1 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 VOORRAADKAMER 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,123 {\an8}Artikel dat ontleend wordt: 3 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 {\an8}Een paperclip van normaal formaat. 4 00:00:49,215 --> 00:00:51,301 {\an8}Hebben jullie die onterechte affluiting 5 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 {\an8}gezien bij de wedstrijd gisteravond? 6 00:00:52,927 --> 00:00:56,389 {\an8}Gezien? We hebben de scheids opgewacht en 'm verrot geslagen. 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,142 {\an8}Ja, ik denk nog steeds dat het die knul was die bij Foot Locker werkte. 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,727 {\an8}Hé, de voorraadkamer is open. 9 00:01:00,810 --> 00:01:02,312 {\an8}Die kan ik maar beter dichtdoen. 10 00:01:04,689 --> 00:01:08,526 {\an8}Onbewaakte spullen... 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,781 {\an8}Opgelet, liefhebbers van gratis kantoorspullen. 12 00:01:12,864 --> 00:01:16,576 {\an8}Kom en steel dingen die je makkelijk kunt betalen. 13 00:01:19,037 --> 00:01:20,121 {\an8}VERF 14 00:01:39,307 --> 00:01:42,811 {\an8}Kan iemand deze fles moederwolfplacenta even openmaken? 15 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 {\an8}Mr. Burns. 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,023 {\an8}-Red me, paniek. -Hè? 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,656 {\an8}Mijn elastiekjes. 18 00:01:54,739 --> 00:01:55,824 {\an8}Mijn paperclips. 19 00:01:55,907 --> 00:01:58,159 {\an8}Mijn accordeon-Post-its. 20 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 {\an8}O, Lenny, waarom zou je mijn beer stelen? 21 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 {\an8}Ik wilde gewoon iets hebben om mee te knuffelen 's avonds. 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 {\an8}Dat is mijn knuffelbeer. 23 00:02:08,002 --> 00:02:10,505 {\an8}Ik hield van hem, ik heb hem neergeschoten... hij is van mij. 24 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 {\an8}Het is onder mijn aandacht gekomen 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 {\an8}dat jullie lunch meebrengende loonsalamanders 26 00:02:14,843 --> 00:02:16,177 {\an8}me leegroven. 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,889 {\an8}Als u ons beter zou betalen, hoefden we niet te stelen. 28 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 {\an8}Jij werkt hier niet eens. 29 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 {\an8}Bedoel je dat ik me voor niets ziekmeld? 30 00:02:24,269 --> 00:02:26,604 {\an8}Misschien dat ik er morgen niet meer ben, dat staat vast. 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,148 {\an8}Slechts een van jullie apen is niet gepakt 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 {\an8}met zijn plakkerige poot in mijn tinnen beker. 33 00:02:30,275 --> 00:02:31,484 {\an8}Homer Simpson. 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 {\an8}Hoe gaat het daar? 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,613 {\an8}Wauw, gooit ons voor de bus 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,615 {\an8}en nu zit hij op de schoot van de buschauffeur. 37 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 {\an8}Nou, Simpson, hoe kan het dat alleen jij 38 00:02:39,784 --> 00:02:42,954 {\an8}je morele kompas op het juiste noorden gericht hield? 39 00:02:43,037 --> 00:02:45,081 {\an8}Nou, meneer, voor ik iets doe, 40 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 {\an8}stop ik en vraag ik mezelf: 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,128 {\an8}'Wat zouden Jezus en Mr Burns doen?' 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,130 {\an8}Je bent vuilnis van vlees. 43 00:02:52,213 --> 00:02:53,381 {\an8}Dit is belachelijk. 44 00:02:53,464 --> 00:02:56,426 {\an8}Stil. Terwijl Simpson een dag vrij krijgt, 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 {\an8}schrijft de rest een opstel van 30 pagina's met de titel 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,472 {\an8}'Homer Simpson: Morele poolster.' 47 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 {\an8}Vraagje: Mogen we het leuk maken? 48 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 {\an8}Nee, dat mag niet. 49 00:03:07,520 --> 00:03:09,105 {\an8}Weet je, knul, 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,983 {\an8}mijn vader ging ook altijd met me vissen, net als nu. 51 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 {\an8}Meer boze berichtjes van werk. 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,283 {\an8}Dat zijn veel achten. 53 00:03:20,366 --> 00:03:23,119 {\an8}Niet te geloven dat je al je vrienden in de problemen hebt gekregen 54 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 {\an8}en dat jij een dag vrij krijgt. 55 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 {\an8}Hé, dat heet karma. 56 00:03:27,790 --> 00:03:29,959 {\an8}Is karma niet wanneer je iets slechts doet 57 00:03:30,043 --> 00:03:31,628 {\an8}en dat er slechte dingen gebeuren? 58 00:03:31,711 --> 00:03:34,631 {\an8}Een veelvoorkomende misvatting. 59 00:03:35,298 --> 00:03:37,175 Rot op, karma. Ja. 60 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 Ik heb het tegen jou, karma. 61 00:03:40,428 --> 00:03:42,222 Karma is een trut, karma. 62 00:03:44,807 --> 00:03:48,561 Niets beter dan een luie zaterdagochtend 63 00:03:48,645 --> 00:03:51,397 in een warm, vochtig bed, 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 want weekends zijn... 65 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 Vochtig? 66 00:03:54,859 --> 00:03:56,569 Ik heb in bed geplast. 67 00:03:56,653 --> 00:03:59,989 Het enige gênante ding dat ik nooit heb gedaan. 68 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Marge, ik hoor je soms weleens praten 69 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 over een 'wasmachine'. 70 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Waar zou ik dit prachtige uitvindsel vinden? 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Waarom? Ga je de was doen? 72 00:04:18,758 --> 00:04:21,344 Niet zomaar de was. Dat zou raar zijn, 73 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 en dan ga je misschien vragen stellen. 74 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 Ik ga alle klusjes doen. 75 00:04:24,764 --> 00:04:26,975 Wat doe je? 76 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 Schreeuw niet tegen me, brein. Jij was erbij. 77 00:04:29,978 --> 00:04:32,730 Je hebt twee taken, denken en blaascontrole. 78 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Ik doe m'n best met wat ik heb. 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,567 Jij geeft me alleen maar reality-shows. 80 00:04:36,651 --> 00:04:39,612 Ik vind het leuk om Lamar Odom Xbox te zien spelen 81 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 terwijl zijn gigantische vrouw tegen hem schreeuwt. 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,366 Is dat zo gek? 83 00:04:44,367 --> 00:04:45,451 Nou? 84 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Ja, kop dicht. 85 00:04:50,790 --> 00:04:52,917 Nou, ik weet zeker dat het incident van gisteren 86 00:04:53,001 --> 00:04:55,962 van urineoverheersing iets eenmaligs was. 87 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Maar voor de zekerheid... 88 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 Waarom kan ik geen kurk op mijn piemel zetten? 89 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 Homer... 90 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 je snapt de betekenis van karma niet helemaal. 91 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 Maar is karma niet gewoon een uitdrukking van dharma? 92 00:05:10,226 --> 00:05:12,645 Dat is het punt niet, oké? 93 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 Als er iets slechts met je gebeurt, 94 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 komt het omdat jij anderen iets misdaan hebt. 95 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 Diep vanbinnen moet ik me schuldig voelen 96 00:05:19,360 --> 00:05:21,279 omdat ik mijn vrienden in de problemen bracht. 97 00:05:21,362 --> 00:05:25,158 En mijn probleem houdt niet op tot ik het goedmaak. 98 00:05:25,241 --> 00:05:29,078 Maar eerst, nog even slapen. 99 00:05:31,414 --> 00:05:33,207 HOMER SIMPSONS HET SPIJT ME-PICKNICK 100 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Dit is het beste 'het spijt me'-feestje dat Homer ooit heeft gegeven. 101 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 Wie ben jij nou weer? 102 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 Het spijt me. Wil je daar kaas op? 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,049 Sorry. Hé, Lenny. 104 00:05:41,132 --> 00:05:43,718 Sorry. Nog één aankondiging. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,680 Zorg dat je de piñata-ik' raakt en niet de 'echte ik'. 106 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Hier zit veel werk in. 107 00:05:55,521 --> 00:05:56,856 Sterf. 108 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 -Sterf. -Ik moet het weten, 109 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 hebben jullie me vergeven? 110 00:06:00,360 --> 00:06:01,611 O, ja. 111 00:06:02,987 --> 00:06:06,199 Er is geen probleem dat niet kan worden opgelost met gratis eten en drank. 112 00:06:06,282 --> 00:06:07,658 Gratis? 113 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 1. VRAAG OF IK BEN VERGEVEN 2. LAAT ZE MEEBETALEN 114 00:06:09,619 --> 00:06:11,371 Het is inderdaad gratis. 115 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 Bedankt, jongens. 116 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Morgenochtend 117 00:06:16,751 --> 00:06:19,796 zullen mijn lakens zo droog zijn als het oppervlak van Mars, 118 00:06:19,879 --> 00:06:21,130 op de polen na. 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Wat de...? 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Nat? Alweer? 121 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 Ik heb voor niets het juiste gedaan. 122 00:06:33,059 --> 00:06:35,937 Er is maar één oplossing over. 123 00:06:36,896 --> 00:06:39,107 SPRINGFIELD GOUDEN GIDS HET INTERNET VOOR OUDE MENSEN 124 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 SCHANDELIJKE EDDIE'S DE SUPERWINKEL VOOR GÊNANTE PROBLEMEN 125 00:06:49,867 --> 00:06:51,577 Homer Simpson. 126 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 U bent uw bon vergeten voor uw volwassen bedplasproduct. 127 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Homer Simpson. Bent u daar? 128 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 URINEDETECTIE-APPARAAT 129 00:07:05,049 --> 00:07:07,718 Oké. 130 00:07:07,802 --> 00:07:11,389 Plaats detectiekussen hier. 131 00:07:11,472 --> 00:07:15,017 Sluit alarminstallatie aan... hier. 132 00:07:15,101 --> 00:07:18,729 Dat noem ik nog eens opletten voor nummer één. 133 00:07:24,318 --> 00:07:26,362 Wat is er aan de hand? 134 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 Dat was het brandalarm. 135 00:07:28,406 --> 00:07:29,782 Ga maar weer slapen. 136 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 Kop dicht. 137 00:07:34,871 --> 00:07:35,872 Wat is er aan de hand? 138 00:07:35,955 --> 00:07:37,248 Is dit een grap? 139 00:07:37,331 --> 00:07:41,127 Zoon, ik ben bang dat de Uralarm Plas-niet-meer 9000 140 00:07:41,210 --> 00:07:42,420 geen grap is. 141 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 Wat is er aan de hand? 142 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 Kinderen, ik moet jullie iets vertellen. 143 00:07:47,091 --> 00:07:49,427 Jullie moeder en ik plassen in bed. 144 00:07:49,510 --> 00:07:51,220 'Wij' plassen in bed? 145 00:07:51,304 --> 00:07:53,681 Hé, toen jij zwanger was, was alles 'wij'. 146 00:07:56,434 --> 00:07:57,935 Ik ben zo opgewonden. 147 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 Wat? 148 00:08:03,774 --> 00:08:05,318 Sorry, Homie. 149 00:08:05,401 --> 00:08:07,361 Een luier is gewoon niet sexy. 150 00:08:07,445 --> 00:08:08,863 En Cupido dan? 151 00:08:08,946 --> 00:08:10,156 Hij is sexy. 152 00:08:10,239 --> 00:08:11,824 Hij is een baby met vleugels. 153 00:08:11,908 --> 00:08:15,661 Marge, het is niet de luier, het gaat om wat erin zit. 154 00:08:23,127 --> 00:08:25,421 Dat werkt niet voor mij. 155 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 Professor Frink, gaat het? 156 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 O, ja, prima, lieverd. 157 00:08:46,943 --> 00:08:50,404 Ik wilde gewoon langs de New York Times-betaalmuur glippen 158 00:08:50,488 --> 00:08:51,531 en toen: kaboem. 159 00:08:51,614 --> 00:08:53,866 Waarom ben jij midden in de nacht buiten? 160 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 Het is een beetje gênant. 161 00:08:56,077 --> 00:08:59,038 Ja, ik hoorde over het bedplas-probleem van je man. 162 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 Hoe weet je dat? 163 00:09:01,207 --> 00:09:03,709 Getweet door Bart, ge-retweet door Krusty. 164 00:09:05,044 --> 00:09:06,420 Misschien kan ik helpen. 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,381 Ik heb namelijk een apparaat uitgevonden 166 00:09:08,464 --> 00:09:11,425 waarmee je in de dromen van iemand anders kunt kijken 167 00:09:11,509 --> 00:09:13,469 en hun onderbewustzijn kunt verkennen. 168 00:09:13,553 --> 00:09:16,514 Dus we kunnen in Homers slapende brein kijken 169 00:09:16,597 --> 00:09:18,391 en uitzoeken waarom hij in z'n bed plast? 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,351 Ja. Ik heb het zelfs gebruikt 171 00:09:20,434 --> 00:09:23,646 om een andere Springfielder te genezen van zijn obsessie. 172 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Normale Stu houdt van normale dingen. 173 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 Gaan we echt in papa's dromen kijken? 174 00:09:34,615 --> 00:09:36,617 Ja. Weet je, het is de enige manier 175 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 waarop je het psychologische trauma kunt ontrafelen 176 00:09:39,745 --> 00:09:42,582 dat je vaders geheime schaamte veroorzaakt. 177 00:09:42,665 --> 00:09:44,584 Waarom moet Maggie gaan? 178 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 Ik ben geen babysitter. 179 00:09:47,628 --> 00:09:49,797 Geen school voor mij. 180 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 Hé, jongens, wat doen jullie in mijn droom? 181 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 We proberen je kapotte brein te fixen. 182 00:10:00,975 --> 00:10:02,226 Mijn brein is in orde. 183 00:10:02,310 --> 00:10:05,187 In mijn dromen ben ik een gemiddelde skiër. 184 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Skipatrouille. Gedraag je, jongens. 185 00:10:15,740 --> 00:10:17,658 Het is de Dood, ik herken hem 186 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 van 40e verjaardagskaarten. 187 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Homie, dit kan een aanwijzing zijn. 188 00:10:23,414 --> 00:10:24,624 Wat er in die doodskist zit 189 00:10:24,707 --> 00:10:26,959 kan achter al je nachtelijke ongelukjes zitten. 190 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Plas je in bed? 191 00:10:28,544 --> 00:10:31,380 O, geweldig. Nu weet de Dood het. 192 00:10:35,718 --> 00:10:36,761 HUWELIJK 193 00:10:36,844 --> 00:10:37,762 Wat zie je? 194 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 Niets, normale droomonzin. 195 00:10:44,935 --> 00:10:46,062 Ontspan. 196 00:10:46,145 --> 00:10:48,230 Iedereen weet dat als je sterft in een droom, 197 00:10:48,314 --> 00:10:49,440 je gewoon wakker wordt. 198 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Nou, eigenlijk, 199 00:10:52,568 --> 00:10:56,447 omdat ik de laatst Adobe Acrobat update niet heb geïnstalleerd, 200 00:10:56,530 --> 00:10:59,742 sterf je ook in het echt als je in de droom sterft. 201 00:10:59,825 --> 00:11:02,036 Ik heb per ongeluk ook bewezen 202 00:11:02,119 --> 00:11:05,581 dat de hel echt is, en iedereen gaat erheen. Frink uit. 203 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 Wacht even, ik kan niet sterven. 204 00:11:18,844 --> 00:11:20,513 Mama. 205 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Luister, iedereen. 206 00:11:23,683 --> 00:11:25,726 We moeten allemaal gaan slapen in deze droom. 207 00:11:25,810 --> 00:11:26,852 Eén minuut op dit niveau 208 00:11:26,936 --> 00:11:29,772 is gelijk aan twee uur in een droomniveau lager. 209 00:11:29,855 --> 00:11:31,107 Wacht, dromen hebben regels? 210 00:11:31,190 --> 00:11:32,858 Alles heeft regels, Bart. 211 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Niet ik, wanneer ik de dansvloer op ga. 212 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 Bart. 213 00:11:55,214 --> 00:11:57,967 Stop met kletsen en haal een broodje salami voor me. 214 00:11:58,050 --> 00:12:00,428 Doe het zelf, man. 215 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 Bart trekt gekke bekken! 216 00:12:03,305 --> 00:12:05,933 Kop dicht, kinderen en breng me salami. 217 00:12:07,935 --> 00:12:10,146 Netjes wachten. 218 00:12:10,229 --> 00:12:12,440 Familie Simpson? 219 00:12:14,567 --> 00:12:17,319 Ik denk dat Homer zijn probleem op kan lossen 220 00:12:17,403 --> 00:12:19,864 door te kijken wat er in de doodskist zit. 221 00:12:19,947 --> 00:12:23,033 Vergeet het, dokter. Wat als het mijn huwelijk is? 222 00:12:23,117 --> 00:12:25,619 Huwelijk, duwelijk. Wat zit er in die kist, man? 223 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 Kijk wat je apenstreken hebben veroorzaakt. 224 00:12:32,376 --> 00:12:34,837 Het ruikt nog steeds beter dan jouw sportsokken, man. 225 00:12:34,920 --> 00:12:36,046 Jij kleine... 226 00:12:36,130 --> 00:12:39,717 Ik zal je leren om mijn sokken belachelijk te maken. 227 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 Hier, snel. Iedereen in mijn droom. 228 00:12:49,977 --> 00:12:54,482 Wat brengt deze leuke bende naar Stratfords vlaktes? 229 00:12:54,565 --> 00:12:56,025 Voorwaar, een mysterie dat doet verbazen... 230 00:12:56,108 --> 00:12:58,319 In je dromen. 231 00:13:00,821 --> 00:13:02,323 We doen nooit wat ik wil. 232 00:13:07,828 --> 00:13:08,913 Hè? 233 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 Ik ken deze droom. 234 00:13:14,418 --> 00:13:16,587 Het is het land van mijn diepste gedachtes 235 00:13:16,670 --> 00:13:18,047 en grootste wensen. 236 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 Eindelijk gaan we naar de kern van... 237 00:13:20,049 --> 00:13:21,592 Welkom terug, knapperd. 238 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 Marge, dit is mijn vriendin Keggy. 239 00:14:04,093 --> 00:14:08,389 In deze fantasie Kwik-E-Mart, krijg je wisselgeld in bacon. 240 00:14:14,395 --> 00:14:17,690 Hier zijn moeders voor rijden onder invloed. 241 00:14:17,773 --> 00:14:19,817 Drinken! 242 00:14:19,900 --> 00:14:21,902 Hé, pa, als dit je fantasiewereld is, 243 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 waarom is Flanders dan hier? 244 00:14:23,320 --> 00:14:24,822 Hi-diddly-ho, droomteam! 245 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 {\an8}EIGENDOM VAN NED FLANDERS 246 00:14:26,073 --> 00:14:27,408 Waar is mijn God nu? 247 00:14:29,535 --> 00:14:32,413 Homie. We zijn hier om antwoorden te vinden op je probleem. 248 00:14:32,496 --> 00:14:34,081 We weten dat er een huwelijk in de problemen is, 249 00:14:34,164 --> 00:14:36,834 en het heeft iets te maken met vis. 250 00:14:36,917 --> 00:14:38,419 O, kop op, Marge. 251 00:14:38,502 --> 00:14:40,170 Ik neem je mee naar mijn Disneyland 252 00:14:40,254 --> 00:14:42,715 en jij wilt alleen naar de gevonden voorwerpen. 253 00:14:42,798 --> 00:14:43,799 Nou, weet je wat? 254 00:14:43,883 --> 00:14:46,093 We blijven voor altijd in deze droom. 255 00:14:47,177 --> 00:14:48,387 {\an8}MR. SIMPSONS ACHTBAAN 256 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 Ik zit in mij! 257 00:14:56,020 --> 00:14:58,230 O, ik vind het zo leuk om omlaag te gaan. 258 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 Hier komt het. 259 00:15:00,983 --> 00:15:03,861 {\an8}WETENSCHAPPELIJKE SPRINGFIELDER ZWARTE ROOK GROENE ENERGIE? 260 00:15:05,195 --> 00:15:08,699 Koppel deze mensen los, Dr. Ker-dork-ian. 261 00:15:08,782 --> 00:15:11,160 Jij idioot, als ik ze nu loskoppel, 262 00:15:11,243 --> 00:15:13,579 weet ik niet of dit veilig is voor chimpansees. 263 00:15:13,662 --> 00:15:15,039 Oké, ik doe het zelf wel. 264 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 -Geef hier. -Nee. 265 00:15:16,832 --> 00:15:18,792 O, grootheid. 266 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 Snel! 267 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 Blokkeer de tandwielen met Moe's. 268 00:15:48,572 --> 00:15:50,282 Hé, weet je wat helpt om Moe-smurrie 269 00:15:50,366 --> 00:15:51,408 uit je tandwielen te krijgen? 270 00:15:51,492 --> 00:15:52,910 Witte wijnazijn. Ja. 271 00:16:02,920 --> 00:16:05,756 Glayvin! 272 00:16:07,967 --> 00:16:10,386 We zijn hier nog wel even. 273 00:16:13,889 --> 00:16:17,685 O, de machine... 274 00:16:29,947 --> 00:16:32,032 O, Dood, je bent een levensredder. 275 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 Bedankt, Dood. 276 00:16:40,749 --> 00:16:42,751 Ik ben niet... 277 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Dood. 278 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 -Mam? -Oma. 279 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Mona, je leeft? 280 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Nee, maar ik leef in Homers dromen. 281 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Net zoals mijn haar. 282 00:16:52,886 --> 00:16:55,931 Dat is Jennifer Anistons haar in Friends. 283 00:16:56,015 --> 00:16:59,768 Je bent net als Chandler, altijd maar kritiek. 284 00:16:59,852 --> 00:17:01,854 Ik wil je iets laten zien. 285 00:17:01,937 --> 00:17:05,357 Iets dat kan helpen om Homer weer droog wakker te laten worden. 286 00:17:09,028 --> 00:17:11,363 Ruim. 287 00:17:14,700 --> 00:17:16,577 Terwijl jullie in de boot spelen, 288 00:17:16,660 --> 00:17:19,079 ga ik even naar de winkel voor het avondeten. 289 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Hoeft niet. Met twee Simpson-mannen in een boot, 290 00:17:21,373 --> 00:17:24,126 brengen we een berg vis terug. 291 00:17:24,209 --> 00:17:27,129 Ik heb de leiding over de gereedschapskist. 292 00:17:27,212 --> 00:17:29,715 Wat...? 293 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 En we gaan. 294 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Dag. 295 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Man, Homer, je was altijd al een loser. 296 00:17:37,181 --> 00:17:38,474 Jij kleine...! 297 00:17:38,557 --> 00:17:42,227 Er is niets in deze droomwereld wat jou niet kan wurgen. 298 00:17:43,645 --> 00:17:47,483 Ik hoorde jou en mama gisteren weer schreeuwen. 299 00:17:47,566 --> 00:17:49,443 O, nee. 300 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 Het was maar een tv-show. 301 00:17:51,445 --> 00:17:54,656 Mitch Miller schreeuwde tegen een van zijn domme zangers. 302 00:17:54,740 --> 00:17:57,201 Concentreer jij je maar op het vissen 303 00:17:57,284 --> 00:18:00,204 en niet of er iemand zal zijn om ze te bakken. 304 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Ik heb beet. 305 00:18:01,830 --> 00:18:03,499 We hebben een vis! 306 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 Oké, rustig aan, knul. 307 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Kunnen we hem vrijlaten nadat we 'm hebben gegeten? 308 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Kunnen we een onderzeeër vangen? 309 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 Jullie kwamen uren te laat thuis zonder vis. 310 00:18:14,885 --> 00:18:16,386 Een paar weken daarna 311 00:18:16,470 --> 00:18:18,138 verliet ik je vader voorgoed. 312 00:18:18,222 --> 00:18:21,433 Je verliet hem omdat ik de boot liet kapseizen 313 00:18:21,517 --> 00:18:23,060 en de vakantie verpestte? 314 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Triest. 315 00:18:24,311 --> 00:18:25,979 Een kind dat het huwelijk van z'n ouders 316 00:18:26,063 --> 00:18:27,481 niet kan redden, is geen kind. 317 00:18:27,564 --> 00:18:31,401 Dat klopt. Ik faalde in de basisplicht van de kindertijd. 318 00:18:31,485 --> 00:18:34,071 En toen ik met Bart ging vissen 319 00:18:34,154 --> 00:18:37,282 kwam het terug en door het schuldgevoel plaste ik in bed. 320 00:18:37,366 --> 00:18:40,160 Zaak gesloten. 321 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Laten we nu onze droomski's terugbrengen. 322 00:18:42,121 --> 00:18:43,872 Zaak niet gesloten. 323 00:18:43,956 --> 00:18:46,625 Homer, je hoeft je nergens schuldig om te voelen, 324 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 en ik kan het je laten zien. Speel de film af, Cletus. 325 00:18:49,419 --> 00:18:50,963 'Speel de film af, Cletus.' 326 00:18:51,046 --> 00:18:52,131 'Kus me, Cletus.' 327 00:18:52,214 --> 00:18:54,383 Wat u wilt, baas. 328 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Sorry, Mona. 329 00:18:57,386 --> 00:19:00,180 Het was een groter avontuur dan gepland. 330 00:19:00,264 --> 00:19:01,640 Het is al goed, Abe. 331 00:19:01,723 --> 00:19:04,434 Jij hebt de enige schat teruggebracht waar ik om geef. 332 00:19:06,019 --> 00:19:09,022 En toen ik je vader verliet, 333 00:19:09,106 --> 00:19:11,275 wist ik dat je in goede handen was. 334 00:19:11,358 --> 00:19:14,361 Ik ben genezen. Ik zal nooit meer in bed plassen. 335 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 En misschien stop je ook wel met te veel eten. 336 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Nee, schatje. 337 00:19:21,368 --> 00:19:23,203 En vergeet niet, Homer, 338 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 wij drieën zullen altijd samen zijn in je herinneringen. 339 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 Vlak naast filmtrivia. 340 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Stanley Kubrick wilde dat Robin Williams 341 00:19:31,253 --> 00:19:32,337 de ster was in The Shining. 342 00:19:32,421 --> 00:19:36,175 Casablanca zou oorspronkelijk Ronald Reagan in de hoofdrol hebben. 343 00:19:36,258 --> 00:19:38,343 Er was een Grease 2, en ik zat er niet in. 344 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 Hé, oppassen. 345 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 -Daar ga je weer. -Shazbot! 346 00:19:41,847 --> 00:19:45,058 En nu moet je opschieten, lieverd. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 Dag. 348 00:19:52,649 --> 00:19:54,234 Hè? 349 00:20:01,074 --> 00:20:02,910 Ik ben droog. 350 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 Kom, iedereen, voel aan papa's onderbroek! 351 00:20:06,121 --> 00:20:07,581 We geloven je op je woord. 352 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 Wat moet ik ook alweer doen? 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,543 Laat de tol draaien. 354 00:20:11,627 --> 00:20:13,795 Als hij omvalt, zijn we in de realiteit. 355 00:20:13,879 --> 00:20:16,506 Als hij voor altijd blijft draaien, zijn we nog in een droom. 356 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Oké. 357 00:20:19,927 --> 00:20:21,386 Moet je 'm zien. 358 00:20:21,470 --> 00:20:22,888 Oké. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,389 Hé, aangezien het een droom is, 360 00:20:24,473 --> 00:20:26,600 laten we naakt door de stad fietsen. 361 00:20:26,683 --> 00:20:28,393 Klinkt als een goed plan. 362 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Is dat hagel? 363 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 Het is maar droomhagel. 364 00:20:38,820 --> 00:20:40,656 Droomhagel! 365 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 Hé, daar is een droomvrachtwagen. 366 00:20:47,621 --> 00:20:52,459 {\an8}♪ Toen je klein was, droomde je dat je groot was ♪ 367 00:20:52,542 --> 00:20:57,297 {\an8}♪ Je was me er vast eentje, echt een klein kind ♪ 368 00:20:57,381 --> 00:21:02,427 {\an8}♪ Toen je groot was en advies nodig had ♪ 369 00:21:02,511 --> 00:21:04,972 {\an8}♪ Ging je naar je moeder ♪ 370 00:21:05,055 --> 00:21:10,060 {\an8}♪ Je droomde me tot leven ♪ 371 00:21:10,143 --> 00:21:15,649 {\an8}♪ En je droom had een naam ♪ 372 00:21:15,732 --> 00:21:20,821 {\an8}♪ En de naam vertelde je verhaal ♪ 373 00:21:20,904 --> 00:21:25,617 {\an8}♪ Het heet opgroeien ♪ 374 00:21:25,701 --> 00:21:31,707 {\an8}♪ Jij bent de droomoperator ♪ 375 00:21:33,792 --> 00:21:37,129 {\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden