1 00:00:03,837 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,099 ESTADOS UNIDOS EL PAÍS MÁS PODEROSO DEL MUNDO 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,784 DEMASIADO GRANDE PARA CAER (ESO ESPERAMOS) 4 00:00:49,549 --> 00:00:50,633 {\an8}Se fue la luz. 5 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 {\an8}Tu padre debe haberse dormido de lado otra vez. 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,809 {\an8}¡Tiro de tres puntos! 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,977 {\an8}¡Anotación! 8 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 ¿Crees que se encuentra bien? 9 00:01:09,486 --> 00:01:10,570 Gracias. 10 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 {\an8}Toma un poco de agua y estarás bien. 11 00:01:12,238 --> 00:01:13,823 {\an8}Sí, no creo que quieras ir al hospital 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 {\an8}un viernes a las cinco. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,827 {\an8}¡Gracias a Dios que es viernes! 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 Atención, gusanos asalariados. 15 00:01:19,662 --> 00:01:22,123 {\an8}Es hora de los anuncios vespertinos. 16 00:01:30,590 --> 00:01:32,634 {\an8}Este lunes se les harán exámenes médicos 17 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 {\an8}a todos los empleados. 18 00:01:35,095 --> 00:01:37,722 {\an8}¡Y el que salga positivo en el uso de narcóticos 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 {\an8}será despedido de inmediato! 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,184 {\an8}Malas noticias, Lang-Soo. 21 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 {\an8}Vaya viernes informal. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,687 {\an8}Mejor ya lárgate, drogón. 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 {\an8}Y no olviden que la ley federal ordena 24 00:01:46,689 --> 00:01:49,025 {\an8}que consideremos el alcohol una droga. 25 00:01:58,701 --> 00:02:01,538 {\an8}¡Les dije que hicieran esos rieles a prueba de gritos! 26 00:02:03,623 --> 00:02:04,999 MONUMENTO A WASHINGTON RECIÉN REPARADO 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 {\an8}MUSEO NACIONAL DE BROMAS 28 00:02:18,930 --> 00:02:21,224 {\an8}¡Homero! ¡Llegaste temprano a casa! 29 00:02:21,307 --> 00:02:24,102 {\an8}Bueno, es que hoy no me dieron ganas de ir con Moe. 30 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 {\an8}Pensé en pasar el rato aquí tanto como pueda soportarlo. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 {\an8}Viene el examen médico de la empresa, ¿no? 32 00:02:28,606 --> 00:02:31,109 {\an8}Sí, pero pasar un fin de semana sin beber no es gran cosa. 33 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 {\an8}Una vez lo hice cuando caí en un coma etílico. 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 FELIZ DÍA DE SAN PATRICIO 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,615 {\an8}Bueno, y ¿cuál es el plan? 36 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 {\an8}Iremos a almorzar con mis hermanas. 37 00:02:40,160 --> 00:02:42,245 {\an8}Conducirás mi junta con los Valientes Preadolescentes. 38 00:02:42,787 --> 00:02:45,123 {\an8}Y haremos atrapasueños con basura que encontremos tirada. 39 00:02:46,082 --> 00:02:47,750 {\an8}Prometiste ayudarme a escribir un haikú. 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,544 ¿Por qué haría eso? 41 00:02:49,627 --> 00:02:51,754 Se oye tan insulso. 42 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 ¿Qué estaba pensando? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 ¡Gracias! 44 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 {\an8}Y tú y yo quedamos en estudiar 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 {\an8}la guía municipal del votante. 46 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ¿Qué rayos...? 47 00:03:02,265 --> 00:03:04,475 {\an8}"La Sección 1 del artículo 21 de la Constitución Estatal 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 {\an8}ha sido reformada para que diga: Sección 1. 49 00:03:06,519 --> 00:03:09,063 {\an8}En el año siguiente al año en el que se realice el censo nacional 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,732 {\an8}bajo la dirección del Congreso 51 00:03:10,815 --> 00:03:12,942 {\an8}al inicio de cada década, la legislatura ajustará 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 {\an8}las líneas fronterizas de los distritos electorales y distritos 53 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 {\an8}del senado estatal y de la asamblea...". 54 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 Alcohol. No debo pensar en el alcohol... 55 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 ¡Hola! ¿Qué hacen? 56 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 Vamos, muchacho. Abre mi sello 57 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 y bébete a tu padre. 58 00:03:33,046 --> 00:03:34,797 Un momento... Eso se siente bien. 59 00:03:35,882 --> 00:03:37,800 LA QUINTA RACIÓN SITIO DE ALMUERZOS 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,222 Bueno. No ha sido tan difícil pasar un fin de semana sobrio. 61 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 Solo voy a tomarme unos pocos antidepresivos. 62 00:03:47,810 --> 00:03:50,438 Siento lástima por la gente que no tiene fuerza de voluntad. 63 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 De verdad que sí. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,067 Homero, ¿qué estás tomando? 65 00:03:54,150 --> 00:03:58,321 Una bebida de frutas llamada "mimosa", que para mi sorpresa no sabe tan mal. 66 00:03:59,197 --> 00:04:00,990 ¡Esas se preparan con champaña! 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 Entonces, ¡hay champaña dentro de mí! 68 00:04:03,409 --> 00:04:04,869 ¿Y ahora qué hago? 69 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 Faltan menos de 24 horas para la prueba de drogas. 70 00:04:07,330 --> 00:04:08,706 Tal vez puedo eliminarla sudando. 71 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 Ay, hombre. Mejor tomo café y té helado. 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,923 ¡No! Hay alcohol en ese café y ese té. 73 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 ¿Y en esta limonada? 74 00:04:18,132 --> 00:04:19,425 ¡Esa también tiene alcohol! 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 ¡Entonces mejor me saco el alcohol con comida! 76 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - ¡Pastel! - ¡Ese tiene ron! 77 00:04:23,346 --> 00:04:24,639 - ¡Crepas! - ¡Tienen licor de naranja! 78 00:04:25,223 --> 00:04:26,099 ¡Cerezas! 79 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 ¡Tienen coñac! 80 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 HOY: PRUEBA DE DROGAS PARA EMPLEADOS MAÑANA: MARTES DE TEQUILA 81 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Vaya, ¡pasé la prueba con éxito! 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,532 ¡Me he ganado esto! 83 00:04:52,250 --> 00:04:54,794 Oh, Señor, una vez más me he intoxicado 84 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 el hígado con tus dones fermentados. 85 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 Si puedes librarme de este examen médico, 86 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 te sorprenderé haciendo una obra 87 00:05:01,092 --> 00:05:03,970 increíblemente santa, en algún momento. Amén. 88 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Ahora murmuraré de manera religiosa. 89 00:05:05,847 --> 00:05:08,266 Amado Dios, oh, Señor, oh, mi Dios, Señor... 90 00:05:08,349 --> 00:05:10,393 Oh, Señor, oh, Dios mío, oh, Dios todopoderoso. 91 00:05:14,897 --> 00:05:17,900 Sus células fueron sobreexpuestas a radiación gamma. 92 00:05:17,984 --> 00:05:18,985 ¿Igual que Hulk? 93 00:05:19,068 --> 00:05:20,528 Bueno, parecido a Hulk. 94 00:05:20,611 --> 00:05:22,113 Pero en vez de hacerse poderoso, 95 00:05:22,196 --> 00:05:23,865 se sentirá muy enfermo. 96 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Destrozado por Hulk... 97 00:05:27,243 --> 00:05:29,287 Sí, destrozado por Hulk. 98 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 Señor Burns, usted es responsable 99 00:05:33,082 --> 00:05:35,168 de pagar miles de dólares por empleado, 100 00:05:35,251 --> 00:05:37,879 sin incluir mis cuantiosos honorarios... 101 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 Esta aplicación de trampilla funciona perfectamente. 102 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 Excelente. 103 00:05:43,009 --> 00:05:44,260 ¡Igual tiene que pagar! 104 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Esta es la última vez que pago el precio 105 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 de la irritante mortalidad de los trabajadores humanos. 106 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 Smithers, ¡es hora de renovar el personal 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,687 con los canguros superinteligentes que hemos estado criando! 108 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 Lo siento, pero acaban de llenar sus bolsas 109 00:05:56,606 --> 00:05:58,274 con insumos de oficina y se fueron saltando. 110 00:05:58,358 --> 00:05:59,692 ¿Los cachorros también? 111 00:05:59,776 --> 00:06:02,111 Señor, hay una solución más tecnológica. 112 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 ¿Más tecnológica que los canguros? 113 00:06:05,531 --> 00:06:06,783 Damas y caballeros, 114 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 les presento a los futuros amos de la especie humana. 115 00:06:15,541 --> 00:06:16,709 ¡Nerds amantes de los cómics! 116 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 ¡Tonto! ¡Estos son robots! 117 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 Ustedes los entrenarán a ellos 118 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 y ellos los reemplazarán a ustedes. 119 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 Les doy permiso de sacudir los puños iracundamente dos veces. 120 00:06:29,055 --> 00:06:30,515 No dije "Monty dice". 121 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Ahora tengo causal de despido. 122 00:06:32,225 --> 00:06:33,351 - ¡Oiga! - Esto es una tontería. 123 00:06:33,434 --> 00:06:36,187 - Largo de aquí. - Olvidó decir "Monty dice". 124 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 ¡Esto no es un juego! 125 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,321 Excelente. 127 00:06:45,405 --> 00:06:48,491 Señor, me temo que debemos dejar al menos un trabajador humano 128 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 para recibir paquetes y ser culpado por las fusiones, 129 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 así los robots no perderían tiempo. 130 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Así que necesitamos un costal de carne en la nómina. 131 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 - Pero ¿quién? - Señor Burns, antes de irme, 132 00:07:00,002 --> 00:07:02,672 necesito decir unas cosas para desahogarme. 133 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 Primero, me gustaba el nuevo microondas en la sala de descanso. 134 00:07:05,800 --> 00:07:08,052 Solo se pulsa "palomitas" y no hay que calcular el tiempo. 135 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Segundo, reemplazarnos por robots es cruel y despreciable. 136 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 Tercero, ¿qué tal una fiesta de despedida con un caricaturista? 137 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 Ya sabe, algo que puedan disfrutar tanto niños como adultos. 138 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 Para resumir: bien hecho, 139 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 lo odiamos y piense en eso. 140 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 Simpson, ¡espera! 141 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 Resulta ser que hay un puesto de trabajo disponible. 142 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 Pero te advierto, lo único que se ofrece 143 00:07:29,031 --> 00:07:31,117 es aburrimiento hasta morir. 144 00:07:31,200 --> 00:07:32,994 ¿La silla se puede reclinar así? 145 00:07:33,870 --> 00:07:35,204 Sí. 146 00:07:40,626 --> 00:07:42,753 Muy bien. Parece que esta planta ya tiene 147 00:07:42,837 --> 00:07:45,047 su único empleado de carne y hueso. 148 00:07:46,132 --> 00:07:48,676 Señor, según creo son dos, incluyendo a este servidor. 149 00:07:48,759 --> 00:07:51,387 Es uno solo, ¡sin contarme a mí que no sirvo a nadie! 150 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 No existe ningún robot que pueda reemplazarme. 151 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Yo puedo hacer eso. 152 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 ¿Y qué tal esto? 153 00:08:20,750 --> 00:08:22,460 Vaya forma de estacionarse, idiota. 154 00:08:28,382 --> 00:08:31,260 Así que ustedes son mis nuevos compañeros de trabajo. 155 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 ¿Qué tal? ¿Trabajan duro o duran en el trabajo? 156 00:08:35,556 --> 00:08:38,559 Dije que si trabajan duro o duran en el trabajo. 157 00:08:39,393 --> 00:08:42,313 ¿Trabajan duro o duran en el trabajo? 158 00:08:42,897 --> 00:08:46,609 ¿Trabajan duro o duran en el trabajo? 159 00:08:46,692 --> 00:08:48,736 ¡Es una pregunta simple! 160 00:08:48,819 --> 00:08:51,864 Opción A: "Trabajan duro", 161 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 o la opción B... 162 00:08:56,702 --> 00:08:58,829 Creo que ya sé quién es el bromista del grupo. 163 00:08:58,913 --> 00:09:02,250 Mejor me cuido de ti el Día de los Inocentes, ¿no es cierto? 164 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 Dije: "¿No es cierto?". 165 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 ¿No es...? 166 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 Y ¿han logrado encontrar un nuevo empleo? 167 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 - ¿Me veo como alguien que tiene empleo? - No, nada. 168 00:09:11,717 --> 00:09:13,719 Homero, debes ser más considerado 169 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 con estos fracasados sin empleo, ¿sí? 170 00:09:15,680 --> 00:09:18,391 Oigan, a decir verdad, me siento muy mal ahí. 171 00:09:18,474 --> 00:09:21,060 Estoy completamente solo y cuando ocurre algún problema 172 00:09:21,143 --> 00:09:23,771 debido a un error humano, ¿sabes a quién culpan? 173 00:09:23,854 --> 00:09:25,773 Homero, ¿sabes qué estoy tocando para ti? 174 00:09:25,856 --> 00:09:27,900 El violín más pequeño del mundo. 175 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 ¡Y ahora tengo que venderlo solo para pagar la renta! 176 00:09:31,696 --> 00:09:33,364 ¡Santo Dios! ¿Dónde está el arco? 177 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 ¡No puedo venderlo sin el arco! 178 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Cálmate, Lenny. 179 00:09:36,534 --> 00:09:38,286 También se puede tocar un pizzicato. 180 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 ¡El comprador dijo expresamente que quiere el violín y el arco! 181 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Creo que mejor me voy a casa. 182 00:09:44,584 --> 00:09:46,711 ¡No! ¡Pisó el arco! 183 00:09:46,794 --> 00:09:48,713 Vaya, este lugar se ha vuelto lúgubre. 184 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 Haré algo que nunca he hecho. 185 00:09:50,423 --> 00:09:51,549 Me prepararé un trago. 186 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 ¿A esto le llamas cerveza? 187 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 ¡Es una bazofia diluida! 188 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 ¿Algún problema con eso? 189 00:09:59,056 --> 00:10:01,559 Aquí está el Departamento de Quejas. 190 00:10:01,642 --> 00:10:04,395 ¿Sabes lo que creo, Moe? ¡Creo que no tienes agallas! 191 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Fallaste, pedazo de... 192 00:10:08,149 --> 00:10:10,693 Cuando la luna te pega en los ojos 193 00:10:10,776 --> 00:10:12,653 Como una gran pizza 194 00:10:12,737 --> 00:10:14,655 Eso es amor 195 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Cuando el mundo parece... 196 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Cuando uno juega solo a la silla góndola, 197 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 casi parece estúpido. 198 00:10:28,085 --> 00:10:29,795 Aquí está... 199 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 "Flujo de sistemas hidráulicos". 200 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 "Reinicio automático del bios EEPROM". 201 00:10:35,092 --> 00:10:37,720 ¿"Modo de conversación"? ¿Pueden hablar? 202 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Solo hay que pulsar este botón de aquí... 203 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 Bueno, al menos no siente dolor. 204 00:10:43,517 --> 00:10:44,685 ACTIVADOR DE DOLOR NIVEL MÁXIMO 205 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 Un momento... 206 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 "Anular el protocolo de autodestrucción con código de autorización". 207 00:10:53,027 --> 00:10:56,989 Siete, dos, dos, cinco. 208 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 Modo de interacción con humanos activado. 209 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 Iniciar conversación. 210 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 ¿Quieres ser mi amigo? 211 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 No existe la amistad entre los humanos y las máquinas. 212 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Pero puedo fingir interés en lo que dices. 213 00:11:08,876 --> 00:11:10,461 No eres un amigo... 214 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 Eres mi mejor amigo. 215 00:11:13,923 --> 00:11:16,175 Pero no me pidas nunca que te lleve al aeropuerto. 216 00:11:19,261 --> 00:11:21,472 NEGOCIO EN QUIEBRA TIENDA A PUNTO DE CERRAR 217 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 {\an8}PONER EL LEMA DE LA CIUDAD AQUÍ 218 00:11:23,099 --> 00:11:24,850 LOS ANDROIDES NO SON BIENVENIDOS 219 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 {\an8}IGLESIA DE SPRINGFIELD YA NO HAY FRASES DE ALIENTO 220 00:11:26,769 --> 00:11:28,521 No es divertido vivir en una ciudad 221 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 con un índice de desempleo del 99 %. 222 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Todo anda mal. 223 00:11:34,110 --> 00:11:36,779 Mire lo que le pasó al hombre en mis cajas de pizza. 224 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 OFICINA DE DESEMPLEO 225 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 ESTEREOTIPO DE AMADO PADRE Y ESPOSO 226 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 El señor Burns parecía ser un buen hombre 227 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 el día que llegó aquí. 228 00:11:47,540 --> 00:11:49,583 {\an8}INCLÍNENSE ANTE SU FUTURO 229 00:11:50,710 --> 00:11:52,753 Energía barata, muchos empleos 230 00:11:52,837 --> 00:11:54,588 y todos sus balnearios de mala muerte 231 00:11:54,672 --> 00:11:56,382 tendrán agua tibia y burbujeante. 232 00:11:56,966 --> 00:11:58,467 ¿Puedo acariciar al elefante? 233 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 Claro que sí. 234 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 Supongo que tendré que trabajar en mi belleza interior. 235 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 Lo cual no hizo. 236 00:12:11,021 --> 00:12:11,897 ¡No las pagaré! 237 00:12:11,981 --> 00:12:13,774 ¡Había dos galletas partidas! 238 00:12:14,525 --> 00:12:15,818 ¡Oigan, miren eso! 239 00:12:15,901 --> 00:12:17,111 ¡Lenny cayó aún más bajo! 240 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 ¡No quiero que laven mi parabrisas! 241 00:12:21,532 --> 00:12:22,616 ¡Muy tarde! 242 00:12:25,619 --> 00:12:27,413 ¡No quiero que limpien mi escobilla! 243 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 Ya tengo lo que necesito. 244 00:12:30,791 --> 00:12:31,959 Eso es, muchacho. 245 00:12:32,042 --> 00:12:33,461 Podrás vivir un día más. 246 00:12:36,130 --> 00:12:37,214 Buenos días a todos. 247 00:12:37,298 --> 00:12:39,216 Soy su maestro suplente... 248 00:12:40,217 --> 00:12:41,260 A ver. ¿Quién fue? 249 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 Muy bien. Hoy no leeremos Muerte en Venecia. 250 00:12:48,601 --> 00:12:50,394 Alguien está de mal humor. 251 00:12:51,270 --> 00:12:52,313 CLUB DE STRIPTEASE SILLICON ALLEY SOLO PARA MAYORES DE 21 252 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 ¿Barney? 253 00:12:53,981 --> 00:12:56,108 Si algo hemos aprendido de la película Todo o nada, 254 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 es que en una economía difícil, 255 00:12:58,068 --> 00:13:00,154 la gente fea se desnuda por dinero. 256 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 ¿Hay mucha gente que paga por eso? 257 00:13:01,906 --> 00:13:05,868 No, pero puedo jugar al Full Monty de tres cartas. 258 00:13:05,951 --> 00:13:07,620 Fíjate bien, ¿dónde está la salchicha? 259 00:13:07,703 --> 00:13:09,330 Fíjate bien, ¿dónde está la salchicha? 260 00:13:09,413 --> 00:13:10,998 Ahora la ves, ahora no la ves. 261 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 262 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Así que el pequeño demonio Bart está pasando por esa fase 263 00:13:15,711 --> 00:13:18,339 donde los niños creen que su papá es un idiota. 264 00:13:18,422 --> 00:13:19,757 Parece que estás teniendo 265 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 problemas familiares. 266 00:13:21,258 --> 00:13:23,427 ¡Eso es justo lo que tengo! 267 00:13:23,511 --> 00:13:25,095 Ustedes sí me entienden. 268 00:13:25,179 --> 00:13:27,848 Estamos programados para responder a lo que dices. 269 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 ¿Le darías unas lecciones a mi esposa? 270 00:13:30,935 --> 00:13:32,061 Tu risa indica 271 00:13:32,144 --> 00:13:34,396 que no deseas que le demos lecciones a tu esposa. 272 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 Sí. 273 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 Bueno, ya son las cinco. Hora de la taberna de Moe. 274 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 En mi reloj son las tres. 275 00:13:40,820 --> 00:13:42,446 Cuatro... Cinco. 276 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Vámonos. 277 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Los trabajadores automatizados no pueden salir de la planta. 278 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 ¿Qué pasó con ustedes? Antes eran buena onda. 279 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Somos tan buena onda como siempre lo hemos sido. 280 00:13:51,288 --> 00:13:53,249 "Somos tan buena onda como siempre lo hemos sido". 281 00:13:53,332 --> 00:13:55,125 Nuestra programación restringe nuestro movimiento 282 00:13:55,209 --> 00:13:57,044 a las líneas amarillas. 283 00:14:01,632 --> 00:14:02,883 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 284 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 ¡Que comience el juego! 285 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Muy bien, es mi turno otra vez. 286 00:14:18,566 --> 00:14:20,693 Según las reglas del béisbol que están en Internet, 287 00:14:20,776 --> 00:14:23,153 todos los jugadores tienen un turno con el bate. 288 00:14:23,237 --> 00:14:24,071 Claro. 289 00:14:24,154 --> 00:14:26,907 De hecho, yo soy el bateador designado 290 00:14:26,991 --> 00:14:28,158 para todos ustedes. 291 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 El bateador designado corrompe la pureza 292 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 de un juego que debería ser elegante... 293 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Ilógico, ilógico. 294 00:14:34,874 --> 00:14:37,710 Bien. Ya no apiñes tus circuitos. 295 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 Los circuitos apiñados han dado importantes avances 296 00:14:39,837 --> 00:14:41,797 en la robótica moderna. Para... 297 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 ¡Cállate! ¡Cállate! 298 00:14:43,424 --> 00:14:44,675 Papá, ¿podemos jugar? 299 00:14:47,970 --> 00:14:50,139 No podemos aceptar al inferior. 300 00:14:50,222 --> 00:14:53,475 Mi corazón compensa mis deficiencias, como Rudy. 301 00:14:53,559 --> 00:14:56,145 Rudy solo entró al final de un juego sin importancia. 302 00:14:56,228 --> 00:14:59,440 Te notificaremos si este juego pierde importancia. 303 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 ¡La tengo! 304 00:15:08,657 --> 00:15:10,743 ¡Te dije que la tengo! 305 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 Esta pudo haber sido mi tarjeta madre tirada en la calle. 306 00:15:16,081 --> 00:15:18,083 Nuestra directiva primaria 307 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 es preservar la vida humana. 308 00:15:20,920 --> 00:15:23,130 Y yo aquí esperando a que te durmieras 309 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 para robarte el cobre. 310 00:15:25,174 --> 00:15:26,926 Es una locura, pero... 311 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Homero, aléjate de mí. 312 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Aún estás en la carretera. 313 00:15:29,762 --> 00:15:33,349 Calla, príncipe biónico, mientras acuno tu cascarón agonizante. 314 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 Qué final tan pacífico. 315 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 ¡Cielos! 316 00:15:43,359 --> 00:15:44,818 ¡Sálgase de la vía! 317 00:15:45,736 --> 00:15:46,737 ¡Oiga! 318 00:15:49,239 --> 00:15:50,658 ¡Pedazo de estúpido! 319 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 ¡Idiota! 320 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 Porque óxido eres, 321 00:16:03,504 --> 00:16:05,589 y en óxido te convertirás, amén. 322 00:16:05,673 --> 00:16:06,924 - Amén. - Amén. 323 00:16:07,424 --> 00:16:11,053 Amados hermanos, no estamos aquí para guardar luto por su desactivación, 324 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 sino para celebrar su ciclo de vida útil. 325 00:16:13,847 --> 00:16:17,184 ¿Puedo vaciar esta cabeza y usarla como tanque para tortugas? 326 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 No. Ya la estoy usando para poner mis llaves. 327 00:16:19,770 --> 00:16:23,190 Ahora, alzo mi cerveza para brindar... Pero ¿qué...? 328 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 El alcohol es dañino para los humanos. 329 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Mejor no gastes saliva. 330 00:16:27,111 --> 00:16:28,278 Nosotros no tenemos saliva. 331 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Aunque sí venteamos nitrógeno una vez al año. 332 00:16:30,572 --> 00:16:32,533 No querrías estar cerca cuando eso pasa. 333 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 Ahora tendré que hacer algunos ajustes. 334 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 Homero, ¿cuándo me devolverás mi taladro? 335 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 Cuando termine con mis robo-botomías. 336 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 Directiva primaria desactivada. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 La nueva directiva primaria 338 00:16:50,592 --> 00:16:52,636 se enfoca en eliminar todos los impedimentos de la planta. 339 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 Homero, temo que esta es la parte del plan perfecto de Dios 340 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 en la que eres asesinado por unos robots. 341 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Flanders, no juzgo a los robots 342 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 por el color de sus ojos, les miro las manos, 343 00:17:04,606 --> 00:17:06,650 las cuales se han convertido en sierras. 344 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 Hijo de... ¿Por qué hiciste eso? 345 00:17:16,744 --> 00:17:19,329 Eliminar impedimento. Eliminar... 346 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Solo digan "mátenlo", ¡tontos! 347 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Mátenlo. Mátenlo. 348 00:17:23,417 --> 00:17:26,503 Papá, ¡solo pueden correr a cinco kilómetros por hora! 349 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 ¡Estoy acabado! ¿Pueden subir escaleras? 350 00:17:28,922 --> 00:17:30,507 Con gran dificultad. 351 00:17:30,591 --> 00:17:32,009 ¡Estoy acabado! 352 00:17:35,971 --> 00:17:38,015 LA MANDONA, POR TINA FEY 353 00:17:41,143 --> 00:17:42,936 Los robots intentan matarme. 354 00:17:43,020 --> 00:17:45,439 Y lo matarán a usted ¡porque los traje aquí! 355 00:17:49,735 --> 00:17:51,653 ¡Escuchen! Ustedes no son 356 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 los autómatas crueles que yo buscaba. 357 00:17:53,781 --> 00:17:56,784 Hay una cosa que tiene el hombre que las máquinas no pueden igualar. 358 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 ¡Perros! 359 00:18:03,665 --> 00:18:05,751 Bien. Escóndanse. ¿Y qué creen? 360 00:18:05,834 --> 00:18:07,920 Todas esas veces que dije "lindo perrito", 361 00:18:08,003 --> 00:18:09,046 ¡no eran ciertas! 362 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 ¡No, basta! Les daré la combinación de la caja fuerte de golosinas. 363 00:18:15,135 --> 00:18:16,470 ¡Huye, tonto! 364 00:18:16,553 --> 00:18:17,888 ¿Y las golosinas? 365 00:18:27,606 --> 00:18:28,482 El solario. 366 00:18:28,565 --> 00:18:31,902 Estamos acorralados a salvo en este cuarto de cristal con una sola puerta. 367 00:18:39,910 --> 00:18:41,495 Deja de agitarme. 368 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Perdón, antes de morir, 369 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 ¿puede decirme cuántos años tiene en verdad? 370 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Bueno, mi edad tiene cuatro dígitos... 371 00:18:48,418 --> 00:18:50,671 ¡Ciudadanos desempleados de Springfield al rescate! 372 00:18:50,754 --> 00:18:52,005 Y subempleados. 373 00:18:57,261 --> 00:18:59,680 Para los servos, con amor. 374 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 MUERTE EN VENECIA 375 00:19:10,440 --> 00:19:11,608 Gracias, muchachos. 376 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 Las palabras "directiva primaria" 377 00:19:13,152 --> 00:19:14,903 se usan mucho estos días, 378 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 pero me alegra que la suya fuera salvarme. 379 00:19:17,781 --> 00:19:20,659 Lo más triste es que nada de esto habría pasado 380 00:19:20,742 --> 00:19:24,830 si el señor Burns hubiera confiado en nosotros. 381 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 O si alguien, quien sea, me hubiera dicho 382 00:19:28,041 --> 00:19:30,836 que los robots no tenían sentimientos. 383 00:19:31,503 --> 00:19:35,757 Le di esa información exactamente 1562 veces... 384 00:19:41,471 --> 00:19:43,599 Y su brazo puede rascarme la espalda. 385 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 Bueno, aprendí que el trabajador robótico no se compara 386 00:19:47,102 --> 00:19:49,271 con el trabajador humano tradicional. 387 00:19:49,354 --> 00:19:52,065 Todos están contratados... como trabajadores temporales. 388 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 Homero, ¿por qué me reprogramaste para esto? 389 00:19:56,612 --> 00:19:58,488 Te estoy concediendo tu deseo 390 00:19:58,572 --> 00:20:00,449 de ser un muchacho de verdad. 391 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Yo soy real y no tengo deseos. 392 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 ¡Pues llévanos al mar! 393 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 No soy un transformer. 394 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 No puedo convertirme en un motor fuera de borda. 395 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Claro, yo te creo, 396 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 pero el taladro de Flanders no. 397 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 Ay, esto sí que es vida. 398 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Oye. 399 00:20:30,729 --> 00:20:34,858 Hay autos eléctricos Hay trenes eléctricos 400 00:20:34,942 --> 00:20:39,071 Aquí viene un robot Con sesos eléctricos 401 00:20:39,154 --> 00:20:43,617 Robots desfilando, robots desfilando 402 00:20:43,700 --> 00:20:47,913 Ondeen la bandera Que hicieron los robots 403 00:20:47,996 --> 00:20:52,668 Robots desfilando, robots desfilando 404 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 Los robots hacen Lo que los niños les van mandando 405 00:21:12,104 --> 00:21:14,189 {\an8}Subtítulos: María Pérez