1
00:00:03,128 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,848
L'AMÉRIQUE
LE PAYS LE PLUS PUISSANT AU MONDE
3
00:00:31,489 --> 00:00:34,784
TROP GROS POUR ÉCHOUER
ON L'ESPÈRE
4
00:00:49,632 --> 00:00:50,675
{\an8}Panne de courant.
5
00:00:51,176 --> 00:00:53,970
{\an8}Votre père doit encore dormir sur le côté.
6
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
{\an8}En plein dans le mille. Et ça compte.
7
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
Il va bien ?
8
00:01:09,527 --> 00:01:10,570
Merci.
9
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
{\an8}Bois juste un peu d'eau.
10
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
{\an8}Oui, mieux vaut éviter l'hosto
un vendredi à 17 h.
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
{\an8}Dieu merci, c'est TGIF.
12
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Attention, limaces salariées.
13
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
{\an8}C'est l'heure des annonces
de l'après-midi.
14
00:01:30,590 --> 00:01:35,011
{\an8}Lundi, nous organiserons une visite
médicale pour tous les employés.
15
00:01:35,095 --> 00:01:37,764
{\an8}Et si quelqu'un se révèle positif
aux narcotiques,
16
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
{\an8}il sera renvoyé sur-le-champ.
17
00:01:39,557 --> 00:01:41,184
{\an8}Mauvaise nouvelle, Lang-Soo.
18
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
{\an8}Tu parles d'un vendredi relax.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
{\an8}Bouge de là, le junkie.
20
00:01:45,271 --> 00:01:49,025
{\an8}Et n'oubliez pas que la loi considère
l'alcool comme une drogue.
21
00:01:58,701 --> 00:02:01,538
{\an8}Je leur avais dit
de mettre un système anti-D'oh !
22
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
NOUVEAU ET RESTAURÉ
MONUMENT WASHINGTON
23
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
{\an8}MUSÉE NATIONAL
DE GAGS VISUELS
24
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
{\an8}Homer, tu rentres tôt à la maison.
25
00:02:21,307 --> 00:02:24,018
{\an8}J'avais pas envie
d'aller chez Moe aujourd'hui.
26
00:02:24,102 --> 00:02:26,688
{\an8}Je vais rester ici jusqu'à ce
que je n'en puisse plus.
27
00:02:26,771 --> 00:02:28,273
{\an8}Bientôt la visite médicale ?
28
00:02:28,356 --> 00:02:31,234
{\an8}Oui, mais un week-end sans alcool,
c'est pas la mer à boire.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
{\an8}Je l'ai fait pendant mon coma éthylique.
30
00:02:36,072 --> 00:02:37,657
{\an8}Alors, c'est quoi le programme ?
31
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
{\an8}On a un brunch avec mes sœurs.
32
00:02:40,368 --> 00:02:42,495
{\an8}Tu vas présider ma réunion
de Braves Pré-ados.
33
00:02:42,829 --> 00:02:44,998
{\an8}On va fabriquer
des attrape-rêves en déchets.
34
00:02:45,832 --> 00:02:47,750
{\an8}Tu as promis de m'aider à écrire un haïku.
35
00:02:47,834 --> 00:02:49,544
Pourquoi j'ai fait ça ?
36
00:02:49,627 --> 00:02:51,838
Ça a l'air si ennuyeux.
37
00:02:51,921 --> 00:02:53,256
À quoi je pensais ?
38
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
HAÏKU
39
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Merci.
40
00:02:56,634 --> 00:03:00,263
{\an8}Et toi et moi, on va étudier
le guide pour voter aux municipales.
41
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
GUIDE COMPLET
42
00:03:01,681 --> 00:03:04,309
{\an8}"Le paragraphe 1 de l'article 21
de la Constitution
43
00:03:04,392 --> 00:03:07,520
{\an8}est amendé pour lire le paragraphe 1.
Dans l'année suivant l'année
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,648
{\an8}où le recensement est fait
sous la direction du Congrès
45
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
{\an8}au début de chaque décennie,
la législature définit le découpage
46
00:03:14,861 --> 00:03:16,905
{\an8}des différentes circonscriptions..."
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,993
Alcool. Je ne dois pas penser à l'alcool.
48
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Salut, quoi de neuf ?
49
00:03:25,788 --> 00:03:28,833
Allez, fiston.
Fais sauter le bouchon et bois ton père.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,879
Non !
51
00:03:32,962 --> 00:03:34,714
Attends, ça fait du bien.
52
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
LA CINQUIÈME PORTION
UN ENDROIT POUR BRUNCHER
53
00:03:39,552 --> 00:03:42,180
Un week-end sobre, c'est pas si dur.
54
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
Il me faut juste quelques antidépresseurs.
55
00:03:47,685 --> 00:03:51,814
Je plains vraiment tous ces gens
qui n'ont pas de volonté.
56
00:03:52,398 --> 00:03:53,983
Que bois-tu ?
57
00:03:54,067 --> 00:03:58,321
Un cocktail de fruit pas trop dégueu
qu'on appelle un mimosa.
58
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Il y a du champagne dedans.
59
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
Alors, y a du champagne en moi.
60
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
Que vais-je faire ?
61
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
On est à moins de 24 heures
de mon contrôle.
62
00:04:07,288 --> 00:04:08,790
Peut-être l'éliminer.
63
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
Punaise, il faut que je boive
64
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
du café et du thé glacé.
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,839
Non, Irish Coffee et Long Island.
66
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
Et cette limonade ?
67
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
C'est un panaché.
68
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
Je vais éponger en mangeant quelque chose.
69
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- Un gâteau.
- Au rhum.
70
00:04:23,346 --> 00:04:24,639
- Des crêpes.
- Suzette.
71
00:04:25,014 --> 00:04:26,099
Des cerises.
72
00:04:27,183 --> 00:04:28,226
À l'eau-de-vie !
73
00:04:35,775 --> 00:04:37,193
DÉPISTAGE DE DROGUE AUJOURD'HUI
DEMAIN : MARDI TEQUILA
74
00:04:39,404 --> 00:04:42,532
C'est passé comme une lettre à la poste.
Je l'ai bien mérité.
75
00:04:52,250 --> 00:04:56,587
Seigneur, j'ai encore abruti mon foie
avec vos cadeaux fermentés.
76
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
Si vous pouviez falsifier mon test,
77
00:04:58,965 --> 00:05:02,260
je vous remercierais en faisant
un truc sacré pour vous,
78
00:05:02,343 --> 00:05:03,886
un de ces jours. Amen.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,680
Murmurons dans la tradition.
80
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
Oh Dieu, oh Seigneur. Dieu du Ciel.
81
00:05:08,224 --> 00:05:10,476
Oh Dieu, Seigneur Tout-Puissant.
82
00:05:14,897 --> 00:05:17,900
Vos cellules ont été surexposées
aux rayons gamma.
83
00:05:17,984 --> 00:05:20,486
- Comme Hulk ?
- En quelque sorte.
84
00:05:20,570 --> 00:05:24,198
Mais au lieu de devenir très fort,
vous allez être très malade.
85
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Hulk Smash.
86
00:05:27,160 --> 00:05:29,162
Mais oui, Hulk Smash.
87
00:05:31,331 --> 00:05:35,168
M. Burns, vous êtes redevable
de milliers de dollars par employé.
88
00:05:35,251 --> 00:05:37,879
Sans parler
de mes énormes honoraires qui...
89
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
Cette application fonctionne à merveille.
90
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
Excellent.
91
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
Il faut quand même payer.
92
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
C'est la dernière fois que je paie
93
00:05:47,930 --> 00:05:50,141
pour l'irritante mortalité
du travailleur humain.
94
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
Smithers ! Il faut refaire une équipe
95
00:05:52,185 --> 00:05:54,854
avec les kangourous
super intelligents qu'on a élevés.
96
00:05:54,937 --> 00:05:58,274
Désolé, ils ont filé avec la poche
remplie de fournitures de bureau.
97
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
Même les bébés ?
98
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
Il existe une solution plus high-tech.
99
00:06:02,236 --> 00:06:04,280
Plus high-tech que les kangourous ?
100
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
Mesdames et messieurs,
101
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
voici les futurs maîtres
de la race humaine.
102
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
Des geeks du Comicon !
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,711
Imbécile ! Ce sont des robots.
104
00:06:18,795 --> 00:06:22,715
Vous allez les former
et ils vont vous remplacer.
105
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
Je vous autorise à lever deux fois
le poing de colère.
106
00:06:29,055 --> 00:06:32,141
Je n'ai pas dit : "Monty a dit."
Je vais pouvoir vous virer.
107
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
C'est nul.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Sortez !
109
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
Il faut dire : "Monty a dit."
110
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
Ce n'est pas un jeu.
111
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
112
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
Excellent.
113
00:06:45,405 --> 00:06:48,199
Je crains qu'il ne faille conserver
un employé humain
114
00:06:48,282 --> 00:06:50,952
pour signer les colis,
un responsable en cas d'accident,
115
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
tout ce qui ferait perdre
du temps aux robots.
116
00:06:54,080 --> 00:06:57,750
Il nous faut un bout de viande
au sein du personnel, mais qui ?
117
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
M. Burns, avant de partir,
118
00:06:59,919 --> 00:07:02,672
j'ai quelques petites choses
à vider de mon sac.
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,550
Primo, j'aime le nouveau micro-ondes
dans la salle de repos.
120
00:07:05,633 --> 00:07:08,052
On appuie sur "pop-corn"
sans se soucier du temps.
121
00:07:08,136 --> 00:07:12,098
Deuzio, nous remplacer par des robots,
c'est cruel et méprisable.
122
00:07:12,181 --> 00:07:15,101
Tertio, pourquoi pas une soirée
d'adieu avec un imitateur ?
123
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
Ça plaît aux enfants comme aux adultes.
124
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Bref, pour résumer, bien joué,
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
on vous hait et méditez là-dessus.
126
00:07:23,234 --> 00:07:24,777
Attendez. En fait,
127
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
il y a un poste disponible.
128
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
Mais je vous avertis.
129
00:07:27,822 --> 00:07:31,117
Ça ne promet que l'ennui mortel
et l'abrutissement.
130
00:07:31,200 --> 00:07:33,161
Le fauteuil va en arrière comme ça ?
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,246
Oui.
132
00:07:40,626 --> 00:07:45,089
On dirait qu'on a trouvé un employé
restant en chair et en muscle.
133
00:07:45,965 --> 00:07:48,676
Deux, je crois, en incluant
votre fidèle serviteur.
134
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
Il y en a un, en excluant
mon hypocrite flatteur.
135
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
C'est sûr, un robot
ne me remplacera jamais.
136
00:08:03,024 --> 00:08:04,066
Je peux faire ça.
137
00:08:07,945 --> 00:08:08,988
Et ça ?
138
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
Il est bien garé, cet idiot.
139
00:08:28,674 --> 00:08:31,302
Alors, vous êtes mes nouveaux collègues ?
140
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
Travail de peine ou à peine au travail ?
141
00:08:35,473 --> 00:08:38,559
J'ai dit : "Travail de peine
ou à peine au travail ?"
142
00:08:39,310 --> 00:08:42,313
Travail de peine ou à peine au travail ?
143
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
Travail de peine ou à peine au travail ?
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,736
C'est une question simple.
145
00:08:48,819 --> 00:08:53,199
Êtes-vous : a, un travail de peine ou b...
146
00:08:56,661 --> 00:08:59,121
Je crois que je suis tombé
sur le guignol du groupe.
147
00:08:59,205 --> 00:09:02,250
Mieux vaut faire attention à vous
le 1er avril. Pas vrai ?
148
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
J'ai dit : "Pas vrai ?"
149
00:09:04,460 --> 00:09:05,503
Pas v...
150
00:09:06,963 --> 00:09:09,090
Alors, vous avez trouvé
un nouveau boulot ?
151
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
- J'ai l'air ?
- Non, pas trouvé.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Montre un peu plus de compassion
pour ces épaves au chômage.
153
00:09:15,680 --> 00:09:18,307
Faut que je te dise,
je suis malheureux là-bas.
154
00:09:18,391 --> 00:09:22,186
Je suis tout seul et quand il y a
un problème dû à une erreur humaine,
155
00:09:22,270 --> 00:09:23,771
devine qui on accuse.
156
00:09:23,854 --> 00:09:27,858
Homer, tu sais avec quoi je joue ?
Le plus petit violon du monde.
157
00:09:27,942 --> 00:09:30,194
Et il faut que je le vende
pour payer mon loyer.
158
00:09:31,696 --> 00:09:34,782
Mon Dieu, où est l'archet ?
Je peux pas le vendre sans.
159
00:09:34,865 --> 00:09:38,286
Du calme, Lenny.
On peut toujours jouer pizzicato.
160
00:09:38,369 --> 00:09:41,289
L'acheteur a bien précisé
"violon avec son archet".
161
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
Je ferais mieux de rentrer chez moi.
162
00:09:44,625 --> 00:09:46,711
Oh non ! Il a marché sur l'archet.
163
00:09:46,794 --> 00:09:48,629
Cet endroit est devenu sinistre.
164
00:09:48,713 --> 00:09:52,133
Je vais faire quelque chose que j'ai
jamais fait : me servir un verre.
165
00:09:55,344 --> 00:09:58,139
Vous appelez ça de la bière ?
C'est de la raclure de bidet.
166
00:09:58,222 --> 00:10:01,559
Un problème.
Voici le bureau des réclamations.
167
00:10:01,642 --> 00:10:02,727
Tu sais quoi, Moe ?
168
00:10:03,144 --> 00:10:04,353
T'en as pas le cran.
169
00:10:05,479 --> 00:10:06,731
Raté, sale fils de...
170
00:10:08,149 --> 00:10:12,653
Quand la lune vous cogne le crâne
Comme une part de frangipane
171
00:10:12,737 --> 00:10:14,488
C'est l'amore
172
00:10:14,905 --> 00:10:16,991
Quand le monde vous...
173
00:10:17,742 --> 00:10:20,494
Quand on fait de la gondole
tout seul sur une chaise,
174
00:10:20,578 --> 00:10:22,371
ça semble presque stupide.
175
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
Ah, c'est là.
176
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
Soupape du système hydraulique.
177
00:10:32,423 --> 00:10:34,634
Auto-chargement du BIOS EEPROM.
178
00:10:35,176 --> 00:10:37,470
Mode conversation ? Ils peuvent parler ?
179
00:10:37,553 --> 00:10:40,264
Il suffit d'appuyer sur ce bouton juste...
180
00:10:41,807 --> 00:10:43,434
Au moins, il sent pas la douleur.
181
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Une minute.
182
00:10:48,356 --> 00:10:52,943
Annuler protocole d'autodestruction
avec code d'autorisation
183
00:10:53,027 --> 00:10:56,739
Sept, deux, deux, cinq
184
00:10:57,156 --> 00:10:59,116
Mode "interaction humaine" activé.
185
00:10:59,200 --> 00:11:00,660
Initier conversation.
186
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Tu veux être mon ami ?
187
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
L'amitié n'existe pas
entre l'homme et la machine.
188
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
Mais je peux simuler un intérêt
pour vos déclarations.
189
00:11:08,876 --> 00:11:12,421
Tu n'es pas un ami.
Tu es mon meilleur ami.
190
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
Mais je te conduirai pas à l'aéroport.
191
00:11:19,261 --> 00:11:21,097
LIQUIDATION
192
00:11:21,180 --> 00:11:23,015
{\an8}INSÉRER DEVISE DE LA VILLE ICI
193
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
INTERDIT AUX ANDROÏDES
194
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
{\an8}PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD
ON NE PEUT PLUS VOUS CONSOLER
195
00:11:26,769 --> 00:11:31,607
C'est pas drôle de vivre dans une ville
avec un taux de chômage de 99 %.
196
00:11:32,566 --> 00:11:33,776
Les choses vont si mal.
197
00:11:34,193 --> 00:11:36,779
Regarde ce qui est arrivé
au type sur ma boîte de pizza.
198
00:11:38,447 --> 00:11:39,699
CHÔMAGE
199
00:11:39,782 --> 00:11:40,866
PÈRE, MARI, STÉRÉOTYPE BIEN-AIMÉ
200
00:11:40,950 --> 00:11:45,162
M. Burns semblait si charmant
le jour où il est arrivé.
201
00:11:47,540 --> 00:11:49,125
{\an8}INCLINEZ-VOUS DEVANT VOTRE FUTUR
202
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Electricité bon marché,
travail en abondance
203
00:11:53,003 --> 00:11:56,382
et tous les lieux de baignade
seront chauds et bouillonnants.
204
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Je peux caresser l'éléphant ?
205
00:11:59,802 --> 00:12:01,220
Bien sûr.
206
00:12:06,642 --> 00:12:09,687
Je n'ai plus qu'à devenir beau
de l'intérieur.
207
00:12:09,770 --> 00:12:10,938
Il n'y est pas arrivé.
208
00:12:11,021 --> 00:12:13,774
Je ne paie pas.
Deux petits sablés étaient cassés.
209
00:12:14,400 --> 00:12:17,111
Regardez ça.
Lenny a un nouveau petit boulot.
210
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
Je ne veux pas qu'on lave mon pare-brise.
211
00:12:21,115 --> 00:12:22,366
Trop tard.
212
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
Je ne veux pas qu'on essuie ma raclette.
213
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
J'ai ce qu'il me faut.
214
00:12:30,833 --> 00:12:33,461
Voilà, mon grand.
Tu vivras un jour de plus.
215
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
Bonjour à tous.
216
00:12:37,298 --> 00:12:39,258
Je suis votre professeur suppléant.
217
00:12:40,217 --> 00:12:41,260
Qui a fait ça ?
218
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
D'accord, nous ne lirons pas
La Mort à Venise aujourd'hui.
219
00:12:48,601 --> 00:12:50,394
J'en connais un qui boude.
220
00:12:52,271 --> 00:12:53,314
Barney ?
221
00:12:53,397 --> 00:12:56,066
Si on a appris quelque chose
avec The Full Monty,
222
00:12:56,150 --> 00:13:00,154
c'est que dans une économie difficile,
les gens laids font du strip pour le fric.
223
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
Les gens paient pour voir ça ?
224
00:13:01,906 --> 00:13:05,785
Non, mais je peux jouer
au bonneteau Full Monty.
225
00:13:05,868 --> 00:13:09,330
Suivez les chapeaux. Où est la saucisse ?
226
00:13:09,413 --> 00:13:10,998
Vous la voyez. Plus maintenant.
227
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
228
00:13:12,416 --> 00:13:15,503
Alors, Bart, ce petit voyou,
est entré dans la phase
229
00:13:15,586 --> 00:13:18,339
où les jeunes garçons
trouvent leur père idiot.
230
00:13:18,422 --> 00:13:21,217
On dirait que vous avez
des difficultés familiales.
231
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Mais oui, c'est exactement ça.
232
00:13:23,344 --> 00:13:24,845
Vous me comprenez parfaitement.
233
00:13:24,929 --> 00:13:27,640
On est programmés pour répondre
à vos réactions verbales.
234
00:13:27,723 --> 00:13:29,600
Vous pourriez apprendre ça à ma femme ?
235
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
Votre rire indique que vous ne voulez pas
qu'on l'apprenne à votre femme.
236
00:13:36,148 --> 00:13:38,567
Bon, il est 17 h,
l'heure d'aller chez Moe.
237
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
Ma montre indique 15 h.
238
00:13:40,861 --> 00:13:43,364
- 16 h... 17 h.
- En route.
239
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Les automates ne peuvent pas
quitter la centrale.
240
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
Pourquoi vous n'êtes pas chauds,
les gars ?
241
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Nous avons la même température
depuis toujours.
242
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
"Nous avons la même température..."
243
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
Notre programmation limite nos mouvements
244
00:13:55,209 --> 00:13:57,044
aux lignes jaunes.
245
00:14:01,632 --> 00:14:02,800
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
246
00:14:08,430 --> 00:14:09,473
Balle en jeu.
247
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
Encore à moi.
248
00:14:18,482 --> 00:14:23,153
D'après les règles du baseball en ligne,
chaque joueur doit battre à son tour.
249
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
Oui, mais en fait,
250
00:14:25,489 --> 00:14:28,158
je suis le batteur désigné
pour chacun d'entre vous.
251
00:14:28,242 --> 00:14:32,746
Le batteur désigné corrompt la pureté
d'un sport autrement très élégant.
252
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
Illogique.
253
00:14:34,665 --> 00:14:37,543
Bien, ne te mets pas
les circuits en pelote.
254
00:14:37,626 --> 00:14:41,213
Le groupement des circuits
a permis d'importantes avancées.
255
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
- Pour donner un...
- La ferme !
256
00:14:43,424 --> 00:14:44,675
Papa, on peut jouer ?
257
00:14:47,970 --> 00:14:50,139
Nous ne pouvons accepter l'être inférieur.
258
00:14:50,222 --> 00:14:53,475
Mon cœur compense mes points faibles.
Comme Rudy.
259
00:14:53,559 --> 00:14:56,353
Rudy n'était appelé qu'à la fin
d'un match sans intérêt.
260
00:14:56,437 --> 00:14:59,481
Nous te ferons signe
si ce match devient sans intérêt.
261
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
Je l'ai.
262
00:15:08,908 --> 00:15:10,326
J'ai dit : "Je l'ai."
263
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
Ça aurait pu être ma carte mère
qui gît sur la rue.
264
00:15:16,040 --> 00:15:20,836
Notre directive première
est de préserver la vie humaine.
265
00:15:20,920 --> 00:15:25,049
Et moi qui attendais que vous vous
endormiez pour piquer votre cuivre.
266
00:15:25,132 --> 00:15:26,342
C'est dingue, mais...
267
00:15:26,425 --> 00:15:29,678
Homer, éloignez-vous de moi.
Vous êtes au milieu de la route.
268
00:15:29,762 --> 00:15:33,432
Chut, prince bionique, alors
que je berce ta forme déclinante.
269
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Quelle fin paisible !
270
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Punaise !
271
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
Dégagez la route !
272
00:15:45,653 --> 00:15:46,695
Hé !
273
00:15:49,156 --> 00:15:50,449
Sombre crétin !
274
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Non, mais ça va pas !
275
00:16:01,251 --> 00:16:04,546
Tu es ferraille
et tu retourneras à la ferraille.
276
00:16:04,630 --> 00:16:06,340
- Amen.
- Amen.
277
00:16:07,341 --> 00:16:11,095
"Mes chers frères nous ne sommes pas ici
pour pleurer leur désactivation
278
00:16:11,178 --> 00:16:13,764
mais pour célébrer
leur période de fonctionnement."
279
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
Je peux creuser celui-ci
pour en faire un bac à tortues ?
280
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
Non, je m'en sers déjà
pour mettre mes clés.
281
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Je lève cette bière pour porter un...
282
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
Quoi ?
283
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
L'alcool est nocif pour les humains.
284
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
D'accord, épargne ta salive.
285
00:16:27,111 --> 00:16:28,237
Nous n'en avons pas.
286
00:16:28,320 --> 00:16:30,447
Nous évacuons de l'azote une fois par an.
287
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
Je déconseille d'être là à ce moment-là.
288
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
J'ai quelques réglages à faire.
289
00:16:38,622 --> 00:16:40,958
Homer, quand puis-je récupérer
ma perceuse ?
290
00:16:41,041 --> 00:16:43,794
Quand j'en aurai fini
avec mes robo-botomies.
291
00:16:46,797 --> 00:16:49,049
Directive première désactivée.
292
00:16:49,133 --> 00:16:53,053
Nouvelle directive : éliminer toute gêne
pour la centrale.
293
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
Je crains que ce soit la partie
du plan parfait de Dieu
294
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
où tu es assassiné par des robots.
295
00:16:59,226 --> 00:17:02,479
Je ne juge pas un robot
à la couleur de ses yeux.
296
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
Je regarde ses mains,
297
00:17:04,523 --> 00:17:06,650
qui se sont changées en scies circulaires.
298
00:17:10,487 --> 00:17:12,573
Espèce de... Pourquoi tu as fait ça ?
299
00:17:16,744 --> 00:17:19,329
Eliminer gêne pour la centrale.
300
00:17:19,413 --> 00:17:21,707
Dites tout de suite de me tuer,
andouilles.
301
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
Tuez-le.
302
00:17:23,417 --> 00:17:26,503
Papa, ils ne peuvent faire que du 5 km/h.
303
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
Je suis foutu !
Ils montent les escaliers ?
304
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
Avec grande difficulté.
305
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Je suis foutu !
306
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Les robots essaient de me tuer.
307
00:17:42,936 --> 00:17:45,481
Et ils vont vous tuer
parce que je les ai amenés ici.
308
00:17:49,735 --> 00:17:53,655
Alors, vous n'êtes pas les automates
sans cœur que je voulais avoir.
309
00:17:53,739 --> 00:17:56,784
Il y a une chose que la machine
ne peut pas vaincre.
310
00:17:57,284 --> 00:17:58,535
Une meute de chiens.
311
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
Bien, défilez-vous. Et vous savez quoi ?
312
00:18:05,876 --> 00:18:09,046
Toutes les fois où j'ai dit
"bon chien", je mentais.
313
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
Non, je vous donnerai la combinaison
du coffre à miam-miam.
314
00:18:15,135 --> 00:18:17,805
- Fuyez, pauvre fou.
- Alors, pas de miam-miam ?
315
00:18:27,439 --> 00:18:28,482
La serre.
316
00:18:28,565 --> 00:18:31,902
Nous serons en sécurité avec ses murs
en verre et son unique porte.
317
00:18:39,910 --> 00:18:42,162
- Cessez de me secouer.
- Désolé.
318
00:18:42,246 --> 00:18:45,582
Avant de mourir, vous pouvez me dire
quel âge vous avez vraiment ?
319
00:18:45,666 --> 00:18:47,543
Il a quatre chiffres.
320
00:18:48,335 --> 00:18:50,712
Les chômeurs de Springfield
à la rescousse.
321
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
Et les sous-employés.
322
00:18:57,177 --> 00:18:59,179
A vos servocommandes avec mon affection.
323
00:18:59,763 --> 00:19:00,806
LA MORT À VENISE
324
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
Merci, les gars.
325
00:19:11,733 --> 00:19:15,070
Les mots "directive première" sont
un peu trop employés de nos jours.
326
00:19:15,154 --> 00:19:17,656
Mais je suis ravi que la vôtre
ait été de me sauver.
327
00:19:17,739 --> 00:19:20,659
Le plus triste, c'est que rien
de tout cela ne serait arrivé
328
00:19:20,742 --> 00:19:24,830
si M. Burns avait simplement fait
confiance aux employés humains.
329
00:19:24,913 --> 00:19:27,875
Ou si quelqu'un,
n'importe qui, m'avait dit
330
00:19:27,958 --> 00:19:30,919
que les robots étaient incapables
de sentiments humains.
331
00:19:31,503 --> 00:19:35,757
Je vous l'ai dit précisément 1 562 fois...
332
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
Et je peux me gratter le dos
avec son bras.
333
00:19:44,349 --> 00:19:49,271
J'ai appris que le robot n'est pas mieux
que le bon vieil employé à l'ancienne.
334
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Vous êtes tous rengagés
en tant qu'intérimaires.
335
00:19:53,984 --> 00:19:56,528
Homer, pourquoi m'avoir
reprogrammé pour ça ?
336
00:19:56,612 --> 00:20:00,407
Je te permets de réaliser ton rêve
d'être un vrai petit garçon.
337
00:20:00,490 --> 00:20:04,620
- Je suis vrai et je n'ai pas de rêve.
- Alors, ramène-nous à la rive.
338
00:20:04,703 --> 00:20:08,040
Je ne suis pas un Transformer,
je ne me change pas en moteur hors-bord.
339
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
Moi, je te crois.
340
00:20:09,917 --> 00:20:12,461
Mais la perceuse de Flanders,
elle te croit pas.
341
00:20:17,966 --> 00:20:19,259
Ça, c'est la belle vie.
342
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
Hé !
343
00:20:30,604 --> 00:20:32,689
Y a les voitures électriques
344
00:20:32,773 --> 00:20:34,900
Y a les trains électriques
345
00:20:34,983 --> 00:20:39,238
Et voilà un robot
Avec un cerveau électrique
346
00:20:39,321 --> 00:20:43,325
C'est la parade des robots
347
00:20:43,659 --> 00:20:47,871
Agitez les drapeaux
Que les robots ont fabriqués
348
00:20:48,288 --> 00:20:52,376
C'est la parade des robots
349
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
Les robots obéissent
À ce que disent les enfants
350
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis