1 00:00:02,961 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,098 USA I PIÙ POTENTI AL MONDO 3 00:00:32,157 --> 00:00:34,451 TROPPO GRANDI PER FALLIRE. SPERIAMO 4 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 {\an8}È andata via la corrente. 5 00:00:50,842 --> 00:00:53,762 {\an8}Tuo padre deve essersi addormentato di lato un'altra volta. 6 00:00:58,850 --> 00:01:00,769 {\an8}Dal centro. Punto! 7 00:01:03,980 --> 00:01:05,106 {\an8}Pensi che stia bene? 8 00:01:09,736 --> 00:01:10,779 {\an8}Grazie. 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 {\an8}Bevi un po' d'acqua, è tutto a posto. 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,241 {\an8}Sì, non ti consiglio di andare in ospedale alle cinque del venerdì. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 {\an8}Uh-uh! Grazie a Dio e "Grazie a Dio è venerdì". 12 00:01:17,952 --> 00:01:21,706 {\an8}Attenzione, schiavi della busta paga. È l'ora degli annunci del pomeriggio. 13 00:01:30,632 --> 00:01:34,928 {\an8}Questo lunedì lo stabilimento condurrà degli esami fisici di tutti gli impiegati. 14 00:01:35,386 --> 00:01:39,349 {\an8}E chiunque risulterà positivo al test antidroga verrà subito licenziato. 15 00:01:39,682 --> 00:01:41,518 {\an8}Brutte notizie, Lang-soo. 16 00:01:41,601 --> 00:01:42,936 {\an8}Questo essere venerdì informale. 17 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 {\an8}Sei finito, fattone. 18 00:01:45,021 --> 00:01:49,067 {\an8}E non dimenticatevi che per la legge federale l'alcol è una droga. 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,663 {\an8}Gli avevo detto di fare queste rotaie a prova di d'oh! 20 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 {\an8}NUOVO MONUMENTO A WASHINGTON COMPLETAMENTE RESTAURATO 21 00:02:08,044 --> 00:02:09,129 {\an8}MUSEO NAZIONALE DELLE GAG VISIVE 22 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 {\an8}Homer! Sei tornato presto. 23 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 {\an8}Beh, non avevo voglia di andare da Boe, oggi. 24 00:02:24,185 --> 00:02:26,771 {\an8}Ho pensato di stare qui finché resisto. 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,356 {\an8}L'esame aziendale si avvicina, eh? 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,234 {\an8}Sì, ma un weekend senza alcol non è un problema. 27 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 {\an8}L'ho già fatto durante il coma etilico. 28 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 BUON GIORNO DI SAN PATRIZIO 29 00:02:36,197 --> 00:02:37,740 {\an8}Quindi, qual è il programma? 30 00:02:37,824 --> 00:02:39,742 {\an8}Beh, faremo un brunch con le mie sorelle. 31 00:02:40,535 --> 00:02:42,287 {\an8}Hai organizzato il mio ritrovo dei piccoli indiani. 32 00:02:42,787 --> 00:02:45,039 {\an8}E faremo acchiappasogni con la spazzatura. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 {\an8}Mi avevi promesso di aiutarmi a scrivere un haiku. 34 00:02:48,042 --> 00:02:51,629 {\an8}Perché l'ho fatto? Sembra così monotono e noioso. 35 00:02:51,963 --> 00:02:53,298 {\an8}A cosa stavo pensando? 36 00:02:53,381 --> 00:02:54,966 {\an8}Perché l'ho fatto? Sembra così monotono e noioso... 37 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 {\an8}Grazie. 38 00:02:56,759 --> 00:03:00,054 {\an8}E tu e io dovevamo studiare la guida sul voto comunale. 39 00:03:01,055 --> 00:03:05,226 {\an8}Ma che...? La sezione 1 dell'articolo 21 della Costituzione è modificata 40 00:03:05,310 --> 00:03:09,314 {\an8}per la sezione 1. L'anno successivo a quello in cui il censimento si è svolto 41 00:03:09,397 --> 00:03:11,566 {\an8}sotto la direzione del Congresso all'inizio di ogni decennio 42 00:03:11,649 --> 00:03:14,736 {\an8}la legislatura deve regolare i limiti del Congresso, 43 00:03:14,819 --> 00:03:19,616 {\an8}del Senato dello Stato e dei distretti dell'assemblea. Ah! 44 00:03:19,699 --> 00:03:21,868 Alcolici. Non devo pensare agli alcolici. 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 Ehilà! Come butta? 46 00:03:25,872 --> 00:03:28,666 Andiamo, figliolo. Stappami e beviti tuo padre. 47 00:03:29,417 --> 00:03:34,631 Ah! Aspetta un attimo, è piacevole. 48 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 LA QUINTA PORZIONE UN POSTO PER IL BRUNCH 49 00:03:39,510 --> 00:03:42,180 Insomma, un weekend astemio non è poi così difficile. 50 00:03:42,263 --> 00:03:44,390 Aspetta che prendo un po' di antidepressivi. 51 00:03:47,810 --> 00:03:51,648 Mi spiace per la gente senza forza di volontà. Davvero. 52 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 Homer, cosa stai bevendo? 53 00:03:54,192 --> 00:03:58,238 Una bevanda alla frutta stranamente non orribile detta mimosa. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,865 C'è champagne dentro! 55 00:04:01,699 --> 00:04:03,243 Allora c'è champagne dentro di me! 56 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 Oh, cosa posso fare? Fra meno di 24 ore c'è il test antidroga. 57 00:04:07,455 --> 00:04:08,790 Forse lo posso eliminare sudando. 58 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Oddio, mi serve del caffè e del tè freddo. 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,923 No! Crema al whisky e Long Island! 60 00:04:17,006 --> 00:04:18,091 E questa limonata? 61 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 Limonata alcolica! 62 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 Allora è meglio che assorba l'alcol con un po' di cibo. Torta! 63 00:04:22,553 --> 00:04:23,429 Torta al rum! 64 00:04:23,513 --> 00:04:24,389 Crepes! 65 00:04:24,472 --> 00:04:25,348 Suzette! 66 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Ciliegie! 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 Al liquore! 68 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 OGGI: TEST ANTIDROGA DOMANI: LA TEQUILA DEL MARTEDÌ 69 00:04:38,820 --> 00:04:42,323 Wow, l'ho passato alla grande. Me lo sono meritato. 70 00:04:52,417 --> 00:04:56,921 Oh, signore. Il mio fegato si è di nuovo infatuato del tuo fermentato dono. 71 00:04:57,005 --> 00:05:02,260 Se riesci a sottrarmi a questo esame farò qualcosa di incredibilmente santo 72 00:05:02,343 --> 00:05:04,012 prima o poi. Amen. 73 00:05:04,095 --> 00:05:05,805 Ora borbottiamo con aria religiosa. 74 00:05:05,888 --> 00:05:10,184 Dio, Signore, Dio, Signore. Oh, Signore, Dio, Signore onnipotente. 75 00:05:15,356 --> 00:05:17,984 Le tue cellule sono state sovraesposte alle radiazioni gamma. 76 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Come Hulk? 77 00:05:19,110 --> 00:05:23,740 Beh, un po' come Hulk ma, invece di diventare potente, starai molto male. 78 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 Hulk crolla. 79 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 Sì, Hulk crolla. 80 00:05:31,497 --> 00:05:35,418 Sig. Burns, lei deve pagare migliaia di dollari per ciascun dipendente. 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Senza parlare del mio intero onorario, che... 82 00:05:39,213 --> 00:05:42,216 Questa botola funziona alla grande. Eccellente. 83 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Deve pagare comunque. 84 00:05:45,136 --> 00:05:50,350 È l'ultima volta che pago per l'irritante mortalità dei lavoratori umani. 85 00:05:50,433 --> 00:05:54,729 Smithers, è ora di assumere i canguri super-intelligenti che stavamo allevando. 86 00:05:54,812 --> 00:05:58,441 Mi spiace, signore, ma si sono riempiti i marsupi di cancelleria e sono scomparsi. 87 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 Anche i cuccioli? 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,195 Sa, signore, c'è una soluzione più tecnologica. 89 00:06:02,278 --> 00:06:03,988 Più tecnologica dei canguri? 90 00:06:05,698 --> 00:06:09,077 Signore e signori, vi presento il futuro padrone della razza umana. 91 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 Ah, gli sfigati dei comicon! 92 00:06:16,834 --> 00:06:22,423 Stupido! Sono robot! Voi li istruirete e loro vi rimpiazzeranno. 93 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Vi do il permesso di agitare il pugno in aria in segno di rabbia due volte. 94 00:06:29,222 --> 00:06:31,974 Non ho detto che Monty comanda: ora ho delle ragioni per licenziarvi. 95 00:06:32,558 --> 00:06:33,434 È una stronzata. 96 00:06:33,518 --> 00:06:34,560 Ora andatevene. 97 00:06:34,644 --> 00:06:35,978 Non ha detto "Monty comanda". 98 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Non è un gioco. 99 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Eccellente. 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,282 Signore, temo che dovremmo tenere un lavoratore umano 101 00:06:48,783 --> 00:06:51,285 per firmare pacchi, come capro espiatorio per la fusione del nocciolo, 102 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 cose che sarebbero uno spreco di tempo per il robot. 103 00:06:54,414 --> 00:06:57,667 Quindi abbiamo bisogno di carne nell'organico. Ma chi? 104 00:06:58,000 --> 00:07:02,505 Sig. Burns, prima di andarmene voglio levarmi un peso di dosso. 105 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 Primo, mi piaceva il nuovo microonde nella sala ricreazione. 106 00:07:05,925 --> 00:07:08,052 Basta schiacciare su popcorn, non serve sapere per quanto. 107 00:07:08,136 --> 00:07:12,223 Secondo, sostituirci con robot è spietato e spregevole. 108 00:07:12,306 --> 00:07:15,101 Terzo, che ne dice di una festa d'addio con un caricaturista? 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,937 È qualcosa che piace sia ai grandi che ai bambini. 110 00:07:18,020 --> 00:07:22,275 Quindi in poche parole, bel lavoro, la odiamo e ci rifletta. 111 00:07:23,276 --> 00:07:26,529 Simpson, aspetti. Pare che ci sia un lavoro disponibile. 112 00:07:26,612 --> 00:07:31,367 Ma la avverto, non offre nulla se non noia e alienazione. 113 00:07:31,451 --> 00:07:32,743 La sedia si può reclinare così? 114 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Sì. 115 00:07:40,960 --> 00:07:44,964 Beh, sembra che abbiamo trovato l'ultimo lavoratore vigoroso. 116 00:07:46,215 --> 00:07:48,759 Signore, penso ce ne siano due contando il suo devotissimo. 117 00:07:48,843 --> 00:07:51,429 È uno, escluso il mio falsissimo. 118 00:07:52,138 --> 00:07:54,098 Sicuramente nessun robot potrà rimpiazzarmi. 119 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 Posso farlo anche io. 120 00:08:07,987 --> 00:08:09,030 E che mi dici di questo? 121 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Bel parcheggio, idiota. 122 00:08:28,758 --> 00:08:31,093 Quindi voi siete i miei nuovi colleghi. 123 00:08:31,511 --> 00:08:33,763 Lavorate duro o lavorate a malapena? 124 00:08:35,640 --> 00:08:38,476 Ho detto, lavorate duro o lavorate a malapena? 125 00:08:39,435 --> 00:08:42,104 Lavorate duro o lavorate a malapena? 126 00:08:42,980 --> 00:08:46,651 Lavorate duro o lavorate a malapena? 127 00:08:46,734 --> 00:08:48,903 È una semplice domanda! 128 00:08:48,986 --> 00:08:51,697 A: stai lavorando duro 129 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 o: B... 130 00:08:56,786 --> 00:08:59,080 Mi sa che ho appena incontrato il burlone del gruppo. 131 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Meglio che stia attento a te il 1 aprile, giusto? 132 00:09:02,959 --> 00:09:04,210 Ho detto... giusto? 133 00:09:04,544 --> 00:09:05,378 Giusto? 134 00:09:07,129 --> 00:09:09,298 Quindi siete riusciti a trovare un nuovo lavoro? 135 00:09:09,382 --> 00:09:11,008 Ti sembra che abbia un lavoro? 136 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 No. 137 00:09:12,009 --> 00:09:15,763 Homer, mostra un po' più di sensibilità di fronte a questi falliti disoccupati. 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,432 Ehi, devo dirti la verità, sono triste lì. 139 00:09:18,516 --> 00:09:22,228 Sono tutto solo, e quando c'è un problema per via di un errore umano 140 00:09:22,311 --> 00:09:23,813 indovina chi incolpano? 141 00:09:23,896 --> 00:09:27,733 Ehi, Homer, sai cosa suono? Il violino più piccolo del mondo. 142 00:09:28,150 --> 00:09:30,069 E ora devo venderlo solo per pagarmi l'affitto. 143 00:09:31,737 --> 00:09:34,865 Oh, mio Dio, dov'è l'archetto? Non posso venderlo senza l'archetto. 144 00:09:34,949 --> 00:09:38,035 Calmo, Lenny. Puoi sempre suonare un pizzicato. 145 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 L'acquirente ha specificato violino e archetto! 146 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Forse è meglio che vada a casa. 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 Oh, no! Ha calpestato l'archetto. 148 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 Questo posto è diventato così deprimente. 149 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 Farò qualcosa che non avevo mai fatto. Farmi un drink. 150 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 Questa la chiami birra? È broda annacquata! 151 00:09:58,222 --> 00:10:00,558 Hai qualche problema? Eccoti l'ufficio reclami. 152 00:10:01,809 --> 00:10:04,103 Sai cosa penso, Boe? Che tu non abbia fegato! 153 00:10:04,979 --> 00:10:06,897 Ah! Mi hai mancato, figlio di... 154 00:10:18,034 --> 00:10:21,829 Quando fai finta che la sedia sia una gondola da solo, sembra stupido. 155 00:10:28,419 --> 00:10:29,253 Eccolo qua. 156 00:10:29,962 --> 00:10:32,089 Scarico sistema idraulico. 157 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 Auto-riavvio EEPROM. 158 00:10:35,217 --> 00:10:37,303 Modalità conversazione! Possono parlare? 159 00:10:37,928 --> 00:10:40,306 Devo solo schiacciare questo pulsante... 160 00:10:41,891 --> 00:10:43,434 Ah, almeno non prova dolore. 161 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Aspetta un attimo. 162 00:10:48,272 --> 00:10:52,526 Disabilita protocollo autodistruzione con codice autorizzazione. 163 00:10:53,069 --> 00:10:57,073 Sette, due, due, cinque. 164 00:10:57,156 --> 00:11:00,493 Modalità interazione umana attivata. Iniziare conversazione. 165 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 Vuoi essere mio amico? 166 00:11:03,037 --> 00:11:05,539 L'amicizia non può esistere fra uomo e macchina. 167 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Ma posso simulare interesse per le tue affermazioni. 168 00:11:09,043 --> 00:11:12,588 Non sei un amico. Sei il mio migliore amico! 169 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 Ma non chiedermi di accompagnarti in aeroporto. 170 00:11:19,553 --> 00:11:20,721 CESSATA ATTIVITÀ 171 00:11:23,641 --> 00:11:25,101 GLI ANDROIDI NON SONO BENVENUTI 172 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 FRASI CONSOLATORIE ESAURITE 173 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Non è divertente vivere in una città con un tasso di disoccupazione del 99%. 174 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Le cose vanno così male. Guardi cos'è successo all'uomo della scatola. 175 00:11:38,572 --> 00:11:39,657 UFFICIO DI COLLOCAMENTO 176 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 PADRE, MARITO, AMATO STEREOTIPO 177 00:11:41,367 --> 00:11:45,079 Il sig. Burns sembrava una brava persona quando arrivò. 178 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 INCHINATEVI AL FUTURO 179 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Energia economica, un mucchio di lavoro, 180 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 e tutti i vostri laghetti diventeranno caldi e ribollenti. 181 00:11:57,007 --> 00:11:58,300 Posso accarezzare l'elefante? 182 00:11:59,969 --> 00:12:01,011 Certo. 183 00:12:06,058 --> 00:12:09,520 Ah! Mi sa che dovrò diventare bello dentro. 184 00:12:09,895 --> 00:12:10,730 Il che non accadde. 185 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Non pago! Due biscotti al burro erano rotti. 186 00:12:14,567 --> 00:12:17,153 Ehi, guardate! Lenny è sceso ancora più in basso. 187 00:12:19,029 --> 00:12:20,656 Non voglio che mi lavi i finestrini! 188 00:12:21,449 --> 00:12:22,283 Troppo tardi. 189 00:12:25,578 --> 00:12:27,413 Non voglio che mi pulisci il lavavetri. 190 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 Ho preso quello che mi serviva. 191 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 Ecco, bello. Vivi un altro giorno. 192 00:12:36,213 --> 00:12:39,008 Buongiorno, ragazzi. Sono il vostro supplente. 193 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Va bene. Chi è stato? 194 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Bene, oggi non leggeremo La morte a Venezia. 195 00:12:48,768 --> 00:12:50,352 Qualcuno ha la luna storta. 196 00:12:52,354 --> 00:12:53,397 Barney? 197 00:12:53,481 --> 00:12:56,066 Ehi, se ho imparato qualcosa da Full Monty 198 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 è che quando l'economia va male, i brutti si spogliano per denaro. 199 00:13:00,362 --> 00:13:02,031 C'è molta gente che paga? 200 00:13:02,114 --> 00:13:05,951 No, ma posso fare il gioco delle tre carte in stile Full Monty . 201 00:13:06,035 --> 00:13:09,371 Segui il cappello, dov'è la salsiccia? 202 00:13:09,705 --> 00:13:10,873 Adesso lo vedi, adesso no. 203 00:13:13,250 --> 00:13:18,297 Bart sta attraversando quella fase in cui pensa che suo padre sia un idiota. 204 00:13:18,672 --> 00:13:21,300 Sembra che tu abbia problemi in famiglia. 205 00:13:21,383 --> 00:13:25,137 È esattamente quello che mi sta succedendo. Voi mi capite. 206 00:13:25,221 --> 00:13:27,515 Siamo programmati per rispondere ai tuoi segnali verbali. 207 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Potete dare qualche lezione a mia moglie? 208 00:13:31,060 --> 00:13:33,854 La tua risata indica che non vuoi che diamo lezioni a tua moglie. 209 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 Sono le cinque, è ora di Boe. 210 00:13:38,859 --> 00:13:40,069 Il mio orologio dice tre. 211 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 - Quattro, cinque. - Andiamo. 212 00:13:43,656 --> 00:13:46,033 I lavoratori automatizzati non possono lasciare lo stabilimento. 213 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Cosa vi è successo? Eravate divertenti una volta. 214 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 La nostra temperatura è sempre la stessa. 215 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 La nostra temperatura è sempre la stessa. 216 00:13:53,332 --> 00:13:56,335 La nostra programmazione limita i nostri movimenti alle linee gialle. 217 00:14:08,639 --> 00:14:09,473 Palla! 218 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Ok, tocca di nuovo a me. 219 00:14:18,607 --> 00:14:22,862 In base alle regole online del baseball, tocca battere a tutti i giocatori. 220 00:14:23,320 --> 00:14:28,117 Ah, certo. A dire il vero sono il battitore designato per tutti voi. 221 00:14:28,200 --> 00:14:32,663 Il battitore designato corrompe la purezza di una partita altrimenti elegante. 222 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 Illogico... 223 00:14:34,915 --> 00:14:37,418 Va bene. Non allarmarti tanto. 224 00:14:37,793 --> 00:14:39,253 I circuiti di allarme hanno consentito 225 00:14:39,336 --> 00:14:41,881 importanti progressi nella robotica moderna. Per... 226 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Chiudi il becco! 227 00:14:43,674 --> 00:14:44,800 Ehi, papà, possiamo giocare? 228 00:14:48,178 --> 00:14:50,264 Non possiamo prendere quello inferiore. 229 00:14:50,347 --> 00:14:53,434 Il mio braccio compensa i miei difetti, come Rudy, Il sogno di un successo. 230 00:14:53,517 --> 00:14:56,228 Rudy è entrato in campo alla fine di una partita insignificante. 231 00:14:56,312 --> 00:14:59,356 Ti avvertiremo, nel caso in cui questa partita diventi insignificante. 232 00:15:06,530 --> 00:15:10,451 È mia... ho detto è mia! 233 00:15:12,953 --> 00:15:15,414 Poteva essere la mia scheda madre a giacere al suolo! 234 00:15:16,081 --> 00:15:20,419 La nostra direttiva principale è preservare la vita umana. 235 00:15:21,045 --> 00:15:24,757 E io che stavo aspettando che ti addormentassi per rubarti il rame. 236 00:15:25,257 --> 00:15:26,926 Sai, è assurdo ma... 237 00:15:27,009 --> 00:15:29,678 Homer, allontanati da me. Sei ancora in mezzo alla strada. 238 00:15:29,762 --> 00:15:33,265 Zitto, principe bionico, mentre cullo le tue spoglie. 239 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 Che fine pacifica. 240 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 Pezzo di idiota! 241 00:16:01,627 --> 00:16:05,297 Assali agli assali, ruggine alla ruggine, amen. 242 00:16:05,714 --> 00:16:06,548 Amen. 243 00:16:07,466 --> 00:16:11,178 Amici cari, non siamo qui riuniti per affliggerci per la loro disattivazione 244 00:16:11,261 --> 00:16:13,639 ma per celebrare il loro periodo di funzionamento. 245 00:16:14,264 --> 00:16:17,059 Posso svuotare la testa di questo e usarla come casetta per la tartaruga? 246 00:16:17,142 --> 00:16:22,189 No! La devo già usare come porta chiavi. Ora farei un brindisi con questa birra... 247 00:16:22,272 --> 00:16:23,232 Oh, ma che...? 248 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 L'alcol è nocivo per gli esseri umani. 249 00:16:25,484 --> 00:16:26,902 Sì, risparmia il fiato. 250 00:16:27,236 --> 00:16:30,572 Non abbiamo fiato. Ma esaliamo azoto una volta all'anno. 251 00:16:30,656 --> 00:16:32,324 E ti sconsiglio di stare vicino quando succede. 252 00:16:33,617 --> 00:16:36,036 Devo fare qualche modifica. 253 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Homer, quando mi ridarai il mio trapano elettrico? 254 00:16:41,125 --> 00:16:43,711 Quando avrò finito con le mie robotomie. 255 00:16:46,839 --> 00:16:48,799 Direttiva primaria disattivata. 256 00:16:49,174 --> 00:16:52,845 La nostra nuova direttiva primaria sarà eliminare gli ostacoli della centrale. 257 00:16:54,722 --> 00:16:58,851 Homer, temo che questa sia la parte in cui vieni ucciso dai robot. 258 00:16:59,268 --> 00:17:02,521 Flanders, non giudico i robot dall'aspetto. 259 00:17:02,604 --> 00:17:06,775 Guardo le loro mani che sono diventate seghe circolari. 260 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Figlio di... perché l'hai fatto? 261 00:17:16,869 --> 00:17:19,413 Eliminare ostacolo. 262 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Dite uccidere e basta, stronzi! 263 00:17:21,790 --> 00:17:23,417 Ucciderlo. 264 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Papà, possono andare a cinque chilometri all'ora al massimo. 265 00:17:26,587 --> 00:17:28,630 Sono condannato! Possono salire le scale? 266 00:17:29,006 --> 00:17:30,466 Con difficoltà. 267 00:17:30,799 --> 00:17:31,633 Sono spacciato! 268 00:17:41,185 --> 00:17:45,105 I robot vogliono uccidermi. E ora uccideranno lei, perché li ho portati qui. 269 00:17:49,777 --> 00:17:53,655 Guarda un po'. Non siete gli automi umani senza cuore che stavo cercando. 270 00:17:53,739 --> 00:17:58,243 Ma c'è una cosa in cui l'uomo può battere la macchina. I cani da caccia! 271 00:18:03,791 --> 00:18:09,088 Bene, sgattaiolate via. Tutte le volte che vi ho detto "bravi!" era una bugia. 272 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 No, fermi. Vi darò la combinazione della cassaforte della pappa. 273 00:18:15,302 --> 00:18:16,553 Scappa, idiota! 274 00:18:16,637 --> 00:18:17,888 Non ci dà un po' di pappa? 275 00:18:27,147 --> 00:18:31,819 Ah, il solarium. Siamo al sicuro, bloccati in questa stanza di vetro con una porta. 276 00:18:39,910 --> 00:18:41,495 Smettila di brandirmi. 277 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 Scusi. Prima che ce ne andiamo, può dirmi la sua vera età? 278 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 Beh, ha quattro cifre. 279 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 Disoccupati di Springfield alla riscossa. 280 00:18:50,879 --> 00:18:52,005 E i sottoccupati! 281 00:18:57,761 --> 00:18:59,555 Al servocomando con amore. 282 00:18:59,888 --> 00:19:00,722 LA MORTE A VENEZIA 283 00:19:10,524 --> 00:19:13,152 Ragazzi, grazie. La parola "direttiva primaria" 284 00:19:13,235 --> 00:19:15,028 è stata tirata spesso in ballo in questi giorni 285 00:19:15,112 --> 00:19:17,281 ma sono contento che per voi fosse quella di salvarmi. 286 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 La cosa triste è che niente di ciò sarebbe successo 287 00:19:20,826 --> 00:19:24,872 se il sig. Burns si fosse fidato dei lavoratori umani. 288 00:19:24,955 --> 00:19:30,460 O se qualcuno mi avesse detto che i robot non provano sentimenti umani. 289 00:19:31,545 --> 00:19:35,549 Ti ho detto esattamente questo, 1562 volte... 290 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 Ahah, e il suo braccio può essere il mio gratta schiena. 291 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 Beh, ho imparato che un lavoratore automatico 292 00:19:46,727 --> 00:19:49,313 non può competere con un operaio vecchio stile. 293 00:19:49,396 --> 00:19:52,065 Siete tutti riassunti a tempo determinato. 294 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 Homer, perché mi hai riprogrammato per questo? 295 00:19:56,737 --> 00:20:00,449 Sto realizzando il tuo desiderio di essere un uomo vero. 296 00:20:00,532 --> 00:20:02,868 Sono vero e non ho desideri. 297 00:20:02,951 --> 00:20:04,703 Allora portaci al largo. 298 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 Non sono un transformer. 299 00:20:05,996 --> 00:20:08,165 Non posso trasformarmi in un motore fuoribordo. 300 00:20:08,248 --> 00:20:12,586 Oh, io ti credo. Ma il trapano di Flanders no. 301 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 Ah, che bella la vita. Ehi. 302 00:21:11,853 --> 00:21:14,690 {\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi