1
00:00:02,961 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
ARMÁRIO DE SUPRIMENTOS
3
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
FORMULÁRIO DE REQUISIÇÃO
4
00:00:39,247 --> 00:00:42,709
{\an8}Objeto procurado:
clipe de tamanho normal.
5
00:00:42,792 --> 00:00:43,918
{\an8}CANETAS
6
00:00:44,002 --> 00:00:44,878
{\an8}CLIPS
7
00:00:44,961 --> 00:00:45,837
{\an8}VARETAS DE PLUTÓNIO
8
00:00:49,215 --> 00:00:51,301
Viram aquela falta estúpida
9
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
no jogo de ontem?
10
00:00:53,303 --> 00:00:56,181
Se vimos? Seguimos o árbitro até casa
e demos-lhe uma tareia.
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
{\an8}Sim, ainda acho
que funcionou na Foot Locker.
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,560
{\an8}A sala de provisão está aberta.
13
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
{\an8}É melhor fechá-la.
14
00:01:04,981 --> 00:01:08,526
Material desprotegido!
15
00:01:10,695 --> 00:01:13,198
{\an8}Atenção, amantes de material gratuito!
16
00:01:13,281 --> 00:01:16,576
{\an8}Venham roubar coisas que podem comprar!
17
00:01:28,046 --> 00:01:29,172
{\an8}PAPEL PARA CÓPIA
PAPEL HIGIÉNICO
18
00:01:38,848 --> 00:01:42,685
{\an8}Alguém pode abrir esta placenta por mim?
19
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
{\an8}Sr. Burns!
20
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
- Salva-me, pânico!
- O quê?
21
00:01:48,024 --> 00:01:50,318
Oh!
22
00:01:50,401 --> 00:01:51,402
Whoo-hoo!
23
00:01:52,570 --> 00:01:53,947
{\an8}PAPEL HIGIÉNICO
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
{\an8}As bandas de borracha!
Os meus agrafadores!
25
00:01:56,783 --> 00:01:58,159
{\an8}O meu acordeão de Post-its!
26
00:02:02,038 --> 00:02:04,749
{\an8}Lenny, porque roubarias o meu urso?
27
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Queria algo para abraçar à noite.
28
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
{\an8}É o meu urso!
29
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
{\an8}Eu adorei-o, alvejei-o... é meu!
30
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
{\an8}Fiquei a saber
31
00:02:13,007 --> 00:02:14,801
{\an8}que vocês, lagartos assalariados
com lancheiras,
32
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
estão a roubar-me cegamente.
33
00:02:16,469 --> 00:02:19,973
{\an8}Se nos pagasse melhor,
não teríamos de roubar!
34
00:02:20,056 --> 00:02:21,391
Tu nem trabalhas aqui!
35
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
{\an8}O que...? Tenho dito
que estou doente para nada?
36
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
Amanhã posso não vir, isso é certo.
37
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
{\an8}Só um de vocês, macacos, não foi apanhado
38
00:02:28,273 --> 00:02:30,233
{\an8}com as mãos nas minhas coisas.
39
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
O Homer Simpson.
40
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
Como estão?
41
00:02:33,903 --> 00:02:35,655
{\an8}Ena, ele denunciou-nos
42
00:02:35,738 --> 00:02:37,699
{\an8}e, agora, está sentado
no colo do polícia.
43
00:02:37,782 --> 00:02:40,368
{\an8}Simpson, como é que conseguiu sozinho
44
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
{\an8}manter-se fiel à sua moral?
45
00:02:43,121 --> 00:02:47,125
{\an8}Senhor, antes de fazer algo,
46
00:02:47,208 --> 00:02:50,170
{\an8}o que faria Jesus e o Sr. Burns?
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
{\an8}És um lixo em forma humana!
48
00:02:52,172 --> 00:02:53,464
{\an8}Isto é uma paródia!
49
00:02:53,548 --> 00:02:56,551
{\an8}Silêncio!
Bem, enquanto o Simpson tira o dia,
50
00:02:56,634 --> 00:02:59,053
{\an8}vocês vão escrever 30 páginas
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,556
{\an8}"Homer Simpson
Estrela Guia de Moral."
52
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Podemos brincar com isso?
53
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
Não, não podem.
54
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
{\an8}Sabes, miúdo,
55
00:03:09,355 --> 00:03:12,025
{\an8}o meu pai também me levava a pescar.
56
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
{\an8}Mensagem de ódio do trabalho.
57
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
HMR-ODIO - LIXA TE
BDMD GORDO - ÉS UM M@MERDA
58
00:03:19,032 --> 00:03:20,283
{\an8}TRAIDOR!
QUERO QUE MORRAS!!
59
00:03:20,366 --> 00:03:22,911
Tantos ódios! Não acredito
que tramaste os teus amigos
60
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
e ainda te deram o dia de folga!
61
00:03:24,579 --> 00:03:26,664
{\an8}Chama-se carma.
62
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
{\an8}CERVEJA DUFF
63
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
{\an8}Isso não é quando fazes algo errado
64
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
{\an8}e acontecem-te coisas más?
65
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
{\an8}É um erro comum.
66
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
Toma lá, carma! Sim!
67
00:03:37,133 --> 00:03:39,093
Estou a falar contigo, carma!
68
00:03:39,177 --> 00:03:40,386
Ahahah!
69
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
O carma é lixado, carma!
70
00:03:45,600 --> 00:03:48,603
Nada melhor que um sábado preguiçoso,
71
00:03:48,686 --> 00:03:51,564
deitado numa cama quente e húmida,
72
00:03:51,648 --> 00:03:53,024
porque os fins-de-semana são...
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
Húmida?
74
00:03:54,984 --> 00:03:56,611
Fiz chichi na cama!
75
00:03:56,694 --> 00:03:59,822
A única coisa embaraçosa que nunca fiz!
76
00:04:04,494 --> 00:04:05,411
Eu...
77
00:04:07,372 --> 00:04:09,874
Marge, de vez em quando, ouço-te falar
78
00:04:09,958 --> 00:04:12,669
de uma "máquina de lavar".
79
00:04:12,752 --> 00:04:14,879
Onde encontro essa engenhoca incrível?
80
00:04:14,963 --> 00:04:17,674
Porquê? Vais lavar a roupa?
81
00:04:18,841 --> 00:04:19,884
Não só a roupa.
82
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
Isso seria estranho
83
00:04:21,302 --> 00:04:23,054
e poderias fazer perguntas.
84
00:04:23,137 --> 00:04:24,597
Vou fazer as tarefas todas.
85
00:04:25,473 --> 00:04:27,016
O que estás a fazer?
86
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
Não grites comigo.
87
00:04:28,142 --> 00:04:29,936
Isto aconteceu no teu turno.
88
00:04:30,019 --> 00:04:32,981
pensar e controlar a bexiga!
89
00:04:33,064 --> 00:04:34,524
Estou a fazer o melhor com o que tenho.
90
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
Só me alimentas de reality shows!
91
00:04:36,776 --> 00:04:39,070
Gosto de ver o Lamar Odom a jogar Xbox,
92
00:04:39,153 --> 00:04:41,447
enquanto a mulher gigante grita com ele.
93
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
É assim tão louco?
94
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
É?
95
00:04:46,411 --> 00:04:47,954
Pois, calei-te.
96
00:04:50,832 --> 00:04:52,875
De certeza que o acidente de ontem
97
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
de controlo urinário foi
uma vez sem exemplo.
98
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Mas só para ter a certeza...
99
00:04:59,590 --> 00:05:02,552
Porque não consigo fechar a torneira?
100
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
Homer.
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Ainda não percebes o significado de carma.
102
00:05:07,765 --> 00:05:10,268
Mas não é apenas uma expressão do darma?
103
00:05:11,269 --> 00:05:12,770
Isso é outra coisa, está bem?
104
00:05:12,854 --> 00:05:14,647
Se te acontece algo de mal,
105
00:05:14,731 --> 00:05:17,066
deve ser por algo de mal que fizeste.
106
00:05:17,900 --> 00:05:19,444
Devo sentir-me culpado
107
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
por tramar os meus amigos!
108
00:05:21,738 --> 00:05:25,491
E o meu problema só acabará
quando corrigir as coisas!
109
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
Mas primeiro, mais uma soneca.
110
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
PICNIC "PERDOA-ME"
DO HOMER SIMPSON
111
00:05:33,291 --> 00:05:36,544
É a melhor festa de desculpas do Homer.
112
00:05:36,627 --> 00:05:37,587
Quem és tu?
113
00:05:37,670 --> 00:05:38,921
Desculpa. Queres queijo?
114
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
Desculpa. Olá, Lenny.
115
00:05:40,965 --> 00:05:41,883
Desculpa.
116
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Mais um comunicado.
117
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
Certifiquem-se de que batem
118
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
na pinhata e não em mim.
119
00:05:51,309 --> 00:05:53,186
Esta coisa
deu muito trabalho.
120
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
{\an8}Morre! Morre!
121
00:05:57,648 --> 00:05:59,067
{\an8}- Morre!
- Preciso de saber,
122
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
vocês perdoam-me?
123
00:06:00,693 --> 00:06:01,611
Sim!
124
00:06:03,112 --> 00:06:06,282
Não há problema que a comida
e bebida grátis não resolva.
125
00:06:06,366 --> 00:06:07,325
{\an8}Grátis?
126
00:06:07,784 --> 00:06:09,535
1. Perguntar se estou perdoado
2. Levá-los a contribuir.
127
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
Que seja grátis!
128
00:06:12,705 --> 00:06:13,998
Obrigado, malta.
129
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
Amanhã de manhã,
130
00:06:16,793 --> 00:06:19,879
os meus lençóis estarão mais secos
do que a superfície de Marte,
131
00:06:19,962 --> 00:06:21,130
exceto os polos.
132
00:06:27,637 --> 00:06:28,721
Mas que...?
133
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Molhado? Outra vez?
134
00:06:30,765 --> 00:06:32,975
Fiz a coisa certa por nada!
135
00:06:33,059 --> 00:06:35,770
Resta apenas uma solução.
136
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
PÁGINAS AMARELAS
A INTERNET DOS VELHOS
137
00:06:40,149 --> 00:06:41,651
Hum-hum.
138
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
LOJA DOS PROBLEMAS EMBARAÇOSOS
DO INFAME EDDIE
139
00:06:44,487 --> 00:06:47,740
DISPOSITIVO DE DETEÇÃO DE URINA
URALARME
140
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Homer Simpson!
141
00:06:51,911 --> 00:06:55,623
Esqueceu-se do talão
das fraldas de adulto!
142
00:06:55,706 --> 00:06:56,916
Homer Simpson!
143
00:06:56,999 --> 00:06:58,418
Está aí?
144
00:07:06,467 --> 00:07:07,718
Muito bem.
145
00:07:07,802 --> 00:07:11,264
Coloque a almofada de deteção aqui.
146
00:07:11,347 --> 00:07:14,559
Ligue o alarme... aqui.
147
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
{\an8}A isto é que eu chamo
ter atenção ao número um.
148
00:07:25,486 --> 00:07:26,654
{\an8}O que se passa?
149
00:07:27,572 --> 00:07:29,866
{\an8}É só o alarme de incêndio.
Tentar voltar a adormecer.
150
00:07:30,491 --> 00:07:31,701
{\an8}Cala-te!
151
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
Caramba!
152
00:07:35,204 --> 00:07:36,164
O que se passa?
153
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
Isto é uma piada?
154
00:07:37,373 --> 00:07:40,960
Filho, receio
que o Uralarme Chichi Nunca Mais 9000
155
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
não seja uma piada.
156
00:07:42,587 --> 00:07:43,838
O que se passa?
157
00:07:44,714 --> 00:07:47,091
Meninos, tenho de vos contar algo.
158
00:07:47,508 --> 00:07:49,427
Eu e a mãe fazemos chichi na cama.
159
00:07:49,510 --> 00:07:50,970
"Nós" fazemos chichi na cama?
160
00:07:51,053 --> 00:07:53,639
Quando estavas grávida
era tudo nós os dois.
161
00:07:56,434 --> 00:07:57,310
{\an8}Estou tão excitado.
162
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
{\an8}HOMEM CONFIANTE
FRALDAS PARA ADULTOS
163
00:08:03,316 --> 00:08:04,233
O que foi?
164
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Desculpa, Homie.
165
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
A fralda não é sensual.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
E o Cupido?
167
00:08:08,905 --> 00:08:10,031
Ele é uma brasa.
168
00:08:10,364 --> 00:08:11,782
É um bebé com asas.
169
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
Marge, não é a fralda,
é o que está dentro.
170
00:08:23,544 --> 00:08:25,505
Não está a resultar para mim.
171
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Oh...
172
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
Professor Frink, está bem?
173
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
Sim, sim, estou bem, minha querida.
174
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
Estava a tentar entrar
no New York Times sem pagar
175
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
e depois boom!
176
00:08:51,697 --> 00:08:53,866
E porque estás aqui a meio da noite?
177
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
É um pouco embaraçoso.
178
00:08:56,077 --> 00:08:59,163
Sim, já ouvi falar
do problema do teu marido.
179
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Como sabe disso?
180
00:09:01,040 --> 00:09:03,626
O Bart publicou e o Krusty partilhou.
181
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
Talvez possa ajudar.
182
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Eu inventei um aparelho
183
00:09:08,548 --> 00:09:11,425
que permite entrar
nos sonhos de outra pessoa
184
00:09:11,509 --> 00:09:13,469
e explorar o seu subconsciente.
185
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
Podemos entrar na mente do Homer
186
00:09:16,055 --> 00:09:18,474
e descobrir por que faz chichi na cama?
187
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
Sim. Na verdade, usei-o
188
00:09:20,560 --> 00:09:23,646
para curar outro cidadão
da sua obsessão particular.
189
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
O Stu Normal gosta de coisas normais!
190
00:09:31,946 --> 00:09:34,657
Vamos mesmo entrar nos sonhos do meu pai?
191
00:09:34,991 --> 00:09:36,659
Sim. Verão que é a única forma
192
00:09:36,742 --> 00:09:40,079
de descobrir o trauma psicológico
193
00:09:40,162 --> 00:09:42,957
que provoca a vergonha secreta
do vosso pai.
194
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
Porque é que a Maggie tem de ir?
195
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Eu sou o quê? Uma ama?
196
00:09:48,087 --> 00:09:49,797
Então, não vou à escola.
197
00:09:57,263 --> 00:09:59,307
Olá, malta.
O que fazem no meu sonho?
198
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Estamos a tentar consertar o teu cérebro.
199
00:10:01,225 --> 00:10:02,351
O meu cérebro está bem.
200
00:10:02,435 --> 00:10:05,062
Nos meus sonhos,
sou um esquiador intermediário!
201
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
Patrulha de ski! Ajam normalmente!
202
00:10:15,740 --> 00:10:17,533
É a Morte! Eu conheço-o
203
00:10:17,617 --> 00:10:19,577
dos cartões de 40º aniversário.
204
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Homie, isto pode ser uma pista.
205
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
O que está no caixão
206
00:10:24,332 --> 00:10:26,792
pode ser a causa
dos teus acidentes noturnos.
207
00:10:27,126 --> 00:10:28,461
Fazes chichi na cama?
208
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Ótimo! Até a Morte sabe!
209
00:10:36,844 --> 00:10:37,845
O que vês?
210
00:10:37,928 --> 00:10:39,722
Nada. Absurdos típicos dos sonhos.
211
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Calma.
212
00:10:46,187 --> 00:10:48,064
Todos sabem que se morrermos no sonho,
213
00:10:48,147 --> 00:10:49,690
simplesmente acordamos.
214
00:10:51,609 --> 00:10:52,485
Na verdade,
215
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
visto que não instalei
a última atualização do Adobe Acrobat,
216
00:10:56,656 --> 00:10:59,700
se morrerem no sonho, morrem na vida real.
217
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
Aliás, também provei
218
00:11:02,119 --> 00:11:04,580
que o Inferno existe
e que vão todos para lá.
219
00:11:04,664 --> 00:11:05,581
Frink, termino.
220
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
Esperem, eu não posso morrer.
221
00:11:18,761 --> 00:11:19,720
Mamã.
222
00:11:22,640 --> 00:11:23,683
Ouçam.
223
00:11:23,766 --> 00:11:25,601
Devíamos adormecer neste sonho.
224
00:11:25,685 --> 00:11:27,019
Um minuto neste nível
225
00:11:27,103 --> 00:11:29,814
equivale a duas horas num nível inferior.
226
00:11:29,897 --> 00:11:31,232
Os sonhos têm regras?
227
00:11:31,315 --> 00:11:32,942
Tudo tem regras, Bart.
228
00:11:33,025 --> 00:11:34,819
Eu não, na pista de dança.
229
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
Oh, oh, oh! Ah, ah, ah!
230
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Bart! Acaba com a conversa
e traz-me uma sandes de mortadela.
231
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
Porque não vais buscá-la tu?
232
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
O Bart está a fazer caretas!
233
00:12:03,514 --> 00:12:05,850
Calem-se e tragam-me mortadela.
234
00:12:07,977 --> 00:12:09,520
Comportem-se.
235
00:12:10,229 --> 00:12:12,606
Família Simpson?
236
00:12:14,817 --> 00:12:17,611
Creio que para resolver
o problema do Homer,
237
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
deve enfrentar o que está no caixão.
238
00:12:19,321 --> 00:12:21,115
Esqueça, doutor.
239
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
E se for o meu casamento?
240
00:12:23,159 --> 00:12:24,076
Casamento, casamento.
241
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
O que tem na caixa, meu?
242
00:12:29,790 --> 00:12:32,543
Vês o que as tuas macaquices fizeram?
243
00:12:32,626 --> 00:12:34,712
Cheira melhor
que as tuas meias do ginásio.
244
00:12:35,045 --> 00:12:36,005
Ora seu...
245
00:12:36,088 --> 00:12:38,507
Vou-te ensinar a gozar
com as minhas meias.
246
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Aqui, rápido!
247
00:12:40,760 --> 00:12:42,219
Entrem no meu sonho!
248
00:12:50,519 --> 00:12:54,523
O que traz este grupo alegre
às planícies de Stratford?
249
00:12:54,607 --> 00:12:55,941
Na verdade, um mistério...
250
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
Nos teus sonhos.
251
00:13:00,488 --> 00:13:02,156
Nunca fazemos o que quero.
252
00:13:06,035 --> 00:13:07,620
Oh...
253
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
O quê?
254
00:13:10,956 --> 00:13:12,625
Eu conheço este sonho.
255
00:13:14,460 --> 00:13:16,337
É a terra dos meus pensamentos íntimos
256
00:13:16,420 --> 00:13:18,005
e desejos mais profundos.
257
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Finalmente, chegamos ao...
258
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
Bem-vindo, jeitoso.
259
00:13:24,678 --> 00:13:27,181
Marge, esta é a minha amiga Keggy.
260
00:13:52,832 --> 00:13:54,750
CIDADE DO HOMER
261
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
CACHORROS QUENTES
SUPER RÁPIDO
262
00:14:03,968 --> 00:14:08,097
Neste SUPER RÁPIDO fictício,
recebes o troco em bacon.
263
00:14:08,180 --> 00:14:09,473
Whoo-hoo!
264
00:14:10,891 --> 00:14:13,310
BAR DO MOE
265
00:14:14,520 --> 00:14:17,273
Aqui, as mães apoiam
a condução sob efeito de álcool.
266
00:14:17,731 --> 00:14:19,859
Bebe! Bebe! Bebe!
267
00:14:19,942 --> 00:14:21,777
Pai, se esta é a tua fantasia,
268
00:14:21,861 --> 00:14:23,279
porque é que o Flanders está aqui?
269
00:14:23,362 --> 00:14:24,655
Viva, equipa de sonho!
270
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
{\an8}PROPRIEDADE DE NED FLANDERS
271
00:14:26,156 --> 00:14:27,449
Onde está o meu Deus agora?
272
00:14:29,493 --> 00:14:32,538
Homie! Viemos procurar solução
para o teu problema.
273
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Há um casamento em risco
274
00:14:34,039 --> 00:14:35,833
e tem algo a ver com peixes.
275
00:14:35,916 --> 00:14:36,834
1. CASAMENTO
2. PESCA
276
00:14:37,418 --> 00:14:38,294
Anima-te, Marge.
277
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
Eu levo-te à minha Disneylândia
278
00:14:40,212 --> 00:14:42,590
e tu queres ir aos perdidos e achados.
279
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
Adivinha.
280
00:14:43,674 --> 00:14:45,634
Ficaremos neste sonho para sempre.
281
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
EXPERIÊNCIA FANTÁSTICA
DO SR. SIMPSON
282
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
Whoo-hoo!
Wheeee!
283
00:14:53,309 --> 00:14:54,685
Estou em mim!
284
00:14:56,729 --> 00:14:58,063
Adoro a descida!
285
00:14:58,147 --> 00:14:59,148
Aqui está ela! Whoo-hoo!
286
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
SPRINGFIELDIANA CIÊNTÍFICA
ENERGIA VERDE DE FUMO PRETO?
287
00:15:05,237 --> 00:15:08,699
Liberte esta gente, Dr. Ker-dork-ian!
288
00:15:08,782 --> 00:15:11,201
Seus tolos, se desligar a máquina,
289
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
não saberei se é seguro
usá-la nos macacos!
290
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
Muito bem, eu faço-o.
291
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
Dê-me isso, dê-me isso! Não!
292
00:15:16,957 --> 00:15:18,208
A grandeza!
293
00:15:42,024 --> 00:15:42,900
Rápido!
294
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
Obstruí a engrenagem com Moes.
295
00:15:48,656 --> 00:15:50,616
Sabem o que é bom para limpar gosma de Moe
296
00:15:50,699 --> 00:15:51,659
da engrenagem?
297
00:15:51,742 --> 00:15:52,910
Vinagre de vinho branco. Sim.
298
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
Glayvin!
299
00:16:08,509 --> 00:16:10,219
Vamos ficar aqui muito tempo.
300
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
A máquina...
301
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Morte, és um salva-vidas.
302
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
Obrigado, Morte.
303
00:16:40,749 --> 00:16:42,251
Eu não sou...
304
00:16:42,960 --> 00:16:44,044
... a Morte.
305
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
- Mãe?
- Avó!
306
00:16:46,130 --> 00:16:47,798
Mona, está viva?
307
00:16:47,881 --> 00:16:50,592
Não, mas vivo nos sonhos do Homer.
308
00:16:50,926 --> 00:16:52,886
Como o meu cabelo.
309
00:16:52,970 --> 00:16:55,848
Esse é o cabelo
da Jennifer Aniston em Friends.
310
00:16:55,931 --> 00:16:59,184
És exatamente como o Chandler,
sempre a criticar.
311
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
Quero mostrar-vos uma coisa.
312
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Algo que pode ajudar o Homer
a acordar seco.
313
00:17:08,068 --> 00:17:09,153
Ena!
314
00:17:09,236 --> 00:17:11,196
Espaçoso.
315
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
Enquanto estão a brincar no barco,
316
00:17:17,202 --> 00:17:19,121
eu vou buscar o jantar.
317
00:17:19,204 --> 00:17:21,415
Não é preciso. Com dois Simpson no barco,
318
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
vamos trazer uma pilha de peixes.
319
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
Eu fico com a caixa de pesca.
320
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
O que...?
321
00:17:30,883 --> 00:17:31,759
Já vamos.
322
00:17:31,842 --> 00:17:32,760
Adeus!
323
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
Caramba, sempre foste um falhado, Homer.
324
00:17:37,222 --> 00:17:38,515
Ora seu...
325
00:17:38,599 --> 00:17:42,102
Não há nada neste mundo
que não te possa estrangular!
326
00:17:44,438 --> 00:17:47,483
Ontem, ouvi-vos a gritar outra vez.
327
00:17:47,566 --> 00:17:49,443
Não, não.
328
00:17:49,526 --> 00:17:51,737
Era um programa de televisão.
329
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
O Mitch Miller estava a gritar
com um dos cantores.
330
00:17:54,782 --> 00:17:57,367
Concentra-te em apanhar um peixe
331
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
e não se estará lá alguém para o cozinhar.
332
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
O peixe mordeu!
333
00:18:01,914 --> 00:18:03,499
Apanhámos um peixe! Apanhámos um peixe!
334
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
Muito bem, acalma-te, miúdo.
335
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Podemos soltá-lo depois de o comer?
336
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Podemos apanhar um submarino?
337
00:18:12,508 --> 00:18:14,760
Chegaram a casa tarde, sem peixe.
338
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
Algumas semanas depois,
339
00:18:16,595 --> 00:18:18,138
deixei o teu pai de vez.
340
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
Deixaste-o porque eu virei o barco
341
00:18:21,433 --> 00:18:23,060
e arruinei as férias?
342
00:18:23,143 --> 00:18:24,394
Patético.
343
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Miúdo que não mantém os pais juntos,
344
00:18:26,146 --> 00:18:27,231
não é um miúdo.
345
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
É verdade!
346
00:18:28,607 --> 00:18:31,610
Falhei com o dever básico de infância.
347
00:18:32,444 --> 00:18:35,405
E quando levei o Bart a pescar,
348
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
a memória voltou e a culpa
fez-me fazer chichi na cama.
349
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Caso encerrado.
350
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
CASAMENTO
PESCA
351
00:18:40,285 --> 00:18:42,162
Vamos voltar aos esquis do sonho.
352
00:18:42,246 --> 00:18:43,872
O caso não está encerrado.
353
00:18:43,956 --> 00:18:46,834
Homer, não tens de te sentir
culpado por nada
354
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
e eu posso mostrar-te.
355
00:18:48,418 --> 00:18:49,378
Põe o filme, Cletus.
356
00:18:49,461 --> 00:18:50,921
"Põe o filme, Cletus."
357
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
"Beija-me, Cletus."
358
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
Como desejar, chefe.
359
00:18:56,009 --> 00:18:57,386
Desculpa, Mona.
360
00:18:57,469 --> 00:19:00,222
A aventura foi maior
do que o que planeámos.
361
00:19:00,305 --> 00:19:01,682
Tudo bem, Abe.
362
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Trouxeste o único tesouro que me importa.
363
00:19:06,061 --> 00:19:09,022
E quando tive de deixar o teu pai,
364
00:19:09,106 --> 00:19:11,024
sabia que estavas em boas mãos.
365
00:19:11,108 --> 00:19:12,359
Estou curado!
366
00:19:12,442 --> 00:19:14,403
Nunca mais farei chichi na cama.
367
00:19:14,486 --> 00:19:16,363
E talvez deixes de comer de mais.
368
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
Não posso, querida.
369
00:19:21,702 --> 00:19:23,245
E nunca te esqueças, Homer:
370
00:19:23,328 --> 00:19:26,790
estaremos sempre os três juntos,
na tua memória.
371
00:19:27,332 --> 00:19:29,334
Junto às curiosidades de filmes.
372
00:19:29,418 --> 00:19:31,044
O Stanley queria que o Robin Williams
373
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
fosse o protagonista de Shining.
374
00:19:32,421 --> 00:19:35,966
O Casablanca iria ser protagonizado
pelo Ronald Reagan.
375
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Saiu o Grease 2 e eu não entrei.
376
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
Uau! Cuidado!
377
00:19:40,220 --> 00:19:41,221
Lá estás tu. Porra!
378
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
Agora, é melhor ires, querido.
379
00:19:45,517 --> 00:19:46,685
Adeus.
380
00:19:52,858 --> 00:19:54,234
O quê?
381
00:20:01,283 --> 00:20:03,076
Whoo-hoo! Estou seco!
382
00:20:03,160 --> 00:20:05,871
Venham, ponham a mão nas cuecas do pai!
383
00:20:05,954 --> 00:20:07,664
Vamos acreditar em ti.
384
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
O que faço?
385
00:20:10,709 --> 00:20:11,585
Rodas a parte de cima.
386
00:20:11,668 --> 00:20:13,962
Se cair, estamos na realidade.
387
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
Se estiver sempre a rodar,
continuamos num sonho.
388
00:20:16,715 --> 00:20:17,591
Muito bem.
389
00:20:19,927 --> 00:20:21,178
Olha como ele roda!
390
00:20:21,553 --> 00:20:22,846
Muito bem!
391
00:20:22,930 --> 00:20:24,264
Já que é um sonho,
392
00:20:24,348 --> 00:20:26,975
vamos andar nus de bicicleta.
393
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
Parece-me um plano.
394
00:20:34,399 --> 00:20:36,443
Está a cair granizo?
395
00:20:36,526 --> 00:20:37,444
É do sonho.
396
00:20:37,527 --> 00:20:38,904
Au! Oh! Au!
397
00:20:38,987 --> 00:20:39,905
Granizo do sonho!
398
00:20:40,906 --> 00:20:42,241
Olha, um camião do sonho.
399
00:20:47,704 --> 00:20:52,167
Quando eras pequeno,
sonhavas que eras grande
400
00:20:52,542 --> 00:20:57,005
Deves ter sido qualquer coisa,
um miúdo pequenino
401
00:20:57,881 --> 00:21:02,302
Quando eras grande
e precisavas de conselhos
402
00:21:02,636 --> 00:21:04,471
Falavas com a tua mãe
403
00:21:05,264 --> 00:21:09,393
Sonhavas que estava vivo
404
00:21:10,477 --> 00:21:15,524
E o teu sonho tinha um nome
405
00:21:15,941 --> 00:21:20,946
E o nome contou a tua história
406
00:21:21,363 --> 00:21:25,492
Chama-se crescer
407
00:21:25,951 --> 00:21:31,832
Tu és o operador do sonho
408
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
{\an8}Daniela Senra Gomes