1
00:00:02,335 --> 00:00:05,505
OS SIMPSONS
2
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
AMÉRICA
O PAÍS MAIS PODEROSO DO MUNDO
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
GRANDE DEMAIS PARA FALHAR,
ESPEREMOS
4
00:00:49,549 --> 00:00:50,717
{\an8}Ficámos sem energia.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,845
{\an8}O vosso pai deve estar
a dormir de lado outra vez.
6
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
{\an8}Do centro da cidade!
7
00:00:59,726 --> 00:01:00,894
{\an8}E conta!
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,190
Achas que ele está bem?
9
00:01:09,611 --> 00:01:10,612
Obrigado.
10
00:01:10,695 --> 00:01:12,238
{\an8}Bebe água, está tudo bem.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
{\an8}Sim, não queres ir ao hospital
12
00:01:14,240 --> 00:01:15,366
{\an8}a uma sexta às 17 horas.
13
00:01:15,450 --> 00:01:16,367
{\an8}Whoo-hoo!
14
00:01:16,451 --> 00:01:18,411
{\an8}Ainda bem que é "ainda bem que é sexta"!
15
00:01:18,495 --> 00:01:19,704
Atenção, vermes assalariados.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
{\an8}Está na hora dos anúncios da tarde.
17
00:01:30,590 --> 00:01:32,801
{\an8}Esta segunda-feira, a fábrica irá realizar
18
00:01:32,884 --> 00:01:34,969
{\an8}exames físicos a todos os funcionários.
19
00:01:35,303 --> 00:01:37,722
{\an8}Quem acusar presença de narcóticos
20
00:01:37,806 --> 00:01:39,432
{\an8}será imediatamente demitido!
21
00:01:39,516 --> 00:01:41,309
{\an8}Más notícias, Lang-Soo.
22
00:01:41,392 --> 00:01:43,186
{\an8}É uma sexta-feira normal.
23
00:01:43,269 --> 00:01:45,230
{\an8}Sai daqui, drogado.
24
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
{\an8}E não se esqueçam, a lei obriga
25
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
{\an8}que consideremos álcool como droga.
26
00:01:58,743 --> 00:02:01,538
{\an8}Eu disse para fazerem
os trilhos à prova dos "ah"!
27
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
NOVO, REMODELADO
MONUMENTO DE WASHINGTON
28
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
MUSEU NACIONAL DE PIADAS
29
00:02:10,380 --> 00:02:11,756
CASCA DA BANANA
22 MARÇO - 25 MAIO
30
00:02:19,013 --> 00:02:21,224
{\an8}Homie! Chegaste mais cedo!
31
00:02:21,307 --> 00:02:24,060
{\an8}Não me apetecia ir ao Moe, hoje.
32
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
{\an8}Decidi ficar aqui o máximo que aguentar.
33
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
{\an8}O exame físico está a chegar, não é?
34
00:02:28,398 --> 00:02:31,151
{\an8}Sim, mas um fim-de-semana
sem beber não é nada de mais.
35
00:02:31,234 --> 00:02:33,736
{\an8}Aguentei quando estava em coma alcoólico.
36
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
FELIZ DIA DE SÃO PATRÍCIO
37
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
{\an8}Então, qual é o programa?
38
00:02:37,866 --> 00:02:39,993
{\an8}Vamos almoçar com as minhas irmãs.
39
00:02:40,326 --> 00:02:42,495
{\an8}Acolherás a minha reunião
de Adolescentes Corajosos.
40
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
{\an8}E vamos fazer caça de sonhos
41
00:02:43,955 --> 00:02:45,248
{\an8}com lixo que apanharmos.
42
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
{\an8}Prometeste ajudar-me a escrever um haiku.
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,711
Porque fiz isso?
44
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
Parece tão estúpido e aborrecido.
45
00:02:51,754 --> 00:02:53,256
No que estava a pensar?
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,091
Porque é que eu fiz aquilo?
Parece tão aborrecido...
47
00:02:55,175 --> 00:02:56,134
- Obrigada!
- O quê?
48
00:02:56,634 --> 00:02:58,720
{\an8}E nós vamos estudar
49
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
{\an8}o guia municipal do eleitor.
50
00:03:00,346 --> 00:03:01,723
GUIA COMPLETO
TODAS AS 63 PROPOSTAS
51
00:03:01,806 --> 00:03:04,434
{\an8}Mas que...? Secção 1, Artigo 21º
da Constituição do Estado
52
00:03:04,517 --> 00:03:06,227
{\an8}Secção 1.
53
00:03:06,311 --> 00:03:09,063
{\an8}No ano seguinte ao ano
em que os censos nacionais
54
00:03:09,147 --> 00:03:10,732
{\an8}são levados a cabo
pela direção do Congresso,
55
00:03:10,815 --> 00:03:13,985
{\an8}no início de cada século,
a Legislatura deve ajustar
56
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
{\an8}as linhas de fronteira do distrito, senado
57
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
{\an8}e assembleia distrital...
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,160
Licor, tenho de pensar em licor.
59
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
Olá! Que fazem?
60
00:03:25,705 --> 00:03:27,582
Vá lá, rapaz, abre-me a tampa
61
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
e bebe o teu pai.
62
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Espera lá. Sabe bem.
63
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
A QUINTA RODADA
UM LUGAR PARA BRUNCH
64
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
Não foi difícil passar
o fim-de-semana sóbrio.
65
00:03:42,639 --> 00:03:44,641
Deixa-me só tomar uns antidepressivos.
66
00:03:47,727 --> 00:03:50,355
Sinto pena de quem
não tem força de vontade.
67
00:03:50,438 --> 00:03:51,898
Sinto mesmo.
68
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
Homie, que estás a beber?
69
00:03:54,234 --> 00:03:58,571
Uma bebida de fruta,
que não é assim tão má, chamada mimosa.
70
00:03:59,030 --> 00:04:01,157
Isso tem champanhe!
71
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
Então,
tenho champanhe dentro de mim!
72
00:04:03,534 --> 00:04:05,078
O que vou fazer?
73
00:04:05,161 --> 00:04:07,330
Faltam menos de 24 horas
para o despiste de drogas!
74
00:04:07,413 --> 00:04:08,748
Talvez saia na transpiração.
75
00:04:11,459 --> 00:04:14,462
Céus, é melhor beber café e chá gelado.
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,839
Não! Isso é um Irish e um Long Island!
77
00:04:16,923 --> 00:04:18,132
E esta limonada?
78
00:04:18,216 --> 00:04:19,509
É uma Mike's Hard!
79
00:04:19,592 --> 00:04:21,928
Então, é melhor absorver o álcool
com alguma comida!
80
00:04:22,011 --> 00:04:23,137
- Uau! Bolo!
- Bolo de rum!
81
00:04:23,513 --> 00:04:24,764
- Crepes!
- Suzette!
82
00:04:24,847 --> 00:04:26,057
Cerejas!
83
00:04:26,641 --> 00:04:28,393
Uau! Jubileu!
84
00:04:35,775 --> 00:04:37,068
TESTE DE DROGAS
PARA FUNCIONÁRIOS HOJE
85
00:04:37,151 --> 00:04:38,778
AMANHÃ: TEQUILA TERÇA-FEIRA
86
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Ena, passei com sucesso!
87
00:04:41,030 --> 00:04:42,490
Eu mereço isto!
88
00:04:52,166 --> 00:04:54,711
Senhor, voltei a viciar
89
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
o meu fígado
com os teus presentes fermentados.
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
Se me poderes safar deste exame físico,
91
00:04:59,215 --> 00:05:01,301
vou surpreender-te ao fazer algo
92
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
incrivelmente sagrado, um dia. Ámen.
93
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
Agora, vou balbuciar ao estilo religioso.
94
00:05:05,763 --> 00:05:08,224
Meu Deus, oh, Senhor,
oh, Deus, oh, Senhor,
95
00:05:08,308 --> 00:05:10,476
oh, Senhor, oh, Deus,
oh, Senhor Todo Poderoso.
96
00:05:15,023 --> 00:05:17,984
As suas células foram
demasiado expostas a radiação gama.
97
00:05:18,067 --> 00:05:19,152
Como o Hulk?
98
00:05:19,235 --> 00:05:20,737
Mais ou menos como o Hulk.
99
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
Mas, invés de ficar poderoso,
100
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
vai ficar muito, muito doente.
101
00:05:25,742 --> 00:05:27,243
Hulk, esmaga.
102
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
Sim, Hulk, esmaga.
103
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
Sr. Burns, tem de pagar
104
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
milhares de dólares por funcionário,
105
00:05:35,335 --> 00:05:38,046
já para não falar
das minhas taxas extensas, o que...
106
00:05:39,505 --> 00:05:41,174
Esta aplicação funciona às mil maravilhas.
107
00:05:41,257 --> 00:05:42,967
ESTOU VIVO? - HEROI UKULELE
BURNS ZANGADO - ALÇAPÃO
108
00:05:43,051 --> 00:05:44,260
Terá de pagar na mesma!
109
00:05:46,012 --> 00:05:47,972
É a última vez que pago o preço
110
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
da mortalidade irritante
do trabalhador humano.
111
00:05:50,433 --> 00:05:52,477
Smithers, está na hora de trocar o pessoal
112
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
pelos cangurus superinteligentes
que temos criado!
113
00:05:54,395 --> 00:05:55,438
Lamento, senhor,
114
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
mas eles encheram as bolsas
115
00:05:56,814 --> 00:05:58,316
com materiais de escritório
e foram embora.
116
00:05:58,399 --> 00:05:59,817
Até mesmo os filhotes?
117
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
Senhor, há uma solução mais tecnológica.
118
00:06:02,195 --> 00:06:04,530
Mais tecnológica do que cangurus?
119
00:06:05,615 --> 00:06:06,949
Senhoras e senhores,
120
00:06:07,033 --> 00:06:09,160
conheçam os futuros mestres
da raça humana.
121
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
Cromos da Comicon!
122
00:06:17,085 --> 00:06:18,669
Idiota! São robôs!
123
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
Ides treiná-los
124
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
e eles vão substituir-vos.
125
00:06:24,133 --> 00:06:27,178
Dou-vos permissão para agitarem
o punho com raiva duas vezes.
126
00:06:29,097 --> 00:06:30,640
Eu não disse "O Rei Manda".
127
00:06:30,723 --> 00:06:32,183
Agora tenho motivo para vos demitir.
128
00:06:32,266 --> 00:06:33,643
Que treta.
129
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
- Agora, saiam.
- Não disse "O Rei Manda".
130
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
Isto não é um jogo!
131
00:06:40,566 --> 00:06:41,776
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
132
00:06:44,362 --> 00:06:45,488
Excelente.
133
00:06:45,571 --> 00:06:48,491
Senhor, receio que temos
de manter um trabalhador humano
134
00:06:48,574 --> 00:06:51,202
para assinar encomendas,
um bode expiatório para crises,
135
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
coisas que desperdiçariam
o tempo dos robôs.
136
00:06:54,288 --> 00:06:56,833
Então, temos de continuar
a pagar a um saco de carne.
137
00:06:56,916 --> 00:06:59,877
- Mas quem?
- Sr. Burns, antes de ir embora,
138
00:06:59,961 --> 00:07:02,797
tenho de desabafar umas coisas.
139
00:07:02,880 --> 00:07:05,883
Um, gostei do novo micro-ondas
no refeitório.
140
00:07:05,967 --> 00:07:08,136
Basta carregar em "pipocas",
nem precisamos de saber o tempo.
141
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Dois, substituir-nos por robôs
é cruel e desprezível.
142
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
Três, que tal uma festa de despedida
com um artista de caricaturas?
143
00:07:15,184 --> 00:07:17,645
Algo que os adultos e crianças gostem.
144
00:07:18,062 --> 00:07:20,106
Então para resumir:
muito bem,
145
00:07:20,189 --> 00:07:22,275
odiamo-lo e dá que pensar.
146
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Simpson, espera!
147
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
Ao que parece, há uma vaga disponível.
148
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Mas aviso já, só prometo
149
00:07:28,990 --> 00:07:31,075
um tédio devastador.
150
00:07:31,492 --> 00:07:33,202
A cadeira inclina-se assim?
151
00:07:33,911 --> 00:07:34,787
Sim.
152
00:07:34,871 --> 00:07:35,872
Whoo-hoo!
153
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Parece que encontramos para esta fábrica
154
00:07:43,171 --> 00:07:45,339
um único trabalhador de ossos e tendões.
155
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Senhor, acredito que haja dois,
incluindo o senhor.
156
00:07:48,801 --> 00:07:51,554
Há um, exceto eu!
157
00:07:51,637 --> 00:07:54,265
De certeza que nenhum robô
me pode substituir.
158
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Oh!
159
00:08:02,815 --> 00:08:04,025
Eu posso fazer isso.
160
00:08:07,695 --> 00:08:08,905
E isto?
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,710
Belo estacionamento, idiota.
162
00:08:28,549 --> 00:08:31,344
Vocês são os meus colegas.
163
00:08:31,427 --> 00:08:33,804
Trabalham arduamente ou trabalham mal?
164
00:08:35,556 --> 00:08:38,518
Eu disse, trabalham arduamente
ou trabalham mal?
165
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
{\an8}Trabalham arduamente
ou trabalham mal?
166
00:08:42,813 --> 00:08:46,651
{\an8}Trabalham arduamente
ou trabalham mal?
167
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
{\an8}É uma questão simples!
168
00:08:48,903 --> 00:08:51,781
Vocês A trabalham arduamente
169
00:08:51,864 --> 00:08:53,991
ou B... Au!
170
00:08:56,661 --> 00:08:59,080
Acho que conheci o brincalhão do grupo.
171
00:08:59,163 --> 00:09:02,124
É melhor ter cuidado contigo
no Dia das Mentiras, não é?
172
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Eu disse, não é?
173
00:09:04,502 --> 00:09:05,836
Não...
174
00:09:06,837 --> 00:09:09,006
Conseguiram encontrar um novo emprego?
175
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
- Parece-te que tenho emprego?
- Não, não consegui.
176
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
Homer, mostra alguma sensibilidade
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,555
perto destes falhados desempregados.
178
00:09:15,888 --> 00:09:18,307
Devo dizer, eu também estou miserável.
179
00:09:18,391 --> 00:09:20,893
Estou sozinho e quando há problemas
180
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
devido a erro humano,
adivinhem quem é o culpado?
181
00:09:23,980 --> 00:09:25,856
Homer, sabes o que estou a tocar para ti?
182
00:09:25,940 --> 00:09:27,775
O violino mais pequeno do mundo.
183
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
E, agora, tenho de o vender
para poder pagar a minha renda!
184
00:09:31,862 --> 00:09:33,322
Meu Deus! Onde está o arco?
185
00:09:33,406 --> 00:09:34,865
Não posso vendê-lo sem o arco!
186
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
Calma, calma, Lenny.
187
00:09:36,450 --> 00:09:38,411
Podes sempre tocar em pizzicato.
188
00:09:38,494 --> 00:09:41,122
O comprador especificou
um violino e um arco!
189
00:09:41,998 --> 00:09:43,958
É melhor ir para casa.
190
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
Oh, não
191
00:09:45,209 --> 00:09:46,836
Ele calcou o arco!
192
00:09:46,919 --> 00:09:48,838
Credo, este lugar está tão triste.
193
00:09:48,921 --> 00:09:50,339
Vou fazer algo que nunca fiz.
194
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Uma bebida para mim.
195
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
Eca! Chamam a isto cerveja?
196
00:09:56,512 --> 00:09:57,888
Isto é água da sarjeta!
197
00:09:57,972 --> 00:09:59,265
Tens algum problema?
198
00:09:59,348 --> 00:10:01,726
Aqui está o departamento de reclamações.
199
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Sabes o que acho, Moe?
Acho que não tens tomates!
200
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
Ah, falhaste, seu filho da...
201
00:10:08,190 --> 00:10:10,651
Quando a lua bate nos teus olhos
202
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
Como uma tarte de piza
203
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
É amore
204
00:10:14,780 --> 00:10:16,991
Quando o mundo parece...
205
00:10:17,908 --> 00:10:20,369
Quando se faz uma gondola
da cadeira sozinho,
206
00:10:20,453 --> 00:10:22,121
parece quase estúpido.
207
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
Ah, aqui está...
208
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Fluxo dos sistemas hidráulicos...
209
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
Arranque automático das bios EEPROM...
210
00:10:34,967 --> 00:10:37,762
Modo de conversação? Eles falam?
211
00:10:37,845 --> 00:10:40,264
Basta pressionar este botão, aqui...
212
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Pelo menos, não sofrem.
213
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
ATIVADOR DE DOR
MAX
214
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
Espera lá.
215
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
"Anular protocolo de autodestruição
216
00:10:51,025 --> 00:10:56,989
com código de autorização
sete... dois... dois... cinco."
217
00:10:57,073 --> 00:10:58,949
Modo de interação humano ativado.
218
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Iniciar conversação.
219
00:11:00,701 --> 00:11:02,828
Podemos ser amigos?
220
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
{\an8}A amizade não pode existir
entre homens e máquinas.
221
00:11:05,748 --> 00:11:08,125
{\an8}Mas posso simular interesse
nas tuas declarações.
222
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
Tu não és um amigo...
223
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
...és o meu melhor amigo.
224
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
Só não me peças
para te levar ao aeroporto.
225
00:11:19,470 --> 00:11:21,681
FALÊNCIA
ENCERRAMENTO DA LOJA
226
00:11:21,764 --> 00:11:23,015
O LEMA DA SUA CIDADE AQUI
227
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
PRISÃO DO ANDRÓIDE E CARTÕES
DE BASEBOL. - ANDRÓIDES FORA
228
00:11:24,934 --> 00:11:26,811
IGREJA DE SPRINGFIELD
ACABARAM AS FRASES DE CONSOLO
229
00:11:26,894 --> 00:11:28,562
Não é divertido viver numa cidade
230
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
com 99 % de taxa de desemprego.
231
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
As coisas estão tão más.
232
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
Vejam o que aconteceu
ao senhor da caixa de piza.
233
00:11:38,197 --> 00:11:39,365
CENTRO DE EMPREGO
234
00:11:39,448 --> 00:11:41,033
PAI, MARIDO
ESTEREÓTIPO DESEJADO
235
00:11:41,117 --> 00:11:42,993
O Sr. Burns parecia ser um bom homem
236
00:11:43,077 --> 00:11:45,121
quando chegou cá.
237
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
{\an8}CURVE-SE PERANTE O SEU FUTURO
238
00:11:49,250 --> 00:11:50,835
MUNDO DE MONTY BURNS
239
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
{\an8}Poder barato, abundância em empregos
240
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
{\an8}e as vossas águas cristalinas
estarão quentes e a borbulhar.
241
00:11:55,214 --> 00:11:56,382
{\an8}ATÓMICA FABULOSA
242
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Posso fazer festinhas ao elefante?
243
00:11:59,844 --> 00:12:01,095
{\an8}Claro.
244
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
Vou ter de me tornar bonito por dentro.
245
00:12:09,729 --> 00:12:11,021
Mas não se tornou.
246
00:12:11,105 --> 00:12:12,231
Não vou pagar!
247
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
Dois pães estavam partidos!
248
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Vejam só!
249
00:12:15,317 --> 00:12:17,111
O Lenny desceu ainda mais de nível!
250
00:12:19,071 --> 00:12:21,157
Não quero que me lavem o vidro!
251
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
Tarde de mais!
252
00:12:25,453 --> 00:12:27,496
Não quero que me limpem o meu rodo!
253
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
Já tenho o que precisava.
254
00:12:30,958 --> 00:12:32,126
Isso mesmo, rapaz.
255
00:12:32,209 --> 00:12:33,502
Vive mais um dia.
256
00:12:33,586 --> 00:12:34,795
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
257
00:12:36,213 --> 00:12:37,298
Bom dia, turma.
258
00:12:37,381 --> 00:12:39,091
Sou o vosso professor substituto...
259
00:12:40,384 --> 00:12:41,260
Muito bem, quem fez isto?
260
00:12:43,763 --> 00:12:46,348
Está bem.
Não vamos ler Morte em Veneza, hoje.
261
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
Alguém está mal-humorado.
262
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
CLUBE DE STRIP BECO DE SILICON
263
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
Barney?
264
00:12:53,689 --> 00:12:56,275
Olá, se aprendemos algo
de Ou Tudo ou Nada,
265
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
é que numa economia difícil,
266
00:12:58,235 --> 00:13:00,154
as pessoas feias despem-se por dinheiro.
267
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
Muitas pessoas pagam?
268
00:13:01,989 --> 00:13:05,868
Não, mas também posso
fazer um truque com os chapéus.
269
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
Sigam os chapéus, onde está a pilinha?
270
00:13:07,787 --> 00:13:09,371
Sigam os chapéus, onde está a pilinha?
271
00:13:09,455 --> 00:13:10,998
Agora estão a vê-la, agora, não.
272
00:13:11,081 --> 00:13:12,541
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
273
00:13:12,625 --> 00:13:15,920
O Bart, o diabrete,
está a passar por uma fase
274
00:13:16,003 --> 00:13:18,464
em que os miúdos acham que o pai é idiota.
275
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
Parece que estás
276
00:13:19,799 --> 00:13:21,258
com problemas familiares.
277
00:13:21,342 --> 00:13:23,385
É exatamente isso!
278
00:13:23,469 --> 00:13:25,221
Vocês percebem-me mesmo.
279
00:13:25,304 --> 00:13:27,807
Fomos programados para responder
aos teus raciocínios verbais.
280
00:13:27,890 --> 00:13:29,600
Podes dar algumas aulas à minha esposa?
281
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Mm. O teu riso indica
282
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
que não queres
que demos aulas à tua esposa.
283
00:13:34,814 --> 00:13:36,190
Sim!
284
00:13:36,273 --> 00:13:38,651
Então, são 17 horas. Hora de ir ao Moe.
285
00:13:38,734 --> 00:13:40,194
O meu relógio marca 15 horas.
286
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
Dezasseis... Dezassete.
287
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
Vamos.
288
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
Trabalhadores automatizados
289
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
não podem sair da fábrica.
290
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
O que vos aconteceu?
Vocês eram tão cool.
291
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
Continuamos à mesma temperatura.
292
00:13:51,413 --> 00:13:53,249
"Continuamos sempre à mesma temperatura."
293
00:13:53,332 --> 00:13:55,209
A nossa programação restringe
aos nossos movimentos
294
00:13:55,292 --> 00:13:57,086
às linhas de orientação amarelas.
295
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
BRILHANTE A18
A MIÚDA T21
296
00:14:08,472 --> 00:14:09,473
Atira a bola!
297
00:14:16,772 --> 00:14:18,482
Certo, sou eu outra vez.
298
00:14:18,566 --> 00:14:20,776
Segundo as regras de basebol online,
299
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
todos os jogadores batem a bola à vez.
300
00:14:23,028 --> 00:14:24,113
Pronto, pronto.
301
00:14:24,196 --> 00:14:26,615
Na verdade, eu sou o batedor designado
302
00:14:26,699 --> 00:14:28,033
por vocês.
303
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
O batedor designado corrompe a pureza
304
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
de um jogo, outrora, elegante...
305
00:14:32,955 --> 00:14:34,623
Ilógico, ilógico.
306
00:14:34,707 --> 00:14:37,543
Está bem.
Não façam uma pilha de circuitos.
307
00:14:37,626 --> 00:14:40,087
Conjuntos de circuitos
cederam avanços importantes
308
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
para a robótica moderna. Para...
309
00:14:42,131 --> 00:14:43,507
Cala-te! Cala-te!
310
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Olá, pai. Podemos jogar?
311
00:14:48,095 --> 00:14:50,306
Não podemos aceitar o inferior.
312
00:14:50,389 --> 00:14:53,267
O meu coração compensa
pelas minhas insuficiências, como o Rudy.
313
00:14:53,767 --> 00:14:56,228
O Rudy só entrou no final
de um jogo insignificante.
314
00:14:56,312 --> 00:14:57,688
Nós avisamos-te
315
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
se este jogo se tornar insignificante.
316
00:15:06,196 --> 00:15:07,448
Eu apanho!
317
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Eu apanho!
318
00:15:09,116 --> 00:15:10,743
Eu disse que apanhava!
319
00:15:12,828 --> 00:15:13,913
Podia ser a minha placa mãe
320
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
espalhada pela estrada!
321
00:15:15,873 --> 00:15:18,167
A nossa função primária...
322
00:15:18,250 --> 00:15:20,961
...é preservar a vida humana.
323
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
E aqui estava eu,
à espera que adormecesses
324
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
para te roubar o cobre.
325
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
É uma loucura, mas...
326
00:15:26,634 --> 00:15:28,052
Homer, afasta-te de mim.
327
00:15:28,135 --> 00:15:29,803
Continuas na estrada.
328
00:15:29,887 --> 00:15:32,973
Cala-te, príncipe biónico,
enquanto carrego o que te resta.
329
00:15:35,976 --> 00:15:37,436
Que fim tão pacífico.
330
00:15:41,482 --> 00:15:42,775
Credo!
331
00:15:43,525 --> 00:15:45,027
Sai da estrada!
332
00:15:45,569 --> 00:15:46,987
Então?
333
00:15:49,073 --> 00:15:50,574
Idiota estúpido!
334
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Eixo a eixo,
335
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
ferrugem e ferrugem, ámen.
336
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
- Ámen.
- Ámen.
337
00:16:07,257 --> 00:16:09,259
Caríssimos, não estamos aqui
338
00:16:09,343 --> 00:16:10,970
para lamentar a desativação deles,
339
00:16:11,053 --> 00:16:13,681
mas o seu período de funcionamento.
340
00:16:14,139 --> 00:16:17,309
Posso esvaziar a cabeça deste
e usá-la como aquário de tartarugas?
341
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
Não! Vou usá-la
para colocar as minhas chaves.
342
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
Agora, permitam-me fazer um brinde...
343
00:16:21,981 --> 00:16:23,273
Mas que...
344
00:16:23,357 --> 00:16:25,442
O álcool é prejudicial para os humanos.
345
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
Sim, sim, poupem o vosso fôlego.
346
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
Não temos fôlego.
347
00:16:28,487 --> 00:16:30,489
Expelimos hidrogénio uma vez por ano.
348
00:16:30,572 --> 00:16:32,449
Não vais querer estar
por perto para ver isso.
349
00:16:32,783 --> 00:16:36,245
Ah! Tenho de fazer alguns ajustes.
350
00:16:38,038 --> 00:16:39,039
Homer,
351
00:16:39,123 --> 00:16:40,958
quando vais devolver o meu berbequim?
352
00:16:41,041 --> 00:16:43,961
Quando acabar as minhas robotomias.
353
00:16:46,839 --> 00:16:49,091
Função primária desativada.
354
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
A nossa nova função primária
355
00:16:50,843 --> 00:16:53,012
passa a ser remover
todos os obstáculos da fábrica.
356
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Homer, receio que esta é a parte
do plano perfeito de Deus
357
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
em que és assassinado por robôs.
358
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
Flanders, não julgues um robô
359
00:17:01,395 --> 00:17:04,481
pela cor dos seus olhos,
eu olho para as mãos deles,
360
00:17:04,565 --> 00:17:06,650
que se transformaram em serras circulares.
361
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
Filho da... Porque fizeste isto?
362
00:17:16,869 --> 00:17:19,329
Eliminar obstáculo. Eliminar...
363
00:17:19,413 --> 00:17:21,665
Digam "matar-me", idiotas!
364
00:17:21,749 --> 00:17:23,333
Matá-lo. Matá-lo.
365
00:17:23,417 --> 00:17:26,628
Pai, eles só atingem
os quatro quilómetros por hora!
366
00:17:26,712 --> 00:17:28,881
Estou condenado! Conseguem subir escadas?
367
00:17:28,964 --> 00:17:30,507
Com muita dificuldade.
368
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
Estou condenado!
369
00:17:35,721 --> 00:17:38,474
{\an8}MANDONA
POR TINA FEY
370
00:17:41,185 --> 00:17:42,936
Robôs... a tentar matar-me.
371
00:17:43,020 --> 00:17:45,397
E, agora, vão matá-lo a si,
porque eu trouxe-os até aqui!
372
00:17:49,610 --> 00:17:50,736
Ouçam bem! Vocês não são
373
00:17:50,819 --> 00:17:53,489
os autómatos humanos que eu procurava.
374
00:17:53,572 --> 00:17:56,867
Há uma coisa que o homem tem
375
00:17:56,950 --> 00:17:57,951
cães de caça!
376
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
Está bem, fujam. Querem saber?
377
00:18:06,001 --> 00:18:08,045
Todas as vezes
que vos chamei "lindos meninos",
378
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
era mentira!
379
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
Não, parem! Eu dou-vos o código
380
00:18:12,508 --> 00:18:13,842
do cofre dos petiscos!
381
00:18:15,010 --> 00:18:16,386
Foge, seu tolo!
382
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
Não vamos receber petiscos?
383
00:18:27,022 --> 00:18:28,524
Ah, o terraço.
384
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Vamos ficar em segurança
nesta sala de vidro
385
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
com uma porta.
386
00:18:39,952 --> 00:18:41,411
Para de me manejar.
387
00:18:41,495 --> 00:18:42,621
Desculpe. Antes de morrermos,
388
00:18:42,704 --> 00:18:45,707
pode dizer-me que idade tem?
389
00:18:45,791 --> 00:18:47,543
São quatro dígitos...
390
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
Desempregados de Springfield ao resgate!
391
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
E subempregado.
392
00:18:57,553 --> 00:18:59,721
Para os pobres com amor.
393
00:18:59,805 --> 00:19:00,722
THOMAS MANN
MORTE EM VENEZA
394
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Malta, obrigado.
395
00:19:11,900 --> 00:19:13,193
As palavras "função primária"
396
00:19:13,277 --> 00:19:15,028
foi muito usada nestes últimos dias,
397
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
mas ainda bem que a vossa era salvar-me.
398
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
A parte mais triste é
399
00:19:18,073 --> 00:19:20,701
que isto não tinha de acontecer.
400
00:19:20,784 --> 00:19:22,953
Se o Sr. Burns tivesse confiado
401
00:19:23,036 --> 00:19:24,955
no trabalhador humano.
402
00:19:25,038 --> 00:19:28,083
Ou se alguém,
qualquer pessoa, me tivesse dito
403
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
que os robôs são incapazes
de ter sentimentos humanos.
404
00:19:31,587 --> 00:19:35,757
Eu disse-te isso
precisamente 1562 vezes...
405
00:19:41,388 --> 00:19:43,765
E este braço pode servir
para coçar as costas.
406
00:19:44,474 --> 00:19:47,019
Aprendi que os robôs trabalhadores
não se equiparam
407
00:19:47,102 --> 00:19:49,188
ao homem de trabalho à moda antiga.
408
00:19:49,563 --> 00:19:52,107
Estão contratados de novo...
como trabalhadores temporários.
409
00:19:53,901 --> 00:19:56,695
Homer, porque me reprogramaste para isto?
410
00:19:56,778 --> 00:19:58,322
Estou a conceder-te o teu desejo:
411
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
ser um menino verdadeiro.
412
00:20:00,574 --> 00:20:03,076
Eu sou verdadeiro e não tenho desejos.
413
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Então, leva-nos para o mar!
414
00:20:04,828 --> 00:20:06,079
Eu não sou um Transformer.
415
00:20:06,163 --> 00:20:08,123
Não posso transformar-me
num barco a motor.
416
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
Oh, eu acredito em ti,
417
00:20:10,375 --> 00:20:12,669
mas o berbequim do Flanders não.
418
00:20:17,257 --> 00:20:19,259
Isto é que é vida.
419
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Então?
420
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
{\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes