1 00:00:27,110 --> 00:00:28,236 FORSYNINGSSKAB 2 00:00:38,538 --> 00:00:40,457 {\an8}Vare der skal hentes, 3 00:00:40,540 --> 00:00:42,709 {\an8}en papirclips i standard størrelse. 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,377 {\an8}KUGLEPENNE - PAPIRCLIPS - PLUTONIUMRØR 5 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Så I det dumme frispark 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,178 i kampen i aftes? 7 00:00:53,261 --> 00:00:56,139 Så det? Vi fulgte efter dommeren hjem og bankede ham. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,184 {\an8}Jeg tror nu, det var en, der arbejdede i Skoringen. 9 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 {\an8}Hey, forsyningsrummet er åbent. 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 {\an8}Jeg må hellere lukke det. 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,943 Ubevogtede ting! 12 00:01:10,653 --> 00:01:13,198 {\an8}Hør efter, jer der elsker gratis kontorforsyninger! 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,576 {\an8}Kom og stjæl ting, som I sagtens har råd til! 14 00:01:38,932 --> 00:01:42,602 {\an8}Kan nogen åbne denne flaske med ulvemoderkage for mig? 15 00:01:43,770 --> 00:01:45,188 {\an8}Hr. Burns! 16 00:01:45,271 --> 00:01:46,606 {\an8}Red mig, panik! 17 00:01:53,238 --> 00:01:55,824 {\an8}Mine gummibelagte bånd! Mine brevclips! 18 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 {\an8}Mine harmonikapost-its! 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 {\an8}Åh, Lenny, hvorfor ville du stjæle min bjørn? 20 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 {\an8}Jeg ville bare have noget, jeg kunne kramme om natten. 21 00:02:06,793 --> 00:02:10,296 {\an8}Det er min krammebamse! Jeg elskede ham, jeg skød ham. Han er min! 22 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 {\an8}Jeg har fået at vide, 23 00:02:12,924 --> 00:02:14,759 {\an8}at I tyvagtige lønøgler 24 00:02:14,843 --> 00:02:16,177 {\an8}stjæler fra mig med arme og ben. 25 00:02:16,261 --> 00:02:19,889 {\an8}Hvis vi fik mere i løn, så behøvede vi ikke at stjæle! 26 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 {\an8}Du arbejder her ikke engang! 27 00:02:21,432 --> 00:02:24,519 {\an8}Hva... har jeg så meldt mig syg for ingen verdens nytte? 28 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 {\an8}Det er ikke sikkert, at jeg kommer i morgen. 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}Kun én af jer aber blev ikke fanget 30 00:02:28,189 --> 00:02:30,150 {\an8}med nallerne i mine ting. 31 00:02:30,233 --> 00:02:31,818 {\an8}Homer Simpson. 32 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 {\an8}Hvordan går det? 33 00:02:33,778 --> 00:02:36,156 {\an8}Han smed os ind under bussen og nu sidder han 34 00:02:36,239 --> 00:02:37,615 {\an8}på skødet af buschaufføren. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,993 {\an8}Simpson, hvordan kan det være, 36 00:02:40,076 --> 00:02:42,912 {\an8}at du formåede, at bevare din moral? 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,956 {\an8}Hr., før jeg gør noget, 38 00:02:45,039 --> 00:02:50,128 {\an8}så spørger jeg mig selv; "Hvad ville Jesus og hr. Burns gøre?" 39 00:02:50,211 --> 00:02:52,005 {\an8}Du er fuld af lort! 40 00:02:52,088 --> 00:02:53,381 {\an8}Det er en hån! 41 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 {\an8}Stille! Mens Simpson får en fridag, 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 {\an8}så skal I andre skrive en 30-siders stil med titlen; 43 00:02:58,845 --> 00:03:01,514 {\an8}"Homer Simpson, moralsk ledestjerne." 44 00:03:01,598 --> 00:03:03,099 {\an8}Spørgsmål, kan vi lave grin med det? 45 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 {\an8}Nej, det kan I ikke. 46 00:03:08,313 --> 00:03:12,066 {\an8}Min far plejede også at tage mig med ud at fiske. 47 00:03:15,486 --> 00:03:17,197 {\an8}Flere vrede beskeder fra arbejde. 48 00:03:17,280 --> 00:03:18,573 {\an8}HOMER, JEG HADER DIG - REND MIG VI SES I HELVEDE, FEDE - DU ER EN FED KLUMP 49 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 {\an8}Der er mange 8-taller. 50 00:03:20,867 --> 00:03:22,744 {\an8}Jeg fatter ikke, at du fik dine venner i fedtefadet, 51 00:03:22,827 --> 00:03:24,454 {\an8}og du fik en fridag! 52 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 {\an8}Det kaldes karma. 53 00:03:27,790 --> 00:03:31,586 {\an8}Betyder karma ikke, at hvis man gør noget slemt, så sker der en noget slemt? 54 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 {\an8}En almindelig fejlopfattelse. 55 00:03:35,298 --> 00:03:39,052 Rend mig, karma! Ja! Jeg taler til dig, karma! 56 00:03:40,261 --> 00:03:42,222 Karma stinker, karma! 57 00:03:45,808 --> 00:03:48,561 Der er intet bedre end en doven lørdag morgen, 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,397 hvor man ligger i en varm fugtig seng, 59 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 for weekender er... 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,567 Fugtig? 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 Jeg har tisset i sengen! 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,781 Den eneste pinlige ting, jeg aldrig har gjort! 63 00:04:04,410 --> 00:04:05,578 Jeg... 64 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Marge, jeg har nogle gange hørt dig tale 65 00:04:09,874 --> 00:04:12,627 om en "vaskemaskine." 66 00:04:12,710 --> 00:04:14,837 Hvor finder jeg denne strålende tingest? 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Hvorfor? Skal du vaske tøj? 68 00:04:18,758 --> 00:04:19,926 Ikke kun vasketøjet. 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 Det ville være underligt, 70 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 og du ville måske stille spørgsmål. 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,681 Jeg vil udføre alle pligterne. 72 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Hvad helvede laver du! 73 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Du skal ikke råbe af mig, hjerne. 74 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Det skete på din vagt. 75 00:04:29,894 --> 00:04:32,814 Du havde to opgaver... tænke og blærekontrol! 76 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Jeg får det bedste ud af det, jeg har. 77 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 Du fodrer mig kun med reality shows! 78 00:04:36,651 --> 00:04:41,322 Jeg kan godt lide at se Lamar Odom spille Xbox, mens hans store kone råber af ham. 79 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 Er det så mærkeligt? 80 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Ja, hold mund. 81 00:04:50,873 --> 00:04:52,834 Jeg er sikker på, at uheldet i går 82 00:04:52,917 --> 00:04:56,004 med vandladningen var en engangsforteelse. 83 00:04:56,087 --> 00:04:58,631 Men for at være sikker... 84 00:04:59,507 --> 00:05:02,844 hvorfor kan jeg ikke holde mig? 85 00:05:02,927 --> 00:05:04,262 Homer... 86 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 du forstår endnu ikke meningen med karma. 87 00:05:07,598 --> 00:05:10,393 Men er karma ikke bare et udtryk fra dharma? 88 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 Det er sagen uvedkommende. 89 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 Hvis du oplever noget slemt, 90 00:05:14,439 --> 00:05:17,108 så må det være på grund af noget, du har gjort mod andre. 91 00:05:17,567 --> 00:05:21,487 Inderst inde føler jeg mig nok skyldig over at få mine venner i fedtefadet! 92 00:05:21,571 --> 00:05:25,575 Og mit problem stopper ikke, før jeg gør det godt igen! 93 00:05:25,658 --> 00:05:28,870 Men først, lidt mere søvn. 94 00:05:31,456 --> 00:05:32,749 HOMER SIMPSONS "TILGIV MIG" PICNIC 95 00:05:33,291 --> 00:05:36,502 Det er den bedste "jeg beklager" fest, Homer nogensinde har holdt. 96 00:05:36,586 --> 00:05:37,545 Hvem fanden er du? 97 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 Jeg beklager. Ost på? 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 Jeg beklager. Hej, Lenny. Jeg beklager. 99 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}TILGIV KOKKEN 100 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 En mere bekendtgørelse. 101 00:05:44,052 --> 00:05:47,388 Sørg for at slå til "piñata mig" og ikke den "rigtige mig." 102 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Den har taget lang tid at lave. 103 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Dø! 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,858 Jeg er nødt til at vide, 105 00:05:58,941 --> 00:06:00,610 om I kan tilgive mig? 106 00:06:00,693 --> 00:06:01,611 Åh, ja! 107 00:06:02,987 --> 00:06:06,199 Der er ikke noget problem, der ikke kan løses med gratis mad og alkohol. 108 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 Gratis? 109 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 1. SPØRG OM JEG ER TILGIVET. 2. BED DEM OM AT GIVE ET TILSKUD. 110 00:06:10,036 --> 00:06:11,371 Det er gratis! 111 00:06:12,789 --> 00:06:14,040 Tak, venner. 112 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 I morgen tidlig 113 00:06:16,626 --> 00:06:19,879 vil mine lagener være lige så tørre som Mars' overflade, 114 00:06:19,962 --> 00:06:21,130 på nær polerne. 115 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 Hvad i... Våd? Igen? 116 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 Jeg gjorde det rette for ingen verdens nytte! 117 00:06:33,142 --> 00:06:35,895 Der er kun én løsning tilbage. 118 00:06:36,938 --> 00:06:38,898 SPRINGFIELD GULE SIDER INTERNETTET FOR GAMLE MENNESKER! 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 PINLIGE EDDIE'S PINLIGE PROBLEM-BUTIK 120 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 {\an8}URALARM URINSPORINGS-APPARAT 121 00:06:50,410 --> 00:06:51,786 Homer Simpson! 122 00:06:51,869 --> 00:06:55,581 Du glemte din kvittering for dit sengevædningsprodukt for voksne! 123 00:06:55,665 --> 00:06:57,166 Homer Simpson! 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,418 Er du der? 125 00:07:06,384 --> 00:07:07,718 Okay. 126 00:07:07,802 --> 00:07:11,222 Placér sporingsmåtte her. 127 00:07:11,305 --> 00:07:14,475 Tilkoble alarmstik... her. 128 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 {\an8}Det er lige i min ånd. 129 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Hvad sker der? 130 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 Det var bare brandalarmen. 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,074 Bare læg dig til at sove igen. 132 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Hold mund! 133 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 {\an8}Hvad sker der? 134 00:07:36,205 --> 00:07:37,248 {\an8}Er det en joke? 135 00:07:37,331 --> 00:07:41,127 Sønnike, jeg er bange for, at Uralarm Tis-ikke-mere 9000 136 00:07:41,210 --> 00:07:42,420 ikke er en joke. 137 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 Hvad foregår der? 138 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 Der er noget, jeg må fortælle jer. 139 00:07:47,216 --> 00:07:49,343 Din mor og jeg tisser i sengen. 140 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Tisser "vi" i sengen? 141 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Da du var gravid, så var alt "vi." 142 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 {\an8}SELVSIKKER MAND VOKSENBLEER 143 00:07:57,351 --> 00:07:58,352 {\an8}Jeg er så tændt. 144 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 -Hvad? -Jeg beklager, Homie. 145 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 En ble er bare ikke sexet. 146 00:08:07,653 --> 00:08:08,905 Hvad med Amor? 147 00:08:08,988 --> 00:08:10,114 Han er virkelig lækker. 148 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 Han er en baby med vinger. 149 00:08:11,991 --> 00:08:16,245 Marge, det handler ikke om bleen, men hvad der er under den. 150 00:08:23,544 --> 00:08:25,588 Det tænder mig bare ikke. 151 00:08:43,064 --> 00:08:45,191 Professor Frink, er du okay? 152 00:08:45,274 --> 00:08:47,235 Åh, ja, jeg har det fint, min kære. 153 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Jeg forsøgte bare at komme forbi New York Times' betalingsmur, 154 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 og så sagde det bum! 155 00:08:51,614 --> 00:08:53,866 Og hvad bringer dig herud midt om natten. 156 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 Det er ret pinligt. 157 00:08:56,077 --> 00:08:59,121 Ja, jeg har hørt om din mands sengevædningsproblem. 158 00:08:59,205 --> 00:09:00,957 Hvordan kender du til det? 159 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Bart tweetede om det, og Krusty sendte det videre. 160 00:09:05,044 --> 00:09:06,295 Måske kan jeg hjælpe. 161 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Jeg har opfundet en maskine, 162 00:09:08,548 --> 00:09:11,259 der gør det muligt at trænge ind i andre folks drømme 163 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 og udforske deres underbevidsthed. 164 00:09:13,553 --> 00:09:18,391 Så vi kan trænge ind i Homers sind og finde ud af, hvorfor han tisser i sengen. 165 00:09:18,474 --> 00:09:20,351 Ja. Jeg har faktisk lige brugt den 166 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 til at kurere en anden Springfield-borger for sin besættelse. 167 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Normale Stu kan lide normale ting! 168 00:09:31,696 --> 00:09:34,782 Trænger vi ind i fars drømme? 169 00:09:34,865 --> 00:09:36,659 Ja, det er den eneste måde, 170 00:09:36,742 --> 00:09:39,704 man kan afdække det psykologiske traume, 171 00:09:39,787 --> 00:09:42,999 der forårsager din fars pinlige hemmelighed. 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,792 Hvorfor skal Maggie med? 173 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Hvad er jeg, en babysitter? 174 00:09:48,004 --> 00:09:49,797 Så ingen skole til mig. 175 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 Hej, hvad laver I i min drøm? 176 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Prøver at reparere din ødelagte hjerne. 177 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 Min hjerne har det fint. 178 00:10:02,435 --> 00:10:05,187 I mine drømme er jeg en let øvet skiløber! 179 00:10:13,696 --> 00:10:15,531 Skipatrulje! Lad som ingenting! 180 00:10:15,615 --> 00:10:17,533 Det er Døden! Jeg genkender ham 181 00:10:17,617 --> 00:10:19,452 fra 40-års fødselsdagskort. 182 00:10:21,454 --> 00:10:23,122 Homie, det er måske en ledetråd. 183 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Det der er i kisten 184 00:10:24,373 --> 00:10:26,959 er måske grunden til dine natlige uheld. 185 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Tisser du i sengen? 186 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 Fedt! Nu ved Døden det! 187 00:10:35,676 --> 00:10:36,761 ÆGTESKAB 188 00:10:36,844 --> 00:10:37,762 Hvad kan du se? 189 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 Ingenting, bare typisk drømme-nonsens. 190 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Slap af. 191 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Alle ved, at hvis man dør i en drøm, 192 00:10:48,147 --> 00:10:49,690 så vågner man bare. 193 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Ser I, 194 00:10:52,568 --> 00:10:56,572 fordi jeg ikke har fået installeret den seneste Adobe Acrobat opdatering, 195 00:10:56,656 --> 00:10:59,742 så dør I i virkeligheden, hvis I dør i drømmen. 196 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 Tilfældigvis har jeg også bevist, 197 00:11:02,203 --> 00:11:04,872 at helvede eksisterer, og alle kommer dertil. 198 00:11:04,955 --> 00:11:05,915 Frink siger farvel. 199 00:11:14,674 --> 00:11:16,842 Vent et øjeblik, jeg kan ikke dø. 200 00:11:18,803 --> 00:11:19,929 Mor. 201 00:11:22,515 --> 00:11:25,559 Hør, alle sammen. Vi bør falde i søvn i denne drøm. 202 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Et minut i dette niveau 203 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 er lig med to timer et niveau længere nede. 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 Vent, har drømme regler? 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Alt har regler, Bart. 206 00:11:33,025 --> 00:11:34,860 Ikke mig, når jeg rammer dansegulvet. 207 00:11:52,712 --> 00:11:54,463 FAMILIETERAPI B.F. SHERWOOD PH.D 208 00:11:54,547 --> 00:11:57,967 Bart! Hold din mund og hent mig en pølsesandwich. 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Hvorfor henter du den ikke selv, mand. 210 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 Bart laver ansigter! 211 00:12:03,305 --> 00:12:05,891 Hold mund, unger, og hent mig noget pølse. 212 00:12:07,977 --> 00:12:10,146 Sid pænt og vent. 213 00:12:11,230 --> 00:12:12,606 Simpson-familien? 214 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Jeg tror, at for at løse Homers problem, 215 00:12:17,528 --> 00:12:19,947 så må han konfronteres med det, der er i kisten. 216 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 Glem det. 217 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 Hvad nu, hvis det er mit ægteskab, der er deri? 218 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Ægteskab, fægteskab. Hvad er der i kassen, mand? 219 00:12:30,040 --> 00:12:32,418 Se hvad din nysgerrighed har forårsaget? 220 00:12:32,501 --> 00:12:34,795 Lugter stadig bedre end dine gymnastikstrømper. 221 00:12:34,879 --> 00:12:35,963 Din lille... 222 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Du skal ikke lave grin med mine strømper. 223 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 Her, hurtigt! 224 00:12:40,676 --> 00:12:42,219 Kom ind i min drøm! 225 00:12:50,519 --> 00:12:54,482 Hvad bringer jer til Stratford Spings? 226 00:12:54,565 --> 00:12:55,983 Ganske vist, et mysterium er forvekslet... 227 00:12:56,066 --> 00:12:57,610 Glem det. 228 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Vi laver aldrig noget, jeg har lyst til. 229 00:13:09,705 --> 00:13:10,998 DUFF ØL 230 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Jeg kender denne drøm. 231 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 Det er landet fra mine inderste tanker 232 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 og kæreste ønsker. 233 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 Endelig når vi til bunds i... 234 00:13:20,174 --> 00:13:21,592 Velkommen tilbage, flotte fyr. 235 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 Marge, det er min ven Keggy. 236 00:14:04,218 --> 00:14:08,848 I denne fantasi-Kwik-E-Mart, får man sine byttepenge i bacon. 237 00:14:14,728 --> 00:14:17,398 Her støtter mødre spirituskørsel. 238 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Drik! 239 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Far, hvis det her er din fantasiverden, 240 00:14:21,735 --> 00:14:23,237 hvorfor er Flanders så her? 241 00:14:23,320 --> 00:14:24,655 Halløjsa, drømmehold! 242 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 Hvor er min gud nu? 243 00:14:29,326 --> 00:14:32,705 Homie! Vi er her for at finde svaret på dit problem. 244 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 Vi ved, at et ægteskab har problemer 245 00:14:34,331 --> 00:14:36,834 og det har noget at gøre med fisk. 246 00:14:36,917 --> 00:14:40,296 Slap nu af, Marge. Jeg tager dig med til en Disneyland-udgave af mig, 247 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 og så vil du bare hen til hittegodskontoret. 248 00:14:42,631 --> 00:14:45,676 Men ved du hvad? Vi bliver i denne drøm for evigt. 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 HR. SIMPSONS VILDE FORLYSTELSE 250 00:14:53,309 --> 00:14:55,436 Jeg er inde i mig! 251 00:14:56,020 --> 00:14:58,355 Jeg elsker, når det går nedad! 252 00:14:58,439 --> 00:14:59,398 Her kommer det! 253 00:15:01,025 --> 00:15:02,318 VIDENSKABELIG SPRINGFIELDIAN SORT RØG GRØN ENERGI? 254 00:15:05,195 --> 00:15:08,699 Træk stikket ud af disse mennesker, dr. Ker-dork-ian! 255 00:15:08,782 --> 00:15:11,201 Dit fjols, hvis jeg trækker stikket ud af dem nu, 256 00:15:11,285 --> 00:15:13,746 så ved jeg ikke om det er sikkert at bruge den på chimpanser! 257 00:15:13,829 --> 00:15:15,039 Okay, jeg gør det selv. 258 00:15:15,122 --> 00:15:16,332 -Giv mig den! -Nej! 259 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 Åh, storheden! 260 00:15:41,732 --> 00:15:44,068 Hurtig! Stik Moe i maskineriet. 261 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 Ved I hvad der er godt til at få en klæbrig masse af Moe væk? 262 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Hvid eddike. Ja. 263 00:16:04,254 --> 00:16:07,591 Glayvin! 264 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Vi kommer til at være her længe. 265 00:16:13,722 --> 00:16:17,893 Åh, maskinen... 266 00:16:29,947 --> 00:16:32,449 Åh, Død, du er en redningsmand. 267 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 Tak, Død. 268 00:16:40,749 --> 00:16:42,626 Jeg er ikke... 269 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 -Døden. -Mor? 270 00:16:44,753 --> 00:16:45,921 Mormor! 271 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Mona, er du i live? 272 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Nej, men jeg lever videre i Homers drømme. 273 00:16:50,843 --> 00:16:53,095 Ligesom mit hår. 274 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 Det er Jennifer Anistons hår i Venner. 275 00:16:55,973 --> 00:16:59,768 Nøjagtig som Chandler, altid kritiserende. 276 00:16:59,852 --> 00:17:01,854 Nu har jeg noget at vise dig. 277 00:17:01,937 --> 00:17:04,982 Noget der måske får Homer til at vågne op tør. 278 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 Rummeligt. 279 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 Mens I er ude og lege i båden, 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 så tager jeg ud og handler mad. 281 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 Det er ikke nødvendigt. Med to Simpson-mænd i båden, 282 00:17:21,415 --> 00:17:24,126 så tager vi en hel bunke fisk med tilbage til dig. 283 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 Jeg har ansvaret for grej-kassen. 284 00:17:26,670 --> 00:17:27,838 Hvad... 285 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 Og vi er afsted. 286 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 Farvel! 287 00:17:34,678 --> 00:17:36,930 Mand, Homer, du har altid været en taber. 288 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Din lille... 289 00:17:38,515 --> 00:17:42,227 Der er intet i denne drømmeverden, der ikke kan kvæle dig! 290 00:17:43,896 --> 00:17:47,483 Jeg hørte dig og mor skændes igen i går aftes. 291 00:17:47,566 --> 00:17:49,359 Nej, nej. 292 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 Det var bare et tv-show. 293 00:17:51,570 --> 00:17:54,656 Mitch Miller råbte til en af sine idiotiske sangere. 294 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 Koncentrer du dig bare om at fange fisk 295 00:17:57,326 --> 00:18:00,162 og ikke om der vil være en til at tilberede den. 296 00:18:00,245 --> 00:18:01,663 Jeg har fået bid! 297 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Vi har fanget en fisk! 298 00:18:03,665 --> 00:18:05,375 Okay, slap af, sønnike. 299 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Når vi har spist den, kan vi så slippe den fri? 300 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Kan vi fange en ubåd? 301 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 I kom hjem flere timer for sent med ingen fisk. 302 00:18:14,885 --> 00:18:18,138 Nogle få uger siden forlod jeg din far for evigt. 303 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 Forlod du ham, fordi jeg fik båden til at tippe 304 00:18:21,433 --> 00:18:23,060 og ødelagde ferien? 305 00:18:23,143 --> 00:18:24,103 Ynkeligt. 306 00:18:24,186 --> 00:18:25,854 Et barn, der ikke kan holde sine forældres ægteskab sammen, 307 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 er ikke noget barn. 308 00:18:27,272 --> 00:18:28,649 Det er sandt! 309 00:18:28,732 --> 00:18:31,735 Jeg dumpede i den basale barndomspligt. 310 00:18:32,486 --> 00:18:34,029 Og da jeg tog Bart med ud at fiske, 311 00:18:34,113 --> 00:18:37,282 så vendte det tilbage, og skyldfølelsen fik mig til at tisse i sengen. 312 00:18:37,366 --> 00:18:39,118 Sagen afsluttet. 313 00:18:40,244 --> 00:18:42,162 Lad os aflevere vores drømmeski tilbage. 314 00:18:42,246 --> 00:18:43,956 Sagen er ikke afsluttet. 315 00:18:44,039 --> 00:18:46,625 Homer, du har ikke nogen grund til at føle dig skyldig, 316 00:18:46,708 --> 00:18:48,293 og jeg kan vise dig det. 317 00:18:48,377 --> 00:18:49,336 Sæt filmen på, Cletus. 318 00:18:49,419 --> 00:18:50,754 "Sæt filmen på, Cletus." 319 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 "Kys mig, Cletus." 320 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 Javel, chef. 321 00:18:55,759 --> 00:18:57,344 Undskyld, Mona. 322 00:18:57,427 --> 00:19:00,180 Vi oplevede lidt mere, end vi havde planlagt. 323 00:19:00,264 --> 00:19:01,682 Det er okay, Abe. 324 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Du bragte den eneste skat tilbage, der betyder noget for mig. 325 00:19:06,103 --> 00:19:09,064 Og da tiden kom, hvor jeg skulle forlade din far, 326 00:19:09,148 --> 00:19:11,066 så vidste jeg, at du var i gode hænder. 327 00:19:11,150 --> 00:19:12,317 Jeg er kureret! 328 00:19:12,401 --> 00:19:14,403 Jeg tisser aldrig i sengen igen. 329 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 Måske stopper du også med at overspise. 330 00:19:16,405 --> 00:19:17,865 Det er ikke muligt, skat. 331 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 Og glem ikke, Homer: 332 00:19:23,412 --> 00:19:27,207 vi tre vil altid være sammen, i din hukommelse. 333 00:19:27,291 --> 00:19:29,042 Lige ved siden af filmviden. 334 00:19:29,126 --> 00:19:32,212 Stanley Kubrick ville have Robin Williams til at spille med i Ondskabens Hotel. 335 00:19:32,296 --> 00:19:35,841 Det var meningen, at Ronald Reagan skulle have spillet med i Casablanca. 336 00:19:35,924 --> 00:19:38,510 Der var en Grease 2 , og jeg var ikke med i den. 337 00:19:38,594 --> 00:19:39,553 Hey, pas på! 338 00:19:39,636 --> 00:19:41,346 -Så gør du det igen. -Shazbot! 339 00:19:42,139 --> 00:19:45,058 Og nu må du hellere tage af sted, skat. 340 00:19:45,142 --> 00:19:46,685 Farvel. 341 00:20:01,700 --> 00:20:02,910 Jeg er tør! 342 00:20:02,993 --> 00:20:05,913 Kom, alle sammen, mærk fars underbukser! 343 00:20:05,996 --> 00:20:07,915 Vi tror på dig. 344 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 Hvad var det nu, jeg skulle? 345 00:20:10,417 --> 00:20:11,585 Snur snurretoppen. 346 00:20:11,668 --> 00:20:13,921 Hvis den falder til siden, så er vi i virkeligheden. 347 00:20:14,004 --> 00:20:16,715 Hvis den snurrer rundt for evigt, så er vi stadig i en drøm. 348 00:20:16,798 --> 00:20:17,674 Okay. 349 00:20:19,927 --> 00:20:21,553 Se den lige! 350 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Okay! 351 00:20:22,930 --> 00:20:24,348 Siden det er en drøm, 352 00:20:24,431 --> 00:20:26,808 så lad os køre nøgne på cykel gennem byen. 353 00:20:26,892 --> 00:20:28,602 Det lyder som en god plan. 354 00:20:34,441 --> 00:20:36,109 Er det hagl? 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Det er bare drømmehagl. 356 00:20:38,862 --> 00:20:39,947 Drømmehagl! 357 00:20:40,614 --> 00:20:42,366 Hey, der er en drømmelastbil. 358 00:21:33,792 --> 00:21:35,794 {\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen