1 00:00:02,961 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,305 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE PAYS LE PLUS PUISSANT AU MONDE 3 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 TROP GROS POUR ÉCHOUER, ON L'ESPÈRE 4 00:00:49,549 --> 00:00:50,633 {\an8}Panne de courant. 5 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 {\an8}Votre père dort sûrement encore sur le côté. 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,809 {\an8}Depuis le centre-ville! 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,977 {\an8}Et ça compte! 8 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 Tu penses qu'il va bien? 9 00:01:09,486 --> 00:01:10,570 Merci. 10 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 {\an8}Bois de l'eau et tu seras correct. 11 00:01:12,238 --> 00:01:13,823 {\an8}Oui, personne ne veut aller à l'hôpital 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 {\an8}un vendredi à 17 heures. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,827 {\an8}Dieu merci on est vendredi! 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 {\an8}Votre attention, salariés. 15 00:01:19,662 --> 00:01:22,123 {\an8}C'est l'heure des annonces du soir. 16 00:01:30,590 --> 00:01:32,634 {\an8}Ce lundi, la centrale effectuera 17 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 {\an8}des examens médicaux de tous ses employés. 18 00:01:35,095 --> 00:01:37,722 {\an8}Quiconque aura de la drogue dans le sang 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 {\an8}sera immédiatement renvoyé! 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,184 {\an8}Mauvaise nouvelle, Lang-Soo. 21 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 {\an8}C'était censé être un vendredi décontracté. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 {\an8}T'es viré, le drogué. 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 {\an8}Et n'oubliez pas, les lois exigent 24 00:01:46,689 --> 00:01:49,025 {\an8}qu'on considère l'alcool comme une drogue. 25 00:01:58,701 --> 00:02:01,538 {\an8}Je leur ai dit de rendre ces rails à l'épreuve des Doh! 26 00:02:03,623 --> 00:02:04,999 MONUMENT DE WASHINGTON RÉNOVÉ 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 {\an8}MUSÉE NATIONAL DES GAGS VISUELS 28 00:02:18,930 --> 00:02:21,224 {\an8}Homer! Tu rentres tôt! 29 00:02:21,307 --> 00:02:24,102 {\an8}Eh bien, je n'ai pas eu envie d'aller chez Moe aujourd'hui. 30 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 {\an8}Je vais traîner ici aussi longtemps que je pourrai. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,398 {\an8}L'examen médical s'en vient, hein? 32 00:02:28,481 --> 00:02:31,109 {\an8}Oui, mais une fin de semaine sans boire, ce n'est rien. 33 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 {\an8}Je l'ai fait quand j'étais dans ce coma éthylique. 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 JOYEUSE SAINT-PATRICK 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,615 {\an8}Alors, quel est le programme? 36 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 {\an8}On va à un brunch avec mes sœurs. 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 {\an8}Il y a ma réunion des Braves préadolescents. 38 00:02:42,787 --> 00:02:45,206 {\an8}Et on va faire des attrape-rêves avec des ordures qu'on trouve. 39 00:02:46,082 --> 00:02:47,750 {\an8}Tu as promis de m'aider à écrire un haïku. 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,544 Pourquoi j'ai fait ça? 41 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 Ça semble si plate et triste. 42 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 À quoi je pensais? 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,924 Qu'est-ce que je faisais? Ça a l'air plate. À quoi je pensais? 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Merci! 45 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 {\an8}Toi et moi on allait étudier 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 {\an8}le guide de l'électeur municipal. 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 Qu'est-ce que... 48 00:03:02,265 --> 00:03:04,475 {\an8}Section 1 de l'article 21 de la Constitution 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 {\an8}modifiée comme suit : Section 1. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,938 {\an8}Dans l'année suivant celle du recensement national 51 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 {\an8}effectué sous la direction du Congrès 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 {\an8}au début de chaque décennie, la Législature doit ajuster 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,778 {\an8}les lignes frontalières des districts du Congrès, 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,030 {\an8}du Sénat et de l'Assemblée... 55 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 Liqueur, je ne dois pas penser à la liqueur... 56 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 Hé! Quoi de neuf? 57 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 Allez, mon garçon, fais sauter le bouchon 58 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 et bois ton père. 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,797 Minute... ça fait du bien. 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,800 La cinquième Portion PALAIS DU BRUNCH 61 00:03:39,302 --> 00:03:42,222 Passer une fin de semaine sobre, ça n'a pas été si difficile. 62 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 Je vais juste prendre quelques antidépresseurs. 63 00:03:47,810 --> 00:03:50,438 Je plains tellement ceux qui n'ont pas de volonté. 64 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 Tellement. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,067 Homer, tu bois quoi? 66 00:03:54,150 --> 00:03:58,321 Une boisson fruitée étonnamment pas affreuse appelée mimosa. 67 00:03:59,197 --> 00:04:00,990 Il y a du champagne dedans! 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 Alors il y a du champagne en moi! 69 00:04:03,409 --> 00:04:04,869 Oh, qu'est-ce que je fais? 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 Il reste moins de 24 heures avant le test! 71 00:04:07,330 --> 00:04:08,706 Je vais évacuer en transpirant. 72 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 Pinaise, je ferai mieux de prendre du café et du thé glacé. 73 00:04:14,796 --> 00:04:16,923 Non! Irlandais et Long Island! 74 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 Et cette limonade? 75 00:04:18,132 --> 00:04:19,425 Elle est panachée! 76 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 Alors je vais absorber l'alcool avec de la bouffe! 77 00:04:21,803 --> 00:04:23,346 - Du gâteau! - Au rhum! 78 00:04:23,429 --> 00:04:24,639 - Des crêpes! - Des Suzette! 79 00:04:25,223 --> 00:04:26,099 Des cerises! 80 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Jubilé! 81 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 TEST DE DÉPISTAGE DE DROGUE MARDI TEQUILA DEMAIN 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Ouah, réussi haut la main! 83 00:04:41,030 --> 00:04:42,532 J'ai sûrement mérité ceci! 84 00:04:52,250 --> 00:04:54,794 Seigneur, j'ai encore enivré 85 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 mon foie de tes dons fermentés. 86 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 Si tu peux me sortir de ce test, 87 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 je vais t'épater en faisant quelque chose 88 00:05:01,092 --> 00:05:03,970 d'incroyablement saint un jour. Amen. 89 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Marmonnons religieusement. 90 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 Bon Dieu, Ô Seigneur, Ô Dieu, Seigneur... 91 00:05:08,349 --> 00:05:10,393 Ô Seigneur, Ô Dieu, Ô Tout Puissant. 92 00:05:14,897 --> 00:05:17,900 Vos cellules ont été surexposées aux radiations gamma. 93 00:05:17,984 --> 00:05:18,985 Comme Hulk? 94 00:05:19,068 --> 00:05:20,528 Oui, un peu comme Hulk. 95 00:05:20,611 --> 00:05:22,113 Mais au lieu de devenir très fort, 96 00:05:22,196 --> 00:05:23,865 vous serez juste très, très malade. 97 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Hulk défonce... 98 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Oui, Hulk défonce. 99 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 M. Burns, vous devez 100 00:05:33,082 --> 00:05:35,168 des milliers de dollars à chaque employé 101 00:05:35,251 --> 00:05:37,879 sans parler de mes frais non négligeables qui... 102 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 L'application "Trappe" marche à merveille. 103 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 Excellent. 104 00:05:43,009 --> 00:05:44,260 Vous devez quand même payer! 105 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 C'est la dernière fois que je paie le prix 106 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 de l'irritante mortalité d'un travailleur humain. 107 00:05:50,183 --> 00:05:52,352 Smithers, il est temps de changer le personnel 108 00:05:52,435 --> 00:05:54,687 par les kangourous super-intelligents qu'on élève! 109 00:05:54,771 --> 00:05:56,689 Désolé monsieur, ils ont rempli leurs poches 110 00:05:56,773 --> 00:05:58,274 de matériel de bureau et sont partis. 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,692 Même les jeunes? 112 00:05:59,776 --> 00:06:02,111 Monsieur, il y a une solution plus high-tech. 113 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Plus high-tech que des kangourous? 114 00:06:05,531 --> 00:06:06,783 Mesdames et messieurs, 115 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 voici les futurs maîtres de la race humaine. 116 00:06:15,541 --> 00:06:16,709 Des bollés du comicon! 117 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 Abrutis! Ce sont des robots! 118 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 Vous allez les former 119 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 et ils vont vous remplacer. 120 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 Je vous autorise à agiter deux fois vos poings par colère. 121 00:06:29,055 --> 00:06:30,515 Je n'ai pas dit, Monty dit. 122 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Là j'ai une raison de vous renvoyer. 123 00:06:32,225 --> 00:06:33,351 - Hé! - C'est n'importe quoi. 124 00:06:33,434 --> 00:06:36,187 - Sortez. - Vous n'avez pas dit, Monty dit. 125 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 Ce n'est pas un jeu! 126 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 127 00:06:44,237 --> 00:06:45,321 Excellent. 128 00:06:45,405 --> 00:06:48,491 Monsieur, je pense qu'on doit conserver un travailleur humain... 129 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 pour recevoir les colis, servir de bouc émissaire, 130 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 choses qui seraient une perte de temps pour les robots. 131 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 On a donc besoin de chair sur la liste des employés. 132 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 - Mais qui? - M. Burns, avant de partir, 133 00:07:00,002 --> 00:07:02,672 j'ai des choses à dire. 134 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 D'un, j'aimais le micro-ondes dans la salle de repos. 135 00:07:05,800 --> 00:07:08,052 Il faut juste appuyer sur "popcorn", et c'est tout. 136 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Deux, nous remplacer par des robots, c'est cruel et insensible. 137 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 Trois, et si on faisait une fête d'adieu avec un caricaturiste. 138 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 Les gosses et les adultes vont apprécier. 139 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 En résumé, bien joué, 140 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 on vous déteste, et réfléchissez-y. 141 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 Simpson, attendez! 142 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 Il s'avère qu'il y a encore un poste disponible. 143 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 Mais je vous avertis, vous n'aurez 144 00:07:29,031 --> 00:07:31,117 qu'un pur ennui qui brisera votre âme. 145 00:07:31,200 --> 00:07:32,994 La chaise se penche comme ça? 146 00:07:33,870 --> 00:07:35,204 Oui. 147 00:07:40,626 --> 00:07:42,753 Eh bien, on dirait qu'on a trouvé le seul 148 00:07:42,837 --> 00:07:45,047 travailleur en chair et en os de cette centrale. 149 00:07:46,132 --> 00:07:48,676 Monsieur, il y en a deux, avec moi. 150 00:07:48,759 --> 00:07:51,387 C'est un, sans vous! 151 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 Aucun robot ne peut me remplacer. 152 00:08:03,107 --> 00:08:04,066 Je peux faire ça aussi. 153 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Et ça? 154 00:08:20,750 --> 00:08:22,460 Bien garé, gros épais. 155 00:08:28,382 --> 00:08:31,260 Alors, euh, les gars, vous êtes mes nouveaux collègues. 156 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 Alors, ça bosse dur ou dur de bosser? 157 00:08:35,556 --> 00:08:38,559 J'ai dit, ça bosse dur ou dur de bosser? 158 00:08:39,393 --> 00:08:42,313 {\an8}Ça bosse dur ou dur de bosser? 159 00:08:42,897 --> 00:08:46,609 {\an8}Ça bosse dur ou dur de bosser? 160 00:08:46,692 --> 00:08:48,736 {\an8}C'est une simple question! 161 00:08:48,819 --> 00:08:51,864 Vous : A, bossez dur 162 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 ou, B... 163 00:08:56,702 --> 00:08:58,829 Je suppose que c'est le farceur de la bande. 164 00:08:58,913 --> 00:09:02,250 Je devrais faire attention à toi pour les Poissons d'Avril, hein? 165 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 J'ai dit, hein? 166 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 J'ai dit... 167 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 Alors, vous arrivez à trouver un nouveau travail? 168 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 - On en a l'air? - Non, rien. 169 00:09:11,717 --> 00:09:13,719 Homer, fais un peu attention 170 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 en présence de ces chômeurs, d'accord? 171 00:09:15,680 --> 00:09:18,391 Je dois vous le dire, je me sens mal. 172 00:09:18,474 --> 00:09:21,060 Je suis tout seul, et quand il y a un problème dû 173 00:09:21,143 --> 00:09:23,771 à une erreur humaine, devinez sur qui ça retombe? 174 00:09:23,854 --> 00:09:25,773 Hé, Homer, tu sais ce que je joue pour toi? 175 00:09:25,856 --> 00:09:27,900 Le plus petit violon au monde. 176 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 Et là je dois le vendre, pour pouvoir payer le loyer! 177 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Pinaise! Où est l'archet? 178 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 Je ne peux pas vendre sans l'archet! 179 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Doucement, Lenny. 180 00:09:36,534 --> 00:09:38,286 Tu peux toujours le jouer pizzicato. 181 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 L'acheteur a clairement dit violon et archet! 182 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Je devrais peut-être rentrer. 183 00:09:44,584 --> 00:09:46,711 Oh non! Il a marché sur l'archet! 184 00:09:46,794 --> 00:09:48,713 Pinaise, cet endroit est devenu si lugubre. 185 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 Je dois faire quelque chose de nouveau. 186 00:09:50,423 --> 00:09:51,549 Me servir à boire. 187 00:09:55,553 --> 00:09:57,722 C'est une bière, ça? C'est de la piquette diluée! 188 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 Oh, tu veux t'en plaindre? 189 00:09:59,056 --> 00:10:01,559 Eh bien, voici le centre des plaintes. 190 00:10:01,642 --> 00:10:04,395 Tu sais ce que je pense, Moe? Je crois que tu n'oseras pas! 191 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Aha! Raté, fils de... 192 00:10:08,149 --> 00:10:10,693 Quand la lune te touche les yeux 193 00:10:10,776 --> 00:10:12,653 Comme une énorme pizza 194 00:10:12,737 --> 00:10:14,655 C'est ça l'amour 195 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Quand le monde tourne... 196 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Faire la gondole de chaise tout seul 197 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 ça semble presque stupide. 198 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Ah, voilà... 199 00:10:29,795 --> 00:10:32,381 Vidange du système hydraulique... 200 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 {\an8}Démarrage automatique du bios EEPROM... 201 00:10:35,092 --> 00:10:37,720 {\an8}Mode conversation? Ils peuvent parler? 202 00:10:37,803 --> 00:10:40,222 {\an8}Je dois juste appuyer sur ce bouton... 203 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 {\an8}Eh bien, au moins ça ne fait pas mal. 204 00:10:43,517 --> 00:10:44,560 ACTIVATEUR DE DOULEUR 205 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Un instant... 206 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 "Annuler protocole d'autodestruction avec code d'autorisation." 207 00:10:53,027 --> 00:10:56,989 7-2-2-5. 208 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 Mode d'interaction humaine activé. 209 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 Lancer la conversation. 210 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 Tu veux être mon ami? 211 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 L'amitié ne peut exister entre un humain et une machine. 212 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Mais je peux simuler de l'intérêt pour vos propos. 213 00:11:08,876 --> 00:11:10,461 Tu n'es pas un ami... 214 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 tu es mon meilleur ami. 215 00:11:13,923 --> 00:11:16,175 Ne me demande juste pas de te conduire à l'aéroport. 216 00:11:19,261 --> 00:11:21,472 DÉPÔT DE BILAN FERMETURE DE LA BOUTIQUE 217 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 {\an8}SLOGAN DE LA VILLE ICI 218 00:11:23,099 --> 00:11:24,850 ANDROÏDES NON ACCEPTÉS 219 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 Première Église de Springfield 220 00:11:26,769 --> 00:11:28,521 Ce n'est pas agréable de vivre dans une ville 221 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 avec un taux de chômage de 99 %. 222 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 Chez Luigi 223 00:11:32,608 --> 00:11:34,026 Tout va si mal. 224 00:11:34,110 --> 00:11:36,779 Regardez ce qui est arrivé au gars sur mon carton de pizza. 225 00:11:38,364 --> 00:11:39,699 AGENCE POUR L'EMPLOI 226 00:11:39,782 --> 00:11:40,866 PÈRE, MARI, STÉRÉOTYPE AIMÉ 227 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 M. Burns avait l'air si gentil 228 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 quand il est arrivé ici. 229 00:11:47,540 --> 00:11:49,583 {\an8}À GENOUX DEVANT VOTRE FUTUR 230 00:11:50,710 --> 00:11:52,753 {\an8}Électricité à moindre coût, plein d'emplois 231 00:11:52,837 --> 00:11:54,588 {\an8}et toutes vos piscines naturelles 232 00:11:54,672 --> 00:11:56,382 {\an8}chaudes et remplies de bulles. 233 00:11:56,966 --> 00:11:58,467 Je peux flatter l'éléphant? 234 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 {\an8}Bien sûr. 235 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 Je suppose que je devrai être beau à l'intérieur. 236 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 Ce qui n'est pas arrivé. 237 00:12:11,021 --> 00:12:11,897 Je refuse de payer! 238 00:12:11,981 --> 00:12:13,774 Deux de mes sablés étaient cassés! 239 00:12:14,525 --> 00:12:15,818 Hé, regarde ça! 240 00:12:15,901 --> 00:12:17,111 Lenny a touché le fond! 241 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 Je ne veux pas qu'on lave mes vitres! 242 00:12:21,532 --> 00:12:22,616 Trop tard! 243 00:12:25,619 --> 00:12:27,413 Je ne veux pas que ma raclette soit essuyée! 244 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 J'ai eu ce que je voulais. 245 00:12:30,791 --> 00:12:31,917 C'est ça, mon petit. 246 00:12:32,001 --> 00:12:33,461 Vis un jour de plus. 247 00:12:33,544 --> 00:12:34,795 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 248 00:12:36,130 --> 00:12:37,214 Bonjour, la classe. 249 00:12:37,298 --> 00:12:39,133 Je suis votre professeur remplaçant... 250 00:12:40,217 --> 00:12:41,260 Bon, qui a fait ça? 251 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 Bien. On ne va pas lire Mort à Venise aujourd'hui. 252 00:12:48,601 --> 00:12:50,394 Quelqu'un est de mauvais poil. 253 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 STRIPTEASE SILICON ALLEY 254 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Barney? 255 00:12:53,397 --> 00:12:56,108 Si The Full Monty nous a bien appris quelque chose, 256 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 c'est qu'en temps de crise économique, 257 00:12:58,068 --> 00:13:00,154 les moches se dénudent pour de l'argent. 258 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 Il y a beaucoup de gens qui paient? 259 00:13:01,906 --> 00:13:05,868 Non, mais je peux aussi faire le Full Monty. 260 00:13:05,951 --> 00:13:07,620 Suivez les chapeaux, où est la saucisse? 261 00:13:07,703 --> 00:13:09,330 Suivez les chapeaux, où est la saucisse? 262 00:13:09,413 --> 00:13:10,998 Vous le voyez, vous le voyez plus. 263 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 264 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Alors, Bart, le petit monstre, est dans cette phase 265 00:13:15,711 --> 00:13:18,339 où les garçons pensent que leur père est un gros niaiseux. 266 00:13:18,422 --> 00:13:19,757 On dirait que vous avez 267 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 des problèmes de famille. 268 00:13:21,258 --> 00:13:23,427 C'est exactement ça! 269 00:13:23,511 --> 00:13:25,095 Vous me comprenez totalement! 270 00:13:25,179 --> 00:13:27,848 On est programmés pour répondre aux signaux verbaux. 271 00:13:27,932 --> 00:13:29,600 Vous pourriez donner des cours à ma femme? 272 00:13:30,935 --> 00:13:32,061 Votre rire indique que 273 00:13:32,144 --> 00:13:34,396 vous ne voulez pas qu'on donne des cours à votre femme. 274 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 Ouais. 275 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 Donc euh, il est 17 h. Temps d'aller chez Moe. 276 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 Ma montre dit 15 h. 277 00:13:40,820 --> 00:13:42,446 Seize heures. 17 h. 278 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 On y va. 279 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Les robots ne peuvent pas quitter la centrale. 280 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 Qu'est-ce qui vous est arrivé? Vous étiez cools. 281 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 On a toujours la même température. 282 00:13:51,288 --> 00:13:53,249 "On a toujours la même température." 283 00:13:53,332 --> 00:13:55,125 Notre logiciel nous empêche de nous déplacer 284 00:13:55,209 --> 00:13:57,044 en dehors des lignes jaunes. 285 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 286 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Lancez! 287 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Bien, c'est encore à moi. 288 00:14:18,566 --> 00:14:20,693 Selon les règles du baseball en ligne, 289 00:14:20,776 --> 00:14:23,153 les joueurs se relaient au bâton. 290 00:14:23,237 --> 00:14:24,071 Oui, c'est ça. 291 00:14:24,154 --> 00:14:26,907 Je suis le batteur attitré 292 00:14:26,991 --> 00:14:28,158 pour vous tous. 293 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 Avoir un batteur attitré corrompt la pureté 294 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 d'un jeu qui sans ça est élégant... 295 00:14:32,830 --> 00:14:34,790 Absurde. Absurde. 296 00:14:34,874 --> 00:14:37,710 Très bien. Ne vous emmêlez pas les circuits. 297 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 Les nœuds de circuits sont à la base de grandes 298 00:14:39,837 --> 00:14:41,797 avancées en robotique moderne. Par exe... 299 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 La ferme! La ferme! La ferme! 300 00:14:43,424 --> 00:14:44,675 Papa, on peut jouer? 301 00:14:47,970 --> 00:14:50,139 On ne prend pas celui qui est inférieur. 302 00:14:50,222 --> 00:14:53,475 Mon cœur compense ma taille, comme pour Rudy. 303 00:14:53,559 --> 00:14:56,145 Rudy n'a joué que la fin d'un match insignifiant. 304 00:14:56,228 --> 00:14:59,440 On vous avisera si ce match devient insignifiant. 305 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 Je l'ai! 306 00:15:08,657 --> 00:15:10,743 J'ai dit que je l'ai! 307 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 C'est ma carte mère qui aurait pu se retrouver sur le bitume. 308 00:15:16,081 --> 00:15:18,083 Notre directive première... 309 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 est de préserver la vie humaine. 310 00:15:20,920 --> 00:15:23,130 Et moi qui attendais que vous dormiez 311 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 pour voler tout votre cuivre. 312 00:15:25,174 --> 00:15:26,342 C'est fou, mais... 313 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 Homer, éloignez-vous de moi. 314 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Vous êtes toujours sur la route. 315 00:15:29,762 --> 00:15:33,349 Chut, prince bionique, que je berce ta carcasse mourante. 316 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 Quelle fin paisible. 317 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 Pinaise! 318 00:15:43,359 --> 00:15:44,818 Quittez la route! 319 00:15:45,736 --> 00:15:46,737 Hé! 320 00:15:49,239 --> 00:15:50,658 Espèce d'abruti! 321 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 Gros con! 322 00:16:01,251 --> 00:16:03,420 Essieu à essieu, 323 00:16:03,504 --> 00:16:05,422 rouille à rouille, amen. 324 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 - Amen. - Amen. 325 00:16:07,424 --> 00:16:11,053 Très chers, on n'est pas là pour pleurer leur désactivation 326 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 mais pour célébrer leur période de fonctionnement. 327 00:16:13,847 --> 00:16:17,184 Je peux vider la tête de celui-là et y mettre ma tortue? 328 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 Non! Je compte y mettre mes clés. 329 00:16:19,770 --> 00:16:23,190 Je lève ma bière pour porter un toast... Qu'est-ce que... 330 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 {\an8}L'alcool est nuisible pour les humains. 331 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Ouais, économisez votre salive. 332 00:16:27,111 --> 00:16:28,278 {\an8}On n'a pas de salive. 333 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 {\an8}C'est vrai qu'on rejette du nitrogène une fois l'an. 334 00:16:30,572 --> 00:16:32,533 {\an8}Vaudrait mieux ne pas être là quand ça arrive. 335 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 J'ai des ajustements à faire. 336 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 Homer, je récupère ma perceuse quand? 337 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 Quand j'aurai fini avec mes robotomies. 338 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 Directive primaire désactivée. 339 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Nouvelle directive primaire, 340 00:16:50,592 --> 00:16:53,053 éliminer tous les obstacles de la centrale. 341 00:16:54,722 --> 00:16:57,391 Homer, j'ai peur que ce soit la partie du plan parfait 342 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 de Dieu où tu es assassiné par des robots. 343 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Flanders, je ne juge pas un robot 344 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 à la couleur de ses yeux. Je regarde ses mains... 345 00:17:04,606 --> 00:17:06,650 qui sont devenues des scies circulaires. 346 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 Fils de... Pourquoi tu as fait ça? 347 00:17:16,744 --> 00:17:19,329 - Éliminer obstacle. Éliminer... - Éliminer obstacle. Éliminer... 348 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Dites juste "tuer", salauds! 349 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 - Tuer. Tuer. - Tuer. Tuer. 350 00:17:23,417 --> 00:17:26,503 Papa, ils ne courent qu'à une vitesse de cinq kilomètres par heure! 351 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 Je suis foutu! Ils montent les escaliers? 352 00:17:28,922 --> 00:17:30,507 Avec grande difficulté. 353 00:17:30,591 --> 00:17:32,009 Je suis foutu! 354 00:17:41,143 --> 00:17:42,936 Les robots essaient de me tuer. 355 00:17:43,020 --> 00:17:45,439 Et ils vont vous tuer maintenant car je les ai menés ici. 356 00:17:49,735 --> 00:17:51,653 Écoutez bien! Vous n'êtes pas vraiment 357 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 les automates sans cœur que je cherchais. 358 00:17:53,781 --> 00:17:56,784 Il y a une chose que l'homme a et que les machines n'auront jamais : 359 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 les limiers! 360 00:18:03,665 --> 00:18:05,751 Très bien, fuyez. Vous savez quoi? 361 00:18:05,834 --> 00:18:07,920 Toutes ces fois où j'ai dit "bon chien", 362 00:18:08,003 --> 00:18:09,046 j'ai menti! 363 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 Non, arrêtez! Je vous donne le code du garde-manger! 364 00:18:15,135 --> 00:18:16,470 Fuyez, pauvre fou! 365 00:18:16,553 --> 00:18:17,888 On n'aura pas à manger? 366 00:18:27,606 --> 00:18:28,482 Le solarium. 367 00:18:28,565 --> 00:18:31,902 On est en sécurité dans cette pièce vitrée à une seule issue. 368 00:18:39,910 --> 00:18:41,495 Arrêtez de me brandir! 369 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Désolé. Avant qu'on meurt, 370 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 vous pouvez me dire votre vrai âge? 371 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 C'est un nombre à quatre chiffres... 372 00:18:48,418 --> 00:18:50,671 Les chômeurs de Springfield à la rescousse! 373 00:18:50,754 --> 00:18:52,005 Et les sous-employés aussi. 374 00:18:57,261 --> 00:18:59,680 Asservir par l'amour. 375 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 MORT À VENISE 376 00:19:10,440 --> 00:19:11,608 Les gars, merci. 377 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 Les mots "directive première" 378 00:19:13,152 --> 00:19:14,903 sont utilisés à la légère ces derniers temps, 379 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 mais je suis content que la vôtre était de me sauver. 380 00:19:17,781 --> 00:19:20,659 Le plus triste est que rien de tout ça n'aurait dû arriver. 381 00:19:20,742 --> 00:19:24,830 Si M. Burns nous avait simplement fait confiance. 382 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 Ou si quelqu'un, n'importe qui, m'avait dit 383 00:19:28,041 --> 00:19:30,836 que les robots ne pouvaient éprouver des sentiments. 384 00:19:31,503 --> 00:19:35,757 Je vous l'ai dit 1 562 fois précisément. 385 00:19:41,471 --> 00:19:43,599 Je peux me gratter le dos avec son bras. 386 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 J'ai appris que les robots comme travailleurs sont nuls 387 00:19:47,102 --> 00:19:49,271 par rapports aux humains. 388 00:19:49,354 --> 00:19:52,065 Vous êtes tous réembauchés, à temps partiel. 389 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 Homer, pourquoi m'avoir reprogrammé pour ça? 390 00:19:56,612 --> 00:19:58,488 J'accomplis ton vœu : 391 00:19:58,572 --> 00:20:00,449 celui d'être un vrai garçon. 392 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Je suis vrai et je n'ai pas de vœux. 393 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 Emmène-nous à la mer, alors! 394 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Je ne suis pas un Transformer. 395 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 {\an8}Je ne peux pas devenir un moteur hors-bord. 396 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Oh, je te crois, 397 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 mais la perceuse de Flanders, non. 398 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 Ah, c'est ça la belle vie. 399 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Hé. 400 00:20:30,646 --> 00:20:34,858 Il y a des voitures Et des trains électriques 401 00:20:34,942 --> 00:20:39,071 Voici un robot doté d'un cerveau 402 00:20:39,154 --> 00:20:43,617 Parade de robot, parade de robot 403 00:20:43,700 --> 00:20:47,913 Agitez les drapeaux Faits par les robots 404 00:20:47,996 --> 00:20:52,668 Parade de robot, parade de robot 405 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 Les robots obéissent aux enfants 406 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe