1
00:00:03,837 --> 00:00:05,797
LOS SIMPSON
2
00:00:12,262 --> 00:00:16,099
ESTADOS UNIDOS
EL PAÍS MÁS PODEROSO DEL MUNDO
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,784
DEMASIADO GRANDE PARA CAER
(ESO ESPERAMOS)
4
00:00:49,549 --> 00:00:50,633
{\an8}Se fue la luz.
5
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
{\an8}Tu padre debe haberse dormido
de lado otra vez.
6
00:00:58,391 --> 00:00:59,809
{\an8}¡Tiro de tres puntos!
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
{\an8}¡Anotación!
8
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
¿Crees que se encuentra bien?
9
00:01:09,486 --> 00:01:10,570
Gracias.
10
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
{\an8}Toma un poco de agua y estarás bien.
11
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
{\an8}Sí, no creo que quieras ir al hospital
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
{\an8}un viernes a las cinco.
13
00:01:15,909 --> 00:01:17,827
{\an8}¡Gracias a Dios que es viernes!
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,579
Atención, gusanos asalariados.
15
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
{\an8}Es hora de los anuncios vespertinos.
16
00:01:30,590 --> 00:01:32,634
{\an8}Este lunes se les harán exámenes médicos
17
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
{\an8}a todos los empleados.
18
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
{\an8}¡Y el que salga positivo
en el uso de narcóticos
19
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
{\an8}será despedido de inmediato!
20
00:01:39,557 --> 00:01:41,184
{\an8}Malas noticias, Lang-Soo.
21
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
{\an8}Vaya viernes informal.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
{\an8}Mejor ya lárgate, drogón.
23
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
{\an8}Y no olviden que la ley federal ordena
24
00:01:46,689 --> 00:01:49,025
{\an8}que consideremos el alcohol una droga.
25
00:01:58,701 --> 00:02:01,538
{\an8}¡Les dije que hicieran esos rieles
a prueba de gritos!
26
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
MONUMENTO A WASHINGTON
RECIÉN REPARADO
27
00:02:07,127 --> 00:02:08,586
{\an8}MUSEO NACIONAL DE BROMAS
28
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
{\an8}¡Homero! ¡Llegaste temprano a casa!
29
00:02:21,307 --> 00:02:24,102
{\an8}Bueno, es que hoy no me dieron ganas
de ir con Moe.
30
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
{\an8}Pensé en pasar el rato aquí
tanto como pueda soportarlo.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
{\an8}Viene el examen médico de la empresa, ¿no?
32
00:02:28,606 --> 00:02:31,109
{\an8}Sí, pero pasar un fin de semana sin beber
no es gran cosa.
33
00:02:31,192 --> 00:02:33,611
{\an8}Una vez lo hice
cuando caí en un coma etílico.
34
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
FELIZ DÍA DE SAN PATRICIO
35
00:02:36,072 --> 00:02:37,615
{\an8}Bueno, y ¿cuál es el plan?
36
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
{\an8}Iremos a almorzar con mis hermanas.
37
00:02:40,160 --> 00:02:42,245
{\an8}Conducirás mi junta
con los Valientes Preadolescentes.
38
00:02:42,787 --> 00:02:45,123
{\an8}Y haremos atrapasueños
con basura que encontremos tirada.
39
00:02:46,082 --> 00:02:47,750
{\an8}Prometiste ayudarme a escribir un haikú.
40
00:02:47,834 --> 00:02:49,544
¿Por qué haría eso?
41
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
Se oye tan insulso.
42
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
¿Qué estaba pensando?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
¡Gracias!
44
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
{\an8}Y tú y yo quedamos en estudiar
45
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
{\an8}la guía municipal del votante.
46
00:03:00,972 --> 00:03:02,182
¿Qué rayos...?
47
00:03:02,265 --> 00:03:04,475
{\an8}"La Sección 1 del artículo 21
de la Constitución Estatal
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
{\an8}ha sido reformada
para que diga: Sección 1.
49
00:03:06,519 --> 00:03:09,063
{\an8}En el año siguiente al año
en el que se realice el censo nacional
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,732
{\an8}bajo la dirección del Congreso
51
00:03:10,815 --> 00:03:12,942
{\an8}al inicio de cada década,
la legislatura ajustará
52
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
{\an8}las líneas fronterizas
de los distritos electorales y distritos
53
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
{\an8}del senado estatal y de la asamblea...".
54
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
Alcohol. No debo pensar en el alcohol...
55
00:03:23,578 --> 00:03:24,871
¡Hola! ¿Qué hacen?
56
00:03:25,955 --> 00:03:27,582
Vamos, muchacho. Abre mi sello
57
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
y bébete a tu padre.
58
00:03:33,046 --> 00:03:34,797
Un momento... Eso se siente bien.
59
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
LA QUINTA RACIÓN
SITIO DE ALMUERZOS
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,222
Bueno. No ha sido tan difícil
pasar un fin de semana sobrio.
61
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
Solo voy a tomarme
unos pocos antidepresivos.
62
00:03:47,810 --> 00:03:50,438
Siento lástima por la gente
que no tiene fuerza de voluntad.
63
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
De verdad que sí.
64
00:03:52,565 --> 00:03:54,067
Homero, ¿qué estás tomando?
65
00:03:54,150 --> 00:03:58,321
Una bebida de frutas llamada "mimosa",
que para mi sorpresa no sabe tan mal.
66
00:03:59,197 --> 00:04:00,990
¡Esas se preparan con champaña!
67
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
Entonces, ¡hay champaña dentro de mí!
68
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
¿Y ahora qué hago?
69
00:04:04,953 --> 00:04:07,247
Faltan menos de 24 horas
para la prueba de drogas.
70
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
Tal vez puedo eliminarla sudando.
71
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
Ay, hombre. Mejor tomo café y té helado.
72
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
¡No! Hay alcohol en ese café y ese té.
73
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
¿Y en esta limonada?
74
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
¡Esa también tiene alcohol!
75
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
¡Entonces mejor me saco el alcohol
con comida!
76
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- ¡Pastel!
- ¡Ese tiene ron!
77
00:04:23,346 --> 00:04:24,639
- ¡Crepas!
- ¡Tienen licor de naranja!
78
00:04:25,223 --> 00:04:26,099
¡Cerezas!
79
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
¡Tienen coñac!
80
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
HOY: PRUEBA DE DROGAS PARA EMPLEADOS
MAÑANA: MARTES DE TEQUILA
81
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Vaya, ¡pasé la prueba con éxito!
82
00:04:41,030 --> 00:04:42,532
¡Me he ganado esto!
83
00:04:52,250 --> 00:04:54,794
Oh, Señor, una vez más me he intoxicado
84
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
el hígado con tus dones fermentados.
85
00:04:56,796 --> 00:04:58,965
Si puedes librarme de este examen médico,
86
00:04:59,048 --> 00:05:01,009
te sorprenderé haciendo una obra
87
00:05:01,092 --> 00:05:03,970
increíblemente santa,
en algún momento. Amén.
88
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
Ahora murmuraré de manera religiosa.
89
00:05:05,847 --> 00:05:08,266
Amado Dios, oh, Señor,
oh, mi Dios, Señor...
90
00:05:08,349 --> 00:05:10,393
Oh, Señor, oh, Dios mío,
oh, Dios todopoderoso.
91
00:05:14,897 --> 00:05:17,900
Sus células fueron sobreexpuestas
a radiación gamma.
92
00:05:17,984 --> 00:05:18,985
¿Igual que Hulk?
93
00:05:19,068 --> 00:05:20,528
Bueno, parecido a Hulk.
94
00:05:20,611 --> 00:05:22,113
Pero en vez de hacerse poderoso,
95
00:05:22,196 --> 00:05:23,865
se sentirá muy enfermo.
96
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Destrozado por Hulk...
97
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
Sí, destrozado por Hulk.
98
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
Señor Burns, usted es responsable
99
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
de pagar miles de dólares por empleado,
100
00:05:35,251 --> 00:05:37,879
sin incluir mis cuantiosos honorarios...
101
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
Esta aplicación de trampilla
funciona perfectamente.
102
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
Excelente.
103
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
¡Igual tiene que pagar!
104
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Esta es la última vez que pago el precio
105
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
de la irritante mortalidad
de los trabajadores humanos.
106
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Smithers, ¡es hora de renovar el personal
107
00:05:52,352 --> 00:05:54,687
con los canguros superinteligentes
que hemos estado criando!
108
00:05:54,771 --> 00:05:56,522
Lo siento, pero acaban
de llenar sus bolsas
109
00:05:56,606 --> 00:05:58,274
con insumos de oficina
y se fueron saltando.
110
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
¿Los cachorros también?
111
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
Señor, hay una solución más tecnológica.
112
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
¿Más tecnológica que los canguros?
113
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
Damas y caballeros,
114
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
les presento a los futuros amos
de la especie humana.
115
00:06:15,541 --> 00:06:16,709
¡Nerds amantes de los cómics!
116
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
¡Tonto! ¡Estos son robots!
117
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
Ustedes los entrenarán a ellos
118
00:06:20,380 --> 00:06:22,715
y ellos los reemplazarán a ustedes.
119
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
Les doy permiso de sacudir los puños
iracundamente dos veces.
120
00:06:29,055 --> 00:06:30,515
No dije "Monty dice".
121
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Ahora tengo causal de despido.
122
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
- ¡Oiga!
- Esto es una tontería.
123
00:06:33,434 --> 00:06:36,187
- Largo de aquí.
- Olvidó decir "Monty dice".
124
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
¡Esto no es un juego!
125
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
126
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
Excelente.
127
00:06:45,405 --> 00:06:48,491
Señor, me temo que debemos dejar
al menos un trabajador humano
128
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
para recibir paquetes
y ser culpado por las fusiones,
129
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
así los robots no perderían tiempo.
130
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Así que necesitamos
un costal de carne en la nómina.
131
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
- Pero ¿quién?
- Señor Burns, antes de irme,
132
00:07:00,002 --> 00:07:02,672
necesito decir unas cosas
para desahogarme.
133
00:07:02,755 --> 00:07:05,716
Primero, me gustaba el nuevo microondas
en la sala de descanso.
134
00:07:05,800 --> 00:07:08,052
Solo se pulsa "palomitas"
y no hay que calcular el tiempo.
135
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Segundo, reemplazarnos por robots
es cruel y despreciable.
136
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
Tercero, ¿qué tal una fiesta de despedida
con un caricaturista?
137
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
Ya sabe, algo que puedan disfrutar
tanto niños como adultos.
138
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Para resumir: bien hecho,
139
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
lo odiamos y piense en eso.
140
00:07:23,234 --> 00:07:24,193
Simpson, ¡espera!
141
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
Resulta ser que hay
un puesto de trabajo disponible.
142
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
Pero te advierto, lo único que se ofrece
143
00:07:29,031 --> 00:07:31,117
es aburrimiento hasta morir.
144
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
¿La silla se puede reclinar así?
145
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
Sí.
146
00:07:40,626 --> 00:07:42,753
Muy bien. Parece que esta planta ya tiene
147
00:07:42,837 --> 00:07:45,047
su único empleado de carne y hueso.
148
00:07:46,132 --> 00:07:48,676
Señor, según creo son dos,
incluyendo a este servidor.
149
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
Es uno solo,
¡sin contarme a mí que no sirvo a nadie!
150
00:07:51,471 --> 00:07:54,307
No existe ningún robot
que pueda reemplazarme.
151
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Yo puedo hacer eso.
152
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
¿Y qué tal esto?
153
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
Vaya forma de estacionarse, idiota.
154
00:08:28,382 --> 00:08:31,260
Así que ustedes son
mis nuevos compañeros de trabajo.
155
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
¿Qué tal?
¿Trabajan duro o duran en el trabajo?
156
00:08:35,556 --> 00:08:38,559
Dije que si trabajan duro
o duran en el trabajo.
157
00:08:39,393 --> 00:08:42,313
¿Trabajan duro o duran en el trabajo?
158
00:08:42,897 --> 00:08:46,609
¿Trabajan duro o duran en el trabajo?
159
00:08:46,692 --> 00:08:48,736
¡Es una pregunta simple!
160
00:08:48,819 --> 00:08:51,864
Opción A: "Trabajan duro",
161
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
o la opción B...
162
00:08:56,702 --> 00:08:58,829
Creo que ya sé
quién es el bromista del grupo.
163
00:08:58,913 --> 00:09:02,250
Mejor me cuido de ti
el Día de los Inocentes, ¿no es cierto?
164
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
Dije: "¿No es cierto?".
165
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
¿No es...?
166
00:09:07,088 --> 00:09:09,090
Y ¿han logrado encontrar un nuevo empleo?
167
00:09:09,173 --> 00:09:11,634
- ¿Me veo como alguien que tiene empleo?
- No, nada.
168
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
Homero, debes ser más considerado
169
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
con estos fracasados sin empleo, ¿sí?
170
00:09:15,680 --> 00:09:18,391
Oigan, a decir verdad,
me siento muy mal ahí.
171
00:09:18,474 --> 00:09:21,060
Estoy completamente solo
y cuando ocurre algún problema
172
00:09:21,143 --> 00:09:23,771
debido a un error humano,
¿sabes a quién culpan?
173
00:09:23,854 --> 00:09:25,773
Homero, ¿sabes qué estoy tocando para ti?
174
00:09:25,856 --> 00:09:27,900
El violín más pequeño del mundo.
175
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
¡Y ahora tengo que venderlo
solo para pagar la renta!
176
00:09:31,696 --> 00:09:33,364
¡Santo Dios! ¿Dónde está el arco?
177
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
¡No puedo venderlo sin el arco!
178
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
Cálmate, Lenny.
179
00:09:36,534 --> 00:09:38,286
También se puede tocar un pizzicato.
180
00:09:38,369 --> 00:09:41,289
¡El comprador dijo expresamente
que quiere el violín y el arco!
181
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Creo que mejor me voy a casa.
182
00:09:44,584 --> 00:09:46,711
¡No! ¡Pisó el arco!
183
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
Vaya, este lugar se ha vuelto lúgubre.
184
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Haré algo que nunca he hecho.
185
00:09:50,423 --> 00:09:51,549
Me prepararé un trago.
186
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
¿A esto le llamas cerveza?
187
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
¡Es una bazofia diluida!
188
00:09:58,139 --> 00:09:58,973
¿Algún problema con eso?
189
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
Aquí está el Departamento de Quejas.
190
00:10:01,642 --> 00:10:04,395
¿Sabes lo que creo, Moe?
¡Creo que no tienes agallas!
191
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Fallaste, pedazo de...
192
00:10:08,149 --> 00:10:10,693
Cuando la luna te pega en los ojos
193
00:10:10,776 --> 00:10:12,653
Como una gran pizza
194
00:10:12,737 --> 00:10:14,655
Eso es amor
195
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
Cuando el mundo parece...
196
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
Cuando uno juega solo a la silla góndola,
197
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
casi parece estúpido.
198
00:10:28,085 --> 00:10:29,795
Aquí está...
199
00:10:29,879 --> 00:10:32,381
"Flujo de sistemas hidráulicos".
200
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
"Reinicio automático del bios EEPROM".
201
00:10:35,092 --> 00:10:37,720
¿"Modo de conversación"? ¿Pueden hablar?
202
00:10:37,803 --> 00:10:40,389
Solo hay que pulsar este botón de aquí...
203
00:10:41,766 --> 00:10:43,434
Bueno, al menos no siente dolor.
204
00:10:43,517 --> 00:10:44,685
ACTIVADOR DE DOLOR
NIVEL MÁXIMO
205
00:10:44,769 --> 00:10:45,686
Un momento...
206
00:10:48,356 --> 00:10:52,943
"Anular el protocolo de autodestrucción
con código de autorización".
207
00:10:53,027 --> 00:10:56,989
Siete, dos, dos, cinco.
208
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
Modo de interacción con humanos activado.
209
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Iniciar conversación.
210
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
¿Quieres ser mi amigo?
211
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
No existe la amistad
entre los humanos y las máquinas.
212
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Pero puedo fingir interés en lo que dices.
213
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
No eres un amigo...
214
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
Eres mi mejor amigo.
215
00:11:13,923 --> 00:11:16,175
Pero no me pidas nunca
que te lleve al aeropuerto.
216
00:11:19,261 --> 00:11:21,472
NEGOCIO EN QUIEBRA
TIENDA A PUNTO DE CERRAR
217
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
{\an8}PONER EL LEMA DE LA CIUDAD AQUÍ
218
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
LOS ANDROIDES NO SON BIENVENIDOS
219
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
{\an8}IGLESIA DE SPRINGFIELD
YA NO HAY FRASES DE ALIENTO
220
00:11:26,769 --> 00:11:28,521
No es divertido vivir en una ciudad
221
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
con un índice de desempleo del 99 %.
222
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
Todo anda mal.
223
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
Mire lo que le pasó
al hombre en mis cajas de pizza.
224
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
OFICINA DE DESEMPLEO
225
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
ESTEREOTIPO DE AMADO PADRE Y ESPOSO
226
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
El señor Burns parecía ser un buen hombre
227
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
el día que llegó aquí.
228
00:11:47,540 --> 00:11:49,583
{\an8}INCLÍNENSE ANTE SU FUTURO
229
00:11:50,710 --> 00:11:52,753
Energía barata, muchos empleos
230
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
y todos sus balnearios de mala muerte
231
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
tendrán agua tibia y burbujeante.
232
00:11:56,966 --> 00:11:58,467
¿Puedo acariciar al elefante?
233
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
Claro que sí.
234
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
Supongo que tendré que trabajar
en mi belleza interior.
235
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Lo cual no hizo.
236
00:12:11,021 --> 00:12:11,897
¡No las pagaré!
237
00:12:11,981 --> 00:12:13,774
¡Había dos galletas partidas!
238
00:12:14,525 --> 00:12:15,818
¡Oigan, miren eso!
239
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
¡Lenny cayó aún más bajo!
240
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
¡No quiero que laven mi parabrisas!
241
00:12:21,532 --> 00:12:22,616
¡Muy tarde!
242
00:12:25,619 --> 00:12:27,413
¡No quiero que limpien mi escobilla!
243
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
Ya tengo lo que necesito.
244
00:12:30,791 --> 00:12:31,959
Eso es, muchacho.
245
00:12:32,042 --> 00:12:33,461
Podrás vivir un día más.
246
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
Buenos días a todos.
247
00:12:37,298 --> 00:12:39,216
Soy su maestro suplente...
248
00:12:40,217 --> 00:12:41,260
A ver. ¿Quién fue?
249
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
Muy bien. Hoy no leeremos
Muerte en Venecia.
250
00:12:48,601 --> 00:12:50,394
Alguien está de mal humor.
251
00:12:51,270 --> 00:12:52,313
CLUB DE STRIPTEASE SILLICON ALLEY
SOLO PARA MAYORES DE 21
252
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
¿Barney?
253
00:12:53,981 --> 00:12:56,108
Si algo hemos aprendido
de la película Todo o nada,
254
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
es que en una economía difícil,
255
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
la gente fea se desnuda por dinero.
256
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
¿Hay mucha gente que paga por eso?
257
00:13:01,906 --> 00:13:05,868
No, pero puedo jugar
al Full Monty de tres cartas.
258
00:13:05,951 --> 00:13:07,620
Fíjate bien, ¿dónde está la salchicha?
259
00:13:07,703 --> 00:13:09,330
Fíjate bien, ¿dónde está la salchicha?
260
00:13:09,413 --> 00:13:10,998
Ahora la ves, ahora no la ves.
261
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
262
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Así que el pequeño demonio Bart
está pasando por esa fase
263
00:13:15,711 --> 00:13:18,339
donde los niños creen
que su papá es un idiota.
264
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
Parece que estás teniendo
265
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
problemas familiares.
266
00:13:21,258 --> 00:13:23,427
¡Eso es justo lo que tengo!
267
00:13:23,511 --> 00:13:25,095
Ustedes sí me entienden.
268
00:13:25,179 --> 00:13:27,848
Estamos programados para responder
a lo que dices.
269
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
¿Le darías unas lecciones a mi esposa?
270
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
Tu risa indica
271
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
que no deseas que le demos lecciones
a tu esposa.
272
00:13:35,022 --> 00:13:36,106
Sí.
273
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
Bueno, ya son las cinco.
Hora de la taberna de Moe.
274
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
En mi reloj son las tres.
275
00:13:40,820 --> 00:13:42,446
Cuatro... Cinco.
276
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
Vámonos.
277
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Los trabajadores automatizados
no pueden salir de la planta.
278
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
¿Qué pasó con ustedes?
Antes eran buena onda.
279
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Somos tan buena onda
como siempre lo hemos sido.
280
00:13:51,288 --> 00:13:53,249
"Somos tan buena onda
como siempre lo hemos sido".
281
00:13:53,332 --> 00:13:55,125
Nuestra programación restringe
nuestro movimiento
282
00:13:55,209 --> 00:13:57,044
a las líneas amarillas.
283
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
284
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
¡Que comience el juego!
285
00:14:17,147 --> 00:14:18,482
Muy bien, es mi turno otra vez.
286
00:14:18,566 --> 00:14:20,693
Según las reglas del béisbol
que están en Internet,
287
00:14:20,776 --> 00:14:23,153
todos los jugadores
tienen un turno con el bate.
288
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
Claro.
289
00:14:24,154 --> 00:14:26,907
De hecho, yo soy el bateador designado
290
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
para todos ustedes.
291
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
El bateador designado corrompe la pureza
292
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
de un juego que debería ser elegante...
293
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Ilógico, ilógico.
294
00:14:34,874 --> 00:14:37,710
Bien. Ya no apiñes tus circuitos.
295
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
Los circuitos apiñados han dado
importantes avances
296
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
en la robótica moderna. Para...
297
00:14:41,881 --> 00:14:43,340
¡Cállate! ¡Cállate!
298
00:14:43,424 --> 00:14:44,675
Papá, ¿podemos jugar?
299
00:14:47,970 --> 00:14:50,139
No podemos aceptar al inferior.
300
00:14:50,222 --> 00:14:53,475
Mi corazón compensa mis deficiencias,
como Rudy.
301
00:14:53,559 --> 00:14:56,145
Rudy solo entró al final
de un juego sin importancia.
302
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
Te notificaremos si este juego
pierde importancia.
303
00:15:06,572 --> 00:15:08,574
¡La tengo!
304
00:15:08,657 --> 00:15:10,743
¡Te dije que la tengo!
305
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
Esta pudo haber sido mi tarjeta madre
tirada en la calle.
306
00:15:16,081 --> 00:15:18,083
Nuestra directiva primaria
307
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
es preservar la vida humana.
308
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
Y yo aquí esperando a que te durmieras
309
00:15:23,213 --> 00:15:25,090
para robarte el cobre.
310
00:15:25,174 --> 00:15:26,926
Es una locura, pero...
311
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
Homero, aléjate de mí.
312
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
Aún estás en la carretera.
313
00:15:29,762 --> 00:15:33,349
Calla, príncipe biónico,
mientras acuno tu cascarón agonizante.
314
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
Qué final tan pacífico.
315
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
¡Cielos!
316
00:15:43,359 --> 00:15:44,818
¡Sálgase de la vía!
317
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
¡Oiga!
318
00:15:49,239 --> 00:15:50,658
¡Pedazo de estúpido!
319
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
¡Idiota!
320
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
Porque óxido eres,
321
00:16:03,504 --> 00:16:05,589
y en óxido te convertirás, amén.
322
00:16:05,673 --> 00:16:06,924
- Amén.
- Amén.
323
00:16:07,424 --> 00:16:11,053
Amados hermanos, no estamos aquí
para guardar luto por su desactivación,
324
00:16:11,136 --> 00:16:13,764
sino para celebrar su ciclo de vida útil.
325
00:16:13,847 --> 00:16:17,184
¿Puedo vaciar esta cabeza
y usarla como tanque para tortugas?
326
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
No. Ya la estoy usando
para poner mis llaves.
327
00:16:19,770 --> 00:16:23,190
Ahora, alzo mi cerveza para brindar...
Pero ¿qué...?
328
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
El alcohol es dañino para los humanos.
329
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Mejor no gastes saliva.
330
00:16:27,111 --> 00:16:28,278
Nosotros no tenemos saliva.
331
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
Aunque sí venteamos nitrógeno
una vez al año.
332
00:16:30,572 --> 00:16:32,533
No querrías estar cerca cuando eso pasa.
333
00:16:33,450 --> 00:16:36,537
Ahora tendré que hacer algunos ajustes.
334
00:16:38,497 --> 00:16:40,958
Homero, ¿cuándo me devolverás mi taladro?
335
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
Cuando termine con mis robo-botomías.
336
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
Directiva primaria desactivada.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
La nueva directiva primaria
338
00:16:50,592 --> 00:16:52,636
se enfoca en eliminar
todos los impedimentos de la planta.
339
00:16:55,222 --> 00:16:57,391
Homero, temo que esta es la parte
del plan perfecto de Dios
340
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
en la que eres asesinado por unos robots.
341
00:16:59,184 --> 00:17:01,103
Flanders, no juzgo a los robots
342
00:17:01,186 --> 00:17:04,523
por el color de sus ojos,
les miro las manos,
343
00:17:04,606 --> 00:17:06,650
las cuales se han convertido en sierras.
344
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
Hijo de... ¿Por qué hiciste eso?
345
00:17:16,744 --> 00:17:19,329
Eliminar impedimento. Eliminar...
346
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
Solo digan "mátenlo", ¡tontos!
347
00:17:21,707 --> 00:17:23,333
Mátenlo. Mátenlo.
348
00:17:23,417 --> 00:17:26,503
Papá, ¡solo pueden correr
a cinco kilómetros por hora!
349
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
¡Estoy acabado! ¿Pueden subir escaleras?
350
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
Con gran dificultad.
351
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
¡Estoy acabado!
352
00:17:35,971 --> 00:17:38,015
LA MANDONA, POR TINA FEY
353
00:17:41,143 --> 00:17:42,936
Los robots intentan matarme.
354
00:17:43,020 --> 00:17:45,439
Y lo matarán a usted
¡porque los traje aquí!
355
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
¡Escuchen! Ustedes no son
356
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
los autómatas crueles que yo buscaba.
357
00:17:53,781 --> 00:17:56,784
Hay una cosa que tiene el hombre
que las máquinas no pueden igualar.
358
00:17:57,367 --> 00:17:58,786
¡Perros!
359
00:18:03,665 --> 00:18:05,751
Bien. Escóndanse. ¿Y qué creen?
360
00:18:05,834 --> 00:18:07,920
Todas esas veces que dije "lindo perrito",
361
00:18:08,003 --> 00:18:09,046
¡no eran ciertas!
362
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
¡No, basta! Les daré la combinación
de la caja fuerte de golosinas.
363
00:18:15,135 --> 00:18:16,470
¡Huye, tonto!
364
00:18:16,553 --> 00:18:17,888
¿Y las golosinas?
365
00:18:27,606 --> 00:18:28,482
El solario.
366
00:18:28,565 --> 00:18:31,902
Estamos acorralados a salvo en este cuarto
de cristal con una sola puerta.
367
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
Deja de agitarme.
368
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
Perdón, antes de morir,
369
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
¿puede decirme cuántos años tiene
en verdad?
370
00:18:45,541 --> 00:18:47,626
Bueno, mi edad tiene cuatro dígitos...
371
00:18:48,418 --> 00:18:50,671
¡Ciudadanos desempleados de Springfield
al rescate!
372
00:18:50,754 --> 00:18:52,005
Y subempleados.
373
00:18:57,261 --> 00:18:59,680
Para los servos, con amor.
374
00:19:04,351 --> 00:19:05,352
MUERTE EN VENECIA
375
00:19:10,440 --> 00:19:11,608
Gracias, muchachos.
376
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
Las palabras "directiva primaria"
377
00:19:13,152 --> 00:19:14,903
se usan mucho estos días,
378
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
pero me alegra que la suya fuera salvarme.
379
00:19:17,781 --> 00:19:20,659
Lo más triste es que nada de esto
habría pasado
380
00:19:20,742 --> 00:19:24,830
si el señor Burns
hubiera confiado en nosotros.
381
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
O si alguien, quien sea, me hubiera dicho
382
00:19:28,041 --> 00:19:30,836
que los robots no tenían sentimientos.
383
00:19:31,503 --> 00:19:35,757
Le di esa información exactamente
1562 veces...
384
00:19:41,471 --> 00:19:43,599
Y su brazo puede rascarme la espalda.
385
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
Bueno, aprendí que el trabajador robótico
no se compara
386
00:19:47,102 --> 00:19:49,271
con el trabajador humano tradicional.
387
00:19:49,354 --> 00:19:52,065
Todos están contratados...
como trabajadores temporales.
388
00:19:53,942 --> 00:19:56,528
Homero, ¿por qué
me reprogramaste para esto?
389
00:19:56,612 --> 00:19:58,488
Te estoy concediendo tu deseo
390
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
de ser un muchacho de verdad.
391
00:20:00,532 --> 00:20:02,951
Yo soy real y no tengo deseos.
392
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
¡Pues llévanos al mar!
393
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
No soy un transformer.
394
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
No puedo convertirme
en un motor fuera de borda.
395
00:20:08,123 --> 00:20:09,917
Claro, yo te creo,
396
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
pero el taladro de Flanders no.
397
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
Ay, esto sí que es vida.
398
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Oye.
399
00:20:30,729 --> 00:20:34,858
Hay autos eléctricos
Hay trenes eléctricos
400
00:20:34,942 --> 00:20:39,071
Aquí viene un robot
Con sesos eléctricos
401
00:20:39,154 --> 00:20:43,617
Robots desfilando, robots desfilando
402
00:20:43,700 --> 00:20:47,913
Ondeen la bandera
Que hicieron los robots
403
00:20:47,996 --> 00:20:52,668
Robots desfilando, robots desfilando
404
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
Los robots hacen
Lo que los niños les van mandando
405
00:21:12,104 --> 00:21:14,189
{\an8}Subtítulos: María Pérez