película
apropiada para ustedes?
13
00:01:58,576 --> 00:01:59,994
No. Tampoco.
14
00:02:00,078 --> 00:02:01,121
¡Aquí hay una!
15
00:02:01,204 --> 00:02:02,997
Los pequeños elfos dos: La secuelfa.
16
00:02:03,581 --> 00:02:06,084
- Dos niños.
- Esa película es para bebés.
17
00:02:06,167 --> 00:02:08,962
Vean lo que quieran.
Yo los traje con vida.
18
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Ahora voy a visitar
19
00:02:10,922 --> 00:02:14,300
la única área donde no me prohíben
estacionarme. ¡El patio de comida!
20
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
PATIO DE COMIDA
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
{\an8}Ahora, para consumir menos calorías,
22
00:02:20,765 --> 00:02:22,767
no me comeré el papelito
en la galleta de la suerte.
23
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
COME MENOS, VIVE MÁS
24
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
PALACIO DEL DEPORTE
25
00:02:35,530 --> 00:02:39,033
{\an8}Señor, no puedo pasar por alto
el hecho de que está muy cerca de morir.
26
00:02:39,117 --> 00:02:40,702
{\an8}Más de lo que cree.
27
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
{\an8}OFERTA
28
00:02:50,211 --> 00:02:51,588
{\an8}Homero. ¿Puedo llamarle Homero?
29
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
{\an8}Seguro. ¿Usted cómo se llama?
30
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
{\an8}No es necesario que se lo diga.
31
00:02:54,799 --> 00:02:56,885
{\an8}Homero, ¿cuánto tiempo quiere vivir?
32
00:02:56,968 --> 00:03:00,513
Lo bastante como para que Marge y yo
seamos una de esas parejas
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
que solo se sienta y se toma de las manos.
34
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
{\an8}Supe que Lenny tuvo una caída muy fea.
35
00:03:07,103 --> 00:03:08,605
{\an8}¿Sabes quién más se cayó?
36
00:03:08,688 --> 00:03:10,231
{\an8}El doctor Hibbert.
37
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
{\an8}Sí, las caídas son cosa seria.
38
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Pues quiero ayudarle a llegar
a ese glorioso día.
39
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
A cambio de dinero.
40
00:03:18,239 --> 00:03:20,200
Este es el Encantador de Traseros 9000.
41
00:03:20,283 --> 00:03:21,576
Pista acojinada.
42
00:03:21,910 --> 00:03:23,244
- Hidratación.
- Debe tenerlo.
43
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
- Televisor HD.
- Me encanta.
44
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
- Caminadora para perro.
- Obligatorio.
45
00:03:26,456 --> 00:03:28,499
- Botón de renuncia a daños y perjuicios.
- Dígame más.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
Y la modalidad sargento instructor.
47
00:03:30,251 --> 00:03:31,336
SARGENTO INSTRUCTOR
48
00:03:31,419 --> 00:03:33,588
{\an8}¡Rápido, gusano!
¡Más rápido, tina de manteca!
49
00:03:34,172 --> 00:03:37,091
{\an8}¡Está programado de acuerdo
con mis especificaciones!
50
00:03:37,842 --> 00:03:39,761
{\an8}Pero no puedo pagar esto.
51
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
{\an8}¿Homero, no puede pagar
300 dólares al mes?
52
00:03:42,639 --> 00:03:43,598
{\an8}No.
53
00:03:43,681 --> 00:03:45,642
{\an8}¿Qué me dice de diez dólares diarios?
54
00:03:45,725 --> 00:03:46,935
{\an8}¡Qué fácil!
55
00:03:48,144 --> 00:03:50,355
{\an8}¿Qué tal Los pequeños elfos apestosos?
56
00:03:51,231 --> 00:03:54,025
{\an8}Mi amigo y yo solo la vimos
para evaluarla.
57
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
{\an8}¡Quítate eso!
58
00:03:56,903 --> 00:03:58,363
{\an8}Primero tómame una foto.
59
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
{\an8}¡Ya!
60
00:04:00,615 --> 00:04:02,116
{\an8}Nosotros vamos a ver
61
00:04:02,200 --> 00:04:06,537
{\an8}un encantador refrito de horror
de Hong Kong, El espacio reducido.
62
00:04:06,621 --> 00:04:08,790
Está basado en Paxing Kongjian.
63
00:04:08,873 --> 00:04:10,833
{\an8}Pues no cuentes conmigo, Jimbo.
64
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
{\an8}No necesito oír cómo todas las chicas
en la película
65
00:04:13,127 --> 00:04:14,837
{\an8}obtuvieron su merecido.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,673
{\an8}Shauna, algo para reflexionar.
67
00:04:16,756 --> 00:04:19,801
{\an8}Si no vemos películas
sobre tortura en espacios reducidos,
68
00:04:19,884 --> 00:04:21,344
{\an8}¿cómo sabremos qué hacer
69
00:04:21,427 --> 00:04:23,930
{\an8}si alguien nos pone en un espacio
reducido para tortura?
70
00:04:24,013 --> 00:04:26,057
{\an8}No "si", cuando.
71
00:04:26,140 --> 00:04:29,018
{\an8}No, voy a ver una de esas películas
de Jennifer Aniston
72
00:04:29,102 --> 00:04:31,020
{\an8}en las que sale mirando hacia arriba
en el cartel.
73
00:04:31,104 --> 00:04:32,480
TODAS LAS RAZONES EQUIVOCADAS
74
00:04:32,563 --> 00:04:36,276
{\an8}Nena, sabes que no quiero que veas
una película tú sola.
75
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
{\an8}Eres un imán de pervertidos.
76
00:04:39,153 --> 00:04:41,239
Así que voy a buscar quien te acompañe.
77
00:04:41,322 --> 00:04:44,075
Alguien inofensivo.
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,578
Oye, recuerda nuestro trato.
79
00:04:47,662 --> 00:04:49,706
Los chaperones no pueden dar vergüenza.
80
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
Ahí sí te ganó.
81
00:04:51,416 --> 00:04:53,459
- ¿Y este?
- ¿Simpson?
82
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
Veamos.
83
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
No tiene bigote prematuro.
84
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Tatuaje temporal.
85
00:04:58,715 --> 00:05:02,635
Todavía tiene los dientes de leche
en el nueve y el 24.
86
00:05:02,719 --> 00:05:04,387
De plano prepubertad.
87
00:05:04,470 --> 00:05:06,764
No te le despegues a mi Shauna.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,976
Si alguien siquiera le toca
89
00:05:10,059 --> 00:05:13,521
una de sus uñas postizas,
¡tú serás el culpable!
90
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Vámonos ya.
91
00:05:15,148 --> 00:05:16,899
El mejor asesinato
siempre pasa al principio.
92
00:05:17,734 --> 00:05:19,235
EL ESPACIO REDUCIDO
93
00:05:19,319 --> 00:05:20,653
¡Mis párpados no!
94
00:05:22,196 --> 00:05:23,573
¿O sea que la razón
95
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
por la que empezaste a salir conmigo
96
00:05:25,033 --> 00:05:27,035
fue para poder comprar mi florería?
97
00:05:27,118 --> 00:05:29,829
Sí. Tu contrato era lo único
que me impedía
98
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
demoler este sitio
99
00:05:31,414 --> 00:05:33,750
y construir el mayor crematorio
de caballos de Manhattan.
100
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
Pero ya nada de eso importa.
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Muy bien, ya vimos su trasero.
102
00:05:40,340 --> 00:05:41,382
Vámonos.
103
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Oye, yo te puedo regalar
104
00:05:45,136 --> 00:05:47,805
frijoles bayos y negros.
105
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Haré lo que sea por frijoles gratuitos.
106
00:05:50,266 --> 00:05:51,267
Lo que sea.
107
00:05:51,351 --> 00:05:52,518
Oye, etiqueta.
108
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
¿Sabes quién es su novio?
109
00:05:54,645 --> 00:05:55,897
Jimbo Jones.
110
00:05:55,980 --> 00:05:57,607
¡Tengo que ir a acomodar tortillas!
111
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
Maíz, harina, maíz, maíz,
sin gluten, maíz.
112
00:06:00,526 --> 00:06:01,527
¿Dos pegadas?
113
00:06:01,611 --> 00:06:03,696
¡Ahora tengo que llenar un formulario!
114
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
Escucha, señorita, no le juegas
chueco al hombre
115
00:06:06,574 --> 00:06:08,034
de la playera con una calavera.
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
A Jimbo no le importo.
117
00:06:10,036 --> 00:06:12,038
Ni siquiera notó mi trencita lateral.
118
00:06:12,121 --> 00:06:13,664
Oye, sí está genial.
119
00:06:13,748 --> 00:06:16,125
Parecen dos serpientes tratando
de matarse en tu cabeza.
120
00:06:16,209 --> 00:06:17,668
Eso quise hacer.
121
00:06:17,752 --> 00:06:20,546
Para ser de segundo año,
eres bastante ingenioso.
122
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
De hecho, estoy en cuarto año,
123
00:06:22,298 --> 00:06:24,884
pero leo a nivel de segundo año.
124
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
Creen que tal vez tenga un problema.
125
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
¿Por qué vi esa película
126
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
el día antes de tener que limpiar
mi espacio reducido?
127
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
Ven, niño. ¡Tenemos que irnos a casa!
128
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
Ahorré mucho en los cargos de envío.
129
00:06:36,687 --> 00:06:39,690
ENCANTADOR DE TRASEROS
130
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
Tengo que irme con él.
131
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
No tan rápido, Simpson.
132
00:06:44,612 --> 00:06:48,032
Para tu información,
mañana tienes otra cita con Shauna.
133
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
¿Por qué no vas tú?
134
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
Vamos a un seminario.
135
00:06:52,537 --> 00:06:55,790
"Cómo extraer dinero del almuerzo
en una sociedad que no usa efectivo".
136
00:06:55,873 --> 00:06:57,708
Vamos a robarle al tipo
que da el seminario.
137
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
Ya veremos qué hacer Bart y yo.
138
00:07:00,336 --> 00:07:01,254
Sí.
139
00:07:05,758 --> 00:07:08,010
Esto sí que es vida.
140
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Qué raro, ¡mis axilas están mojadas!
141
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
Vaya, el TV está conectado a Internet.
142
00:07:16,352 --> 00:07:19,689
Puedes ver temporadas completas
de programas pasados.
143
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
SELECCIONAR UN PROGRAMA
144
00:07:21,023 --> 00:07:22,400
Ya lo vi.
145
00:07:22,483 --> 00:07:23,693
La versión inglesa fue mejor.
146
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Muy guionado. Los demandamos.
147
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
¿Varados? ¿Eso qué es?
148
00:07:26,571 --> 00:07:28,489
Varados era sobre personas abandonadas
149
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
en una isla misteriosa
150
00:07:30,741 --> 00:07:32,910
llena de paradojas
científicas y religiosas.
151
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Todo un acontecimiento.
152
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
Bueno, la primera y la última temporada.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,333
Las islas siempre son entretenidas,
154
00:07:39,417 --> 00:07:41,752
desde la de Gilligan hasta Iwo Jima.
155
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
VARADOS
156
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
¡Un accidente de avión!
157
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Un momento.
158
00:07:50,595 --> 00:07:54,265
Esa escena en retrospectiva provocó
más preguntas de las que respondió.
159
00:07:57,602 --> 00:07:58,978
Dios mío.
160
00:07:59,061 --> 00:08:00,354
Dentro del coco
161
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
está mi gato de cuando era niño.
162
00:08:03,858 --> 00:08:05,485
¡Y en su placa
163
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
está el número de nuestro vuelo!
164
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
Purgatorio.
165
00:08:08,863 --> 00:08:10,490
¿Dónde estamos?
166
00:08:11,324 --> 00:08:12,658
VARADOS
167
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
¡Qué gran primer episodio!
168
00:08:16,204 --> 00:08:19,624
¡Y estoy seguro de que todo lo que dijeron
rendirá muchos frutos!
169
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
LA CREMA DE LAS CREMAS
170
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Vámonos. No te veas culpable.
171
00:08:39,477 --> 00:08:41,646
Señorita, necesito revisar su bolso.
172
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
No me robé nada.
173
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
Si algo le pasa,
174
00:08:45,858 --> 00:08:48,528
te golpearé desde adentro de tu cerebro.
175
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Yo me robé esto.
176
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
¿Tú te robaste el perfume?
177
00:08:54,617 --> 00:08:55,952
Sí, yo.
178
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
A mí me gusta usarlo siempre.
179
00:08:58,246 --> 00:09:00,122
A mí, mi, mi, mi.
180
00:09:00,206 --> 00:09:01,707
A ti, ti, ti,
181
00:09:01,791 --> 00:09:04,460
te voy a llevar a la cárcel
del centro comercial.
182
00:09:04,544 --> 00:09:06,712
¿Qué no está donde antes estaba
la tienda Beanie Baby?
183
00:09:06,796 --> 00:09:07,755
Cállate.
184
00:09:12,718 --> 00:09:14,387
Eso estuvo buenísimo.
185
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
Te echaste la culpa por mí.
186
00:09:16,389 --> 00:09:18,432
Nadie ha hecho nada por mí.
187
00:09:20,142 --> 00:09:21,894
No te preocupes. No podrá ir muy lejos.
188
00:09:21,978 --> 00:09:24,355
¡Usaría mis piernas, pero olvidé cómo!
189
00:09:25,106 --> 00:09:26,524
Ven conmigo.
190
00:09:27,692 --> 00:09:30,611
¡En esta tienda perdimos a Maggie
por primera vez!
191
00:09:30,695 --> 00:09:33,197
Bart, este es mi regalo de agradecimiento.
192
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
Qué podría tener una chica que yo...
193
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
¡Dios mío!
194
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
¡Son como las de papá!
195
00:09:48,129 --> 00:09:51,048
Bart, no has tocado tu puré de papas.
196
00:09:52,466 --> 00:09:53,634
¿Más pechuga?
197
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
¿Qué? ¡No!
198
00:09:55,219 --> 00:09:58,222
Yo digo una pechuga de pollo, ¡teto!
199
00:09:58,306 --> 00:10:00,891
¿Nadie se da cuenta
de que apenas tengo diez años?
200
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
Bart, si no comes, no hay postre.
201
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
¡No estoy listo para las galletas!
202
00:10:06,606 --> 00:10:09,567
Mejor me voy a la caminadora.
203
00:10:12,111 --> 00:10:15,489
Hace mucho ejercicio, pero se ve igual.
204
00:10:15,573 --> 00:10:17,408
Supongo que bajará todo el peso junto,
205
00:10:17,491 --> 00:10:18,743
algún día más adelante.
206
00:10:18,826 --> 00:10:21,579
No creas nada de lo que dice Homero.
207
00:10:21,662 --> 00:10:23,748
Su primera palabra fue una mentira.
208
00:10:24,832 --> 00:10:26,167
¿Quién hizo esto?
209
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
- Mami.
- ¿Sí?
210
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
Entonces voy a contener mi afecto
sin decirle por qué.
211
00:10:46,354 --> 00:10:48,564
No creas nada de lo que te dije
en el pasado,
212
00:10:48,648 --> 00:10:49,857
porque no era yo.
213
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
Pero ahora sí soy yo.
214
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
Pero en menos de un segundo,
me iré para siempre.
215
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
¡Tal vez regrese!
216
00:10:59,575 --> 00:11:01,077
¡El ser de lava!
217
00:11:01,160 --> 00:11:05,289
Con razón pasaron un video de él
cuando dicen "en capítulos pasados".
218
00:11:05,373 --> 00:11:06,290
¡Homero!
219
00:11:06,374 --> 00:11:08,709
¿Usas tu nueva caminadora de lujo
220
00:11:08,793 --> 00:11:12,129
solo para ver un programa que salió
del aire hace cinco años?
221
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Cuando yo quise verla contigo,
222
00:11:14,507 --> 00:11:17,218
dijiste que era pretenciosa y repetitiva.
223
00:11:17,301 --> 00:11:20,388
Marge, hay tantos misterios
que necesito ver resueltos.
224
00:11:21,013 --> 00:11:24,016
Si la pareja coreana no habla inglés,
225
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
¿por qué hacían un crucigrama
226
00:11:26,268 --> 00:11:29,855
donde la respuesta del 23 vertical era
"enigma" escrito al revés?
227
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
¿Qué significa?
228
00:11:31,273 --> 00:11:35,027
¡Significa que uses la caminadora
para correr o la devuelvas!
229
00:11:35,111 --> 00:11:38,280
- ¿Y dónde voy a ver la TV?
- ¡En la TV!
230
00:11:38,364 --> 00:11:41,742
- ¿Y dónde voy a caminar?
- ¡En el piso!
231
00:11:41,826 --> 00:11:44,745
- ¿Y dónde...?
- ¡Esta es la pelea más tonta!
232
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
¡Hemos tenido más tontas!
233
00:11:46,664 --> 00:11:48,207
No creo.
234
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
Hola, Bartontomeo.
235
00:11:51,460 --> 00:11:54,672
Hiciste un buen trabajo cuidando
a mi mujer ayer.
236
00:11:58,050 --> 00:11:59,885
¿Qué quieres hacer?
237
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
Lo que cualquier niño quisiera.
Empujarte a un charco y escapar.
238
00:12:02,596 --> 00:12:04,974
Tal vez deba serle fiel a Jimbo.
239
00:12:05,057 --> 00:12:07,518
Los últimos meses me ha comprado
mucha goma de mascar.
240
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Mira.
241
00:12:09,395 --> 00:12:12,314
Me podrían hacer calzón chino por esto,
pero Jimbo es un patán.
242
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Mereces a alguien mejor.
243
00:12:14,525 --> 00:12:16,235
Me dijiste lo que me conviene.
244
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Aunque bajo tu propio riesgo.
245
00:12:18,237 --> 00:12:19,697
Ven conmigo.
246
00:12:19,780 --> 00:12:22,533
Shauna, se me olvidó
manosearte de despedida.
247
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
¡Finalmente! Este episodio promete
248
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
responder al menos una pregunta.
249
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
¡Homero!
250
00:12:38,340 --> 00:12:41,010
Los niños no están,
y Maggie toma su siesta.
251
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
Genial.
252
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
¿Puedes esperar unas 104 horas?
253
00:12:47,600 --> 00:12:48,934
Se fue.
254
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Y dio un portazo. ¿Qué significa?
255
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
¿Qué significa?
256
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
¡Significa que estoy enojada!
257
00:12:54,565 --> 00:12:57,109
¡Esa es una respuesta muy obvia!
258
00:13:04,867 --> 00:13:09,955
OFICINA DEL DIRECTOR
259
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
Te toca este, Rafa.
260
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
GOLPEA COMADREJAS
261
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
NOCHE DE MENORES DE EDAD
262
00:13:55,251 --> 00:13:59,505
Simpson, supongo que no me respetas mucho.
263
00:13:59,588 --> 00:14:02,633
Bueno, ¿quién usa
un gorro de lana en una piscina?
264
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
¡No es justo!
265
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
¡Sabías que eso era gracioso!
266
00:14:14,061 --> 00:14:16,063
Nada de juegos pesados
en el área de piscina.
267
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
Esto no es juego. Es venganza a lo grande.
268
00:14:20,359 --> 00:14:21,610
Bueno. Pues...
269
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
Muy bien, quizá encontraste
un vacío legal.
270
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
Mejor reviso.
271
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
¿Hola, Abby?
272
00:14:26,824 --> 00:14:29,702
¡No te llamo para lo del cambio de turno!
273
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Pero ya que lo mencionas,
274
00:14:30,953 --> 00:14:33,414
si hubiera forma de cambiar
el sábado con el próximo miércoles.
275
00:14:33,497 --> 00:14:36,250
Simpson, prepárate...
276
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
¡Prohibido correr en la orilla!
277
00:14:39,044 --> 00:14:40,421
¡Estoy en la franja de césped!
278
00:14:41,422 --> 00:14:42,923
PROHIBIDO CORRER EN LA ORILLA
279
00:14:43,007 --> 00:14:45,551
Ahora resulta que todos son
abogados de piscinas.
280
00:15:11,744 --> 00:15:13,996
Gracias a Dios,
mamá los pondrá en su lugar.
281
00:15:14,079 --> 00:15:17,333
Pero si son Jimbo, Dorf y Ernie.
282
00:15:19,168 --> 00:15:20,169
Dorf.
283
00:15:20,252 --> 00:15:21,545
Bart todavía no llega.
284
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Pero siempre le digo que juegue
con alguien que no sea Milhouse.
285
00:15:24,840 --> 00:15:26,008
Quédense.
286
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
¡Hola, Bart!
287
00:15:28,469 --> 00:15:29,845
Eres tú.
288
00:15:30,554 --> 00:15:33,015
¿Por qué los hombres siempre piensan
con la lengua?
289
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Vine a ayudarte.
290
00:15:34,350 --> 00:15:37,519
Entonces regresa con Jimbo
y muéstrale tus pechos.
291
00:15:37,603 --> 00:15:40,940
Pero me dijiste que era un patán,
y que podía conseguir a alguien mejor.
292
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
Muy bien. Sígueme a un lugar
donde los nerds,
293
00:15:48,572 --> 00:15:50,574
los ñoños y los cerebritos
se reúnen sin peligro.
294
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
¿No es un lugar rarito
como debajo de una salida de autopista?
295
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
Bueno, vamos a mi segunda opción.
296
00:15:57,456 --> 00:16:00,042
Cuidado con la ropita interior de Bart.
297
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Sí, señora Simpson.
298
00:16:02,628 --> 00:16:03,963
EL CALABOZO DEL ANDROIDE
299
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Vean este lugar como su Asgard personal,
300
00:16:06,048 --> 00:16:09,301
y a mí como Heimdall, el que todo lo ve,
guardián de la puerta.
301
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
¿El que todo lo ve?
302
00:16:10,719 --> 00:16:13,138
¿Cuándo fue la última vez
que viste tus pies?
303
00:16:13,222 --> 00:16:14,640
¡Suficiente!
304
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
Compañeros bravucones, ¡los tengo!
305
00:16:16,809 --> 00:16:18,435
Aquí estaremos.
306
00:16:19,311 --> 00:16:20,646
¿Eres un abusón?
307
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
Un ciberabusón.
308
00:16:21,981 --> 00:16:23,482
Para hacer algo, es importante
309
00:16:23,565 --> 00:16:24,984
que pueda hacerlo acostado.
310
00:16:26,485 --> 00:16:28,904
Te acabas de ganar una guerra de troles
311
00:16:28,988 --> 00:16:31,407
con una adolescente.
312
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
¡Que venga!
313
00:16:43,919 --> 00:16:47,464
Me diste desde la cola de caballo
hasta mi calzado sin agujetas.
314
00:16:48,132 --> 00:16:49,008
¡Salgan!
315
00:16:49,091 --> 00:16:50,342
¡Y nunca regresen!
316
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
A menos que quieran comprar
cómics de Archie.
317
00:16:52,386 --> 00:16:54,138
Paquetes de diez kilos a un dólar.
318
00:16:56,724 --> 00:17:00,561
Gracias por venir a mi grupo de discusión
de Varados.
319
00:17:00,644 --> 00:17:01,854
Me encantó ese programa.
320
00:17:01,937 --> 00:17:04,106
No fue increíble cuando
el coronel Darkwater...
321
00:17:04,648 --> 00:17:05,566
¡No cuentes!
322
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
Solo he visto hasta la temporada tres,
323
00:17:07,359 --> 00:17:09,903
episodio 17: Muerte crema de coco.
324
00:17:09,987 --> 00:17:13,490
¿Entonces no sabes que la temporada cinco
fue un completo fiasco?
325
00:17:14,324 --> 00:17:16,702
- ¡No cuentes!
- Homero, cálmate.
326
00:17:16,785 --> 00:17:19,079
No es como si algo de la serie
hubiera pasado en verdad.
327
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
¡No me cuentes!
328
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
Por Dios, Homero,
329
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
estoy intentando que Maggie se duerma.
330
00:17:26,462 --> 00:17:28,464
Perdón, bebé.
331
00:17:28,547 --> 00:17:31,175
Es un grupo de discusión de Varados.
332
00:17:31,258 --> 00:17:32,426
¡Sí que sí!
333
00:17:32,509 --> 00:17:35,054
Hablamos de por qué el avioncito se cae,
334
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
pero la gente no se muere.
335
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
¿Quieres saber qué pasa
en tu estúpido programa?
336
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
Primero, "la isla misteriosa"
337
00:17:41,393 --> 00:17:43,562
son solo 25 metros de la playa Long Beach.
338
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
También, la puerta tres
llevaba al infierno,
339
00:17:45,939 --> 00:17:48,525
aunque los creadores de la serie
insistieron repetidamente
340
00:17:48,609 --> 00:17:51,612
que no conducía al infierno.
¡Y todo el universo de Varados
341
00:17:51,695 --> 00:17:54,865
es un pedazo de gravilla
en un arenero para gato cósmico!
342
00:17:55,991 --> 00:17:57,326
Gracias, Marge.
343
00:17:57,409 --> 00:17:59,745
Arruinaste mi programa.
344
00:17:59,828 --> 00:18:03,874
Ahora yo te contaré algo
sobre nuestro matrimonio.
345
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
No está en un buen momento.
346
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
Como este es un grupo de discusión,
347
00:18:10,297 --> 00:18:11,507
discutamos.
348
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
Creo que es una pelea.
349
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
Yo diría que es más bien una riña.
350
00:18:14,635 --> 00:18:16,178
Entonces soy un imbécil, ¿no?
351
00:18:16,261 --> 00:18:18,388
Chicos, ya sé adónde va esto.
352
00:18:18,472 --> 00:18:20,390
Denme sus armas ahora.
353
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
Es hora de hablar de lo que Carl quiere.
354
00:18:38,784 --> 00:18:41,036
Tienen cubiertas todas las entradas.
355
00:18:41,120 --> 00:18:43,247
Tendrías que ser un militar
para entrar o salir.
356
00:18:43,330 --> 00:18:44,623
Hola, tórtolos.
357
00:18:45,833 --> 00:18:47,376
¿Tú qué haces aquí?
358
00:18:47,459 --> 00:18:50,254
He estado siguiendo tu trama
desde lejos, Bart.
359
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Esperando ese punto inevitable
360
00:18:52,005 --> 00:18:54,049
en que tengas un problema
que no puedes resolver.
361
00:18:54,133 --> 00:18:56,301
Quizá podría negociar un acuerdo.
362
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
Pues ese es mi novio, pero es un tarado.
363
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
Y tu hermano no es un tarado, es un menso
364
00:19:00,472 --> 00:19:01,849
que va que vuela para baboso.
365
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
Ingeniosa.
366
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
El cordero ha regresado al matadero.
367
00:19:08,021 --> 00:19:10,107
Deberías escribir eso, viejo.
368
00:19:10,190 --> 00:19:11,024
Lo recordaré.
369
00:19:12,359 --> 00:19:14,611
No creo que Shauna deba elegir
a ninguno de ustedes.
370
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Shauna debería elegir a Shauna.
371
00:19:17,281 --> 00:19:19,324
Tu hermana mayor tiene razón, Bart.
372
00:19:19,408 --> 00:19:20,784
¿No me quieres a mí?
373
00:19:20,868 --> 00:19:22,786
Quiero saber quién soy.
374
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
Y eso es algo que solo un hombre
375
00:19:24,663 --> 00:19:27,082
inapropiadamente mayor me puede decir.
376
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
Pues qué tipo tan pervertido y suertudo.
377
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
Lisa, ¿saliste en pantuflas?
378
00:19:33,505 --> 00:19:34,506
¡Métete!
379
00:19:34,590 --> 00:19:37,009
Bueno, Bart, creo que esa es la señal
para largarnos...
380
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
No tan rápido, Simpson.
381
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
¿Qué es lo que iba a hacerle?
382
00:19:41,471 --> 00:19:43,098
Te dije que lo escribieras.
383
00:19:43,182 --> 00:19:46,435
Si escribiera todo lo que me dices
que escriba,
384
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
no tendría tiempo para golpear.
385
00:19:48,478 --> 00:19:50,564
Deberías escribir eso, viejo.
386
00:19:53,066 --> 00:19:54,484
La bruja de Marge
387
00:19:54,568 --> 00:19:56,820
arruinó la delicada relación
388
00:19:56,904 --> 00:19:59,031
entre un hombre
y su programa de televisión.
389
00:19:59,114 --> 00:20:02,784
Le contaría a mi mejor amigo,
pero Marge es mi mejor amiga.
390
00:20:02,868 --> 00:20:05,662
Homero, entra a la habitación.
391
00:20:08,457 --> 00:20:12,419
¿Gustas acompañarme en una fiesta
privada de episodio final?
392
00:20:13,170 --> 00:20:14,713
Bueno.
393
00:20:15,339 --> 00:20:16,423
Está bien, papá.
394
00:20:16,506 --> 00:20:18,133
Solo me está enseñando a temerle a Dios.
395
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
Bueno, pero si la casa se mece mucho,
396
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
no toquen que no los escucho.
397
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
Que tenga una velada encantadora, señor.
398
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Perturbador, ¿no?
399
00:21:37,129 --> 00:21:39,256
{\an8}Subtítulos: Sharbel Pimentel