1
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
VOORRAADKAMER
2
00:00:38,163 --> 00:00:40,123
{\an8}Artikel dat ontleend wordt:
3
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
{\an8}Een paperclip van normaal formaat.
4
00:00:49,215 --> 00:00:51,301
{\an8}Hebben jullie die onterechte affluiting
5
00:00:51,384 --> 00:00:52,844
{\an8}gezien bij de wedstrijd gisteravond?
6
00:00:52,927 --> 00:00:56,389
{\an8}Gezien? We hebben de scheids opgewacht
en 'm verrot geslagen.
7
00:00:56,473 --> 00:00:59,142
{\an8}Ja, ik denk nog steeds dat het
die knul was die bij Foot Locker werkte.
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,727
{\an8}Hé, de voorraadkamer is open.
9
00:01:00,810 --> 00:01:02,312
{\an8}Die kan ik maar beter dichtdoen.
10
00:01:04,689 --> 00:01:08,526
{\an8}Onbewaakte spullen...
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,781
{\an8}Opgelet, liefhebbers
van gratis kantoorspullen.
12
00:01:12,864 --> 00:01:16,576
{\an8}Kom en steel dingen
die je makkelijk kunt betalen.
13
00:01:19,037 --> 00:01:20,121
{\an8}VERF
14
00:01:39,307 --> 00:01:42,811
{\an8}Kan iemand deze fles
moederwolfplacenta even openmaken?
15
00:01:42,894 --> 00:01:45,188
{\an8}Mr. Burns.
16
00:01:45,271 --> 00:01:47,023
{\an8}-Red me, paniek.
-Hè?
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
{\an8}Mijn elastiekjes.
18
00:01:54,739 --> 00:01:55,824
{\an8}Mijn paperclips.
19
00:01:55,907 --> 00:01:58,159
{\an8}Mijn accordeon-Post-its.
20
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
{\an8}O, Lenny, waarom zou je
mijn beer stelen?
21
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
{\an8}Ik wilde gewoon iets hebben
om mee te knuffelen 's avonds.
22
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
{\an8}Dat is mijn knuffelbeer.
23
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
{\an8}Ik hield van hem, ik heb hem
neergeschoten... hij is van mij.
24
00:02:11,673 --> 00:02:12,966
{\an8}Het is onder mijn aandacht gekomen
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
{\an8}dat jullie lunch meebrengende
loonsalamanders
26
00:02:14,843 --> 00:02:16,177
{\an8}me leegroven.
27
00:02:16,261 --> 00:02:19,889
{\an8}Als u ons beter zou betalen,
hoefden we niet te stelen.
28
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
{\an8}Jij werkt hier niet eens.
29
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
{\an8}Bedoel je dat ik me
voor niets ziekmeld?
30
00:02:24,269 --> 00:02:26,604
{\an8}Misschien dat ik er morgen
niet meer ben, dat staat vast.
31
00:02:26,688 --> 00:02:28,148
{\an8}Slechts een van jullie apen
is niet gepakt
32
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
{\an8}met zijn plakkerige poot
in mijn tinnen beker.
33
00:02:30,275 --> 00:02:31,484
{\an8}Homer Simpson.
34
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
{\an8}Hoe gaat het daar?
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
{\an8}Wauw, gooit ons voor de bus
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
{\an8}en nu zit hij op de schoot
van de buschauffeur.
37
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
{\an8}Nou, Simpson, hoe kan het
dat alleen jij
38
00:02:39,784 --> 00:02:42,954
{\an8}je morele kompas op het juiste noorden
gericht hield?
39
00:02:43,037 --> 00:02:45,081
{\an8}Nou, meneer, voor ik iets doe,
40
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
{\an8}stop ik en vraag ik mezelf:
41
00:02:47,250 --> 00:02:50,128
{\an8}'Wat zouden Jezus en Mr Burns doen?'
42
00:02:50,211 --> 00:02:52,130
{\an8}Je bent vuilnis van vlees.
43
00:02:52,213 --> 00:02:53,381
{\an8}Dit is belachelijk.
44
00:02:53,464 --> 00:02:56,426
{\an8}Stil. Terwijl Simpson
een dag vrij krijgt,
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
{\an8}schrijft de rest een opstel
van 30 pagina's met de titel
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,472
{\an8}'Homer Simpson: Morele poolster.'
47
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
{\an8}Vraagje: Mogen we het leuk maken?
48
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
{\an8}Nee, dat mag niet.
49
00:03:07,520 --> 00:03:09,105
{\an8}Weet je, knul,
50
00:03:09,189 --> 00:03:11,983
{\an8}mijn vader ging ook altijd
met me vissen, net als nu.
51
00:03:14,277 --> 00:03:17,197
{\an8}Meer boze berichtjes van werk.
52
00:03:17,280 --> 00:03:20,283
{\an8}Dat zijn veel achten.
53
00:03:20,366 --> 00:03:23,119
{\an8}Niet te geloven dat je al je vrienden
in de problemen hebt gekregen
54
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
{\an8}en dat jij een dag vrij krijgt.
55
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
{\an8}Hé, dat heet karma.
56
00:03:27,790 --> 00:03:29,959
{\an8}Is karma niet wanneer je
iets slechts doet
57
00:03:30,043 --> 00:03:31,628
{\an8}en dat er slechte dingen gebeuren?
58
00:03:31,711 --> 00:03:34,631
{\an8}Een veelvoorkomende misvatting.
59
00:03:35,298 --> 00:03:37,175
Rot op, karma. Ja.
60
00:03:37,258 --> 00:03:39,010
Ik heb het tegen jou, karma.
61
00:03:40,428 --> 00:03:42,222
Karma is een trut, karma.
62
00:03:44,807 --> 00:03:48,561
Niets beter dan
een luie zaterdagochtend
63
00:03:48,645 --> 00:03:51,397
in een warm, vochtig bed,
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
want weekends zijn...
65
00:03:53,358 --> 00:03:54,776
Vochtig?
66
00:03:54,859 --> 00:03:56,569
Ik heb in bed geplast.
67
00:03:56,653 --> 00:03:59,989
Het enige gênante ding
dat ik nooit heb gedaan.
68
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Marge, ik hoor je soms weleens praten
69
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
over een 'wasmachine'.
70
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Waar zou ik dit prachtige
uitvindsel vinden?
71
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Waarom? Ga je de was doen?
72
00:04:18,758 --> 00:04:21,344
Niet zomaar de was.
Dat zou raar zijn,
73
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
en dan ga je misschien vragen stellen.
74
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
Ik ga alle klusjes doen.
75
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
Wat doe je?
76
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
Schreeuw niet tegen me, brein.
Jij was erbij.
77
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
Je hebt twee taken,
denken en blaascontrole.
78
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Ik doe m'n best met wat ik heb.
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,567
Jij geeft me alleen maar
reality-shows.
80
00:04:36,651 --> 00:04:39,612
Ik vind het leuk om Lamar Odom
Xbox te zien spelen
81
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
terwijl zijn gigantische vrouw
tegen hem schreeuwt.
82
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
Is dat zo gek?
83
00:04:44,367 --> 00:04:45,451
Nou?
84
00:04:46,452 --> 00:04:48,121
Ja, kop dicht.
85
00:04:50,790 --> 00:04:52,917
Nou, ik weet zeker dat het incident
van gisteren
86
00:04:53,001 --> 00:04:55,962
van urineoverheersing
iets eenmaligs was.
87
00:04:56,045 --> 00:04:58,548
Maar voor de zekerheid...
88
00:04:59,716 --> 00:05:03,011
Waarom kan ik geen kurk
op mijn piemel zetten?
89
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
Homer...
90
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
je snapt de betekenis
van karma niet helemaal.
91
00:05:07,640 --> 00:05:10,143
Maar is karma niet gewoon
een uitdrukking van dharma?
92
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
Dat is het punt niet, oké?
93
00:05:12,729 --> 00:05:14,397
Als er iets slechts met je gebeurt,
94
00:05:14,480 --> 00:05:17,066
komt het omdat jij
anderen iets misdaan hebt.
95
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
Diep vanbinnen
moet ik me schuldig voelen
96
00:05:19,360 --> 00:05:21,279
omdat ik mijn vrienden
in de problemen bracht.
97
00:05:21,362 --> 00:05:25,158
En mijn probleem houdt niet op tot ik
het goedmaak.
98
00:05:25,241 --> 00:05:29,078
Maar eerst, nog even slapen.
99
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
HOMER SIMPSONS
HET SPIJT ME-PICKNICK
100
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Dit is het beste 'het spijt me'-feestje
dat Homer ooit heeft gegeven.
101
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
Wie ben jij nou weer?
102
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
Het spijt me. Wil je daar kaas op?
103
00:05:39,339 --> 00:05:41,049
Sorry. Hé, Lenny.
104
00:05:41,132 --> 00:05:43,718
Sorry. Nog één aankondiging.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,680
Zorg dat je de piñata-ik' raakt
en niet de 'echte ik'.
106
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Hier zit veel werk in.
107
00:05:55,521 --> 00:05:56,856
Sterf.
108
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
-Sterf.
-Ik moet het weten,
109
00:05:58,941 --> 00:06:00,276
hebben jullie me vergeven?
110
00:06:00,360 --> 00:06:01,611
O, ja.
111
00:06:02,987 --> 00:06:06,199
Er is geen probleem dat niet kan worden
opgelost met gratis eten en drank.
112
00:06:06,282 --> 00:06:07,658
Gratis?
113
00:06:07,742 --> 00:06:09,535
1. VRAAG OF IK BEN VERGEVEN
2. LAAT ZE MEEBETALEN
114
00:06:09,619 --> 00:06:11,371
Het is inderdaad gratis.
115
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
Bedankt, jongens.
116
00:06:15,458 --> 00:06:16,667
Morgenochtend
117
00:06:16,751 --> 00:06:19,796
zullen mijn lakens zo droog zijn
als het oppervlak van Mars,
118
00:06:19,879 --> 00:06:21,130
op de polen na.
119
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Wat de...?
120
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Nat? Alweer?
121
00:06:30,139 --> 00:06:32,975
Ik heb voor niets het juiste gedaan.
122
00:06:33,059 --> 00:06:35,937
Er is maar één oplossing over.
123
00:06:36,896 --> 00:06:39,107
SPRINGFIELD GOUDEN GIDS
HET INTERNET VOOR OUDE MENSEN
124
00:06:42,443 --> 00:06:44,362
SCHANDELIJKE EDDIE'S
DE SUPERWINKEL VOOR GÊNANTE PROBLEMEN
125
00:06:49,867 --> 00:06:51,577
Homer Simpson.
126
00:06:51,661 --> 00:06:55,456
U bent uw bon vergeten voor
uw volwassen bedplasproduct.
127
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Homer Simpson. Bent u daar?
128
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
URINEDETECTIE-APPARAAT
129
00:07:05,049 --> 00:07:07,718
Oké.
130
00:07:07,802 --> 00:07:11,389
Plaats detectiekussen hier.
131
00:07:11,472 --> 00:07:15,017
Sluit alarminstallatie aan... hier.
132
00:07:15,101 --> 00:07:18,729
Dat noem ik nog eens opletten
voor nummer één.
133
00:07:24,318 --> 00:07:26,362
Wat is er aan de hand?
134
00:07:26,446 --> 00:07:28,322
Dat was het brandalarm.
135
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
Ga maar weer slapen.
136
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
Kop dicht.
137
00:07:34,871 --> 00:07:35,872
Wat is er aan de hand?
138
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
Is dit een grap?
139
00:07:37,331 --> 00:07:41,127
Zoon, ik ben bang dat
de Uralarm Plas-niet-meer 9000
140
00:07:41,210 --> 00:07:42,420
geen grap is.
141
00:07:42,503 --> 00:07:43,838
Wat is er aan de hand?
142
00:07:45,089 --> 00:07:47,008
Kinderen, ik moet jullie iets vertellen.
143
00:07:47,091 --> 00:07:49,427
Jullie moeder en ik plassen in bed.
144
00:07:49,510 --> 00:07:51,220
'Wij' plassen in bed?
145
00:07:51,304 --> 00:07:53,681
Hé, toen jij zwanger was, was alles 'wij'.
146
00:07:56,434 --> 00:07:57,935
Ik ben zo opgewonden.
147
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
Wat?
148
00:08:03,774 --> 00:08:05,318
Sorry, Homie.
149
00:08:05,401 --> 00:08:07,361
Een luier is gewoon niet sexy.
150
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
En Cupido dan?
151
00:08:08,946 --> 00:08:10,156
Hij is sexy.
152
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
Hij is een baby met vleugels.
153
00:08:11,908 --> 00:08:15,661
Marge, het is niet de luier,
het gaat om wat erin zit.
154
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
Dat werkt niet voor mij.
155
00:08:42,980 --> 00:08:45,066
Professor Frink, gaat het?
156
00:08:45,149 --> 00:08:46,859
O, ja, prima, lieverd.
157
00:08:46,943 --> 00:08:50,404
Ik wilde gewoon langs de
New York Times-betaalmuur glippen
158
00:08:50,488 --> 00:08:51,531
en toen: kaboem.
159
00:08:51,614 --> 00:08:53,866
Waarom ben jij
midden in de nacht buiten?
160
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Het is een beetje gênant.
161
00:08:56,077 --> 00:08:59,038
Ja, ik hoorde over het bedplas-probleem
van je man.
162
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Hoe weet je dat?
163
00:09:01,207 --> 00:09:03,709
Getweet door Bart,
ge-retweet door Krusty.
164
00:09:05,044 --> 00:09:06,420
Misschien kan ik helpen.
165
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
Ik heb namelijk
een apparaat uitgevonden
166
00:09:08,464 --> 00:09:11,425
waarmee je in de dromen
van iemand anders kunt kijken
167
00:09:11,509 --> 00:09:13,469
en hun onderbewustzijn kunt verkennen.
168
00:09:13,553 --> 00:09:16,514
Dus we kunnen in Homers
slapende brein kijken
169
00:09:16,597 --> 00:09:18,391
en uitzoeken waarom
hij in z'n bed plast?
170
00:09:18,474 --> 00:09:20,351
Ja. Ik heb het zelfs gebruikt
171
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
om een andere Springfielder
te genezen van zijn obsessie.
172
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Normale Stu houdt van normale dingen.
173
00:09:31,696 --> 00:09:34,532
Gaan we echt in papa's dromen kijken?
174
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
Ja. Weet je, het is de enige manier
175
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
waarop je het psychologische trauma
kunt ontrafelen
176
00:09:39,745 --> 00:09:42,582
dat je vaders geheime
schaamte veroorzaakt.
177
00:09:42,665 --> 00:09:44,584
Waarom moet Maggie gaan?
178
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
Ik ben geen babysitter.
179
00:09:47,628 --> 00:09:49,797
Geen school voor mij.
180
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
Hé, jongens,
wat doen jullie in mijn droom?
181
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
We proberen je kapotte brein
te fixen.
182
00:10:00,975 --> 00:10:02,226
Mijn brein is in orde.
183
00:10:02,310 --> 00:10:05,187
In mijn dromen
ben ik een gemiddelde skiër.
184
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
Skipatrouille. Gedraag je, jongens.
185
00:10:15,740 --> 00:10:17,658
Het is de Dood, ik herken hem
186
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
van 40e verjaardagskaarten.
187
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Homie, dit kan een aanwijzing zijn.
188
00:10:23,414 --> 00:10:24,624
Wat er in die doodskist zit
189
00:10:24,707 --> 00:10:26,959
kan achter al je nachtelijke
ongelukjes zitten.
190
00:10:27,043 --> 00:10:28,461
Plas je in bed?
191
00:10:28,544 --> 00:10:31,380
O, geweldig. Nu weet de Dood het.
192
00:10:35,718 --> 00:10:36,761
HUWELIJK
193
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
Wat zie je?
194
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
Niets, normale droomonzin.
195
00:10:44,935 --> 00:10:46,062
Ontspan.
196
00:10:46,145 --> 00:10:48,230
Iedereen weet dat als je
sterft in een droom,
197
00:10:48,314 --> 00:10:49,440
je gewoon wakker wordt.
198
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Nou, eigenlijk,
199
00:10:52,568 --> 00:10:56,447
omdat ik de laatst Adobe Acrobat
update niet heb geïnstalleerd,
200
00:10:56,530 --> 00:10:59,742
sterf je ook in het echt
als je in de droom sterft.
201
00:10:59,825 --> 00:11:02,036
Ik heb per ongeluk ook bewezen
202
00:11:02,119 --> 00:11:05,581
dat de hel echt is, en iedereen
gaat erheen. Frink uit.
203
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
Wacht even, ik kan niet sterven.
204
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
Mama.
205
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Luister, iedereen.
206
00:11:23,683 --> 00:11:25,726
We moeten allemaal gaan slapen
in deze droom.
207
00:11:25,810 --> 00:11:26,852
Eén minuut op dit niveau
208
00:11:26,936 --> 00:11:29,772
is gelijk aan twee uur
in een droomniveau lager.
209
00:11:29,855 --> 00:11:31,107
Wacht, dromen hebben regels?
210
00:11:31,190 --> 00:11:32,858
Alles heeft regels, Bart.
211
00:11:32,942 --> 00:11:34,860
Niet ik, wanneer ik de dansvloer op ga.
212
00:11:53,546 --> 00:11:55,131
Bart.
213
00:11:55,214 --> 00:11:57,967
Stop met kletsen
en haal een broodje salami voor me.
214
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
Doe het zelf, man.
215
00:12:01,429 --> 00:12:03,222
Bart trekt gekke bekken!
216
00:12:03,305 --> 00:12:05,933
Kop dicht, kinderen
en breng me salami.
217
00:12:07,935 --> 00:12:10,146
Netjes wachten.
218
00:12:10,229 --> 00:12:12,440
Familie Simpson?
219
00:12:14,567 --> 00:12:17,319
Ik denk dat Homer zijn probleem
op kan lossen
220
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
door te kijken wat er in de doodskist zit.
221
00:12:19,947 --> 00:12:23,033
Vergeet het, dokter.
Wat als het mijn huwelijk is?
222
00:12:23,117 --> 00:12:25,619
Huwelijk, duwelijk.
Wat zit er in die kist, man?
223
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
Kijk wat je apenstreken
hebben veroorzaakt.
224
00:12:32,376 --> 00:12:34,837
Het ruikt nog steeds beter
dan jouw sportsokken, man.
225
00:12:34,920 --> 00:12:36,046
Jij kleine...
226
00:12:36,130 --> 00:12:39,717
Ik zal je leren om mijn sokken
belachelijk te maken.
227
00:12:39,800 --> 00:12:42,219
Hier, snel. Iedereen in mijn droom.
228
00:12:49,977 --> 00:12:54,482
Wat brengt deze leuke bende
naar Stratfords vlaktes?
229
00:12:54,565 --> 00:12:56,025
Voorwaar, een mysterie
dat doet verbazen...
230
00:12:56,108 --> 00:12:58,319
In je dromen.
231
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
We doen nooit wat ik wil.
232
00:13:07,828 --> 00:13:08,913
Hè?
233
00:13:11,081 --> 00:13:12,666
Ik ken deze droom.
234
00:13:14,418 --> 00:13:16,587
Het is het land van mijn diepste gedachtes
235
00:13:16,670 --> 00:13:18,047
en grootste wensen.
236
00:13:18,130 --> 00:13:19,965
Eindelijk gaan we naar de kern van...
237
00:13:20,049 --> 00:13:21,592
Welkom terug, knapperd.
238
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
Marge, dit is mijn vriendin Keggy.
239
00:14:04,093 --> 00:14:08,389
In deze fantasie Kwik-E-Mart,
krijg je wisselgeld in bacon.
240
00:14:14,395 --> 00:14:17,690
Hier zijn moeders
voor rijden onder invloed.
241
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
Drinken!
242
00:14:19,900 --> 00:14:21,902
Hé, pa, als dit je fantasiewereld is,
243
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
waarom is Flanders dan hier?
244
00:14:23,320 --> 00:14:24,822
Hi-diddly-ho, droomteam!
245
00:14:24,905 --> 00:14:25,990
{\an8}EIGENDOM VAN NED FLANDERS
246
00:14:26,073 --> 00:14:27,408
Waar is mijn God nu?
247
00:14:29,535 --> 00:14:32,413
Homie. We zijn hier om antwoorden
te vinden op je probleem.
248
00:14:32,496 --> 00:14:34,081
We weten dat er een huwelijk
in de problemen is,
249
00:14:34,164 --> 00:14:36,834
en het heeft iets te maken
met vis.
250
00:14:36,917 --> 00:14:38,419
O, kop op, Marge.
251
00:14:38,502 --> 00:14:40,170
Ik neem je mee naar mijn Disneyland
252
00:14:40,254 --> 00:14:42,715
en jij wilt alleen
naar de gevonden voorwerpen.
253
00:14:42,798 --> 00:14:43,799
Nou, weet je wat?
254
00:14:43,883 --> 00:14:46,093
We blijven voor altijd in deze droom.
255
00:14:47,177 --> 00:14:48,387
{\an8}MR. SIMPSONS ACHTBAAN
256
00:14:53,392 --> 00:14:55,936
Ik zit in mij!
257
00:14:56,020 --> 00:14:58,230
O, ik vind het zo leuk
om omlaag te gaan.
258
00:14:58,314 --> 00:14:59,773
Hier komt het.
259
00:15:00,983 --> 00:15:03,861
{\an8}WETENSCHAPPELIJKE SPRINGFIELDER
ZWARTE ROOK GROENE ENERGIE?
260
00:15:05,195 --> 00:15:08,699
Koppel deze mensen los,
Dr. Ker-dork-ian.
261
00:15:08,782 --> 00:15:11,160
Jij idioot, als ik ze nu loskoppel,
262
00:15:11,243 --> 00:15:13,579
weet ik niet of dit veilig is
voor chimpansees.
263
00:15:13,662 --> 00:15:15,039
Oké, ik doe het zelf wel.
264
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
-Geef hier.
-Nee.
265
00:15:16,832 --> 00:15:18,792
O, grootheid.
266
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
Snel!
267
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
Blokkeer de tandwielen met Moe's.
268
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Hé, weet je wat helpt om Moe-smurrie
269
00:15:50,366 --> 00:15:51,408
uit je tandwielen te krijgen?
270
00:15:51,492 --> 00:15:52,910
Witte wijnazijn. Ja.
271
00:16:02,920 --> 00:16:05,756
Glayvin!
272
00:16:07,967 --> 00:16:10,386
We zijn hier nog wel even.
273
00:16:13,889 --> 00:16:17,685
O, de machine...
274
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
O, Dood, je bent een levensredder.
275
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
Bedankt, Dood.
276
00:16:40,749 --> 00:16:42,751
Ik ben niet...
277
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
Dood.
278
00:16:43,919 --> 00:16:45,879
-Mam?
-Oma.
279
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Mona, je leeft?
280
00:16:47,840 --> 00:16:50,759
Nee, maar ik leef in Homers dromen.
281
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Net zoals mijn haar.
282
00:16:52,886 --> 00:16:55,931
Dat is Jennifer Anistons haar
in Friends.
283
00:16:56,015 --> 00:16:59,768
Je bent net als Chandler,
altijd maar kritiek.
284
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
Ik wil je iets laten zien.
285
00:17:01,937 --> 00:17:05,357
Iets dat kan helpen om Homer
weer droog wakker te laten worden.
286
00:17:09,028 --> 00:17:11,363
Ruim.
287
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
Terwijl jullie in de boot spelen,
288
00:17:16,660 --> 00:17:19,079
ga ik even naar de winkel
voor het avondeten.
289
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Hoeft niet. Met twee Simpson-mannen
in een boot,
290
00:17:21,373 --> 00:17:24,126
brengen we een berg vis terug.
291
00:17:24,209 --> 00:17:27,129
Ik heb de leiding over
de gereedschapskist.
292
00:17:27,212 --> 00:17:29,715
Wat...?
293
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
En we gaan.
294
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Dag.
295
00:17:33,969 --> 00:17:37,097
Man, Homer, je was altijd al een loser.
296
00:17:37,181 --> 00:17:38,474
Jij kleine...!
297
00:17:38,557 --> 00:17:42,227
Er is niets in deze droomwereld
wat jou niet kan wurgen.
298
00:17:43,645 --> 00:17:47,483
Ik hoorde jou en mama
gisteren weer schreeuwen.
299
00:17:47,566 --> 00:17:49,443
O, nee.
300
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
Het was maar een tv-show.
301
00:17:51,445 --> 00:17:54,656
Mitch Miller schreeuwde tegen
een van zijn domme zangers.
302
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
Concentreer jij je maar op het vissen
303
00:17:57,284 --> 00:18:00,204
en niet of er iemand zal zijn
om ze te bakken.
304
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Ik heb beet.
305
00:18:01,830 --> 00:18:03,499
We hebben een vis!
306
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
Oké, rustig aan, knul.
307
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Kunnen we hem vrijlaten
nadat we 'm hebben gegeten?
308
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Kunnen we een onderzeeër vangen?
309
00:18:12,466 --> 00:18:14,802
Jullie kwamen uren te laat thuis
zonder vis.
310
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Een paar weken daarna
311
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
verliet ik je vader voorgoed.
312
00:18:18,222 --> 00:18:21,433
Je verliet hem omdat ik
de boot liet kapseizen
313
00:18:21,517 --> 00:18:23,060
en de vakantie verpestte?
314
00:18:23,143 --> 00:18:24,228
Triest.
315
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
Een kind dat het huwelijk van
z'n ouders
316
00:18:26,063 --> 00:18:27,481
niet kan redden, is geen kind.
317
00:18:27,564 --> 00:18:31,401
Dat klopt. Ik faalde in de basisplicht
van de kindertijd.
318
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
En toen ik met Bart ging vissen
319
00:18:34,154 --> 00:18:37,282
kwam het terug en door
het schuldgevoel plaste ik in bed.
320
00:18:37,366 --> 00:18:40,160
Zaak gesloten.
321
00:18:40,244 --> 00:18:42,037
Laten we nu onze droomski's terugbrengen.
322
00:18:42,121 --> 00:18:43,872
Zaak niet gesloten.
323
00:18:43,956 --> 00:18:46,625
Homer, je hoeft je nergens
schuldig om te voelen,
324
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
en ik kan het je laten zien.
Speel de film af, Cletus.
325
00:18:49,419 --> 00:18:50,963
'Speel de film af, Cletus.'
326
00:18:51,046 --> 00:18:52,131
'Kus me, Cletus.'
327
00:18:52,214 --> 00:18:54,383
Wat u wilt, baas.
328
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Sorry, Mona.
329
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
Het was een groter avontuur
dan gepland.
330
00:19:00,264 --> 00:19:01,640
Het is al goed, Abe.
331
00:19:01,723 --> 00:19:04,434
Jij hebt de enige schat teruggebracht
waar ik om geef.
332
00:19:06,019 --> 00:19:09,022
En toen ik je vader verliet,
333
00:19:09,106 --> 00:19:11,275
wist ik dat je in goede handen was.
334
00:19:11,358 --> 00:19:14,361
Ik ben genezen.
Ik zal nooit meer in bed plassen.
335
00:19:14,444 --> 00:19:16,488
En misschien stop je ook wel
met te veel eten.
336
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Nee, schatje.
337
00:19:21,368 --> 00:19:23,203
En vergeet niet, Homer,
338
00:19:23,287 --> 00:19:27,207
wij drieën zullen altijd
samen zijn in je herinneringen.
339
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
Vlak naast filmtrivia.
340
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
Stanley Kubrick wilde dat Robin Williams
341
00:19:31,253 --> 00:19:32,337
de ster was in The Shining.
342
00:19:32,421 --> 00:19:36,175
Casablanca zou oorspronkelijk
Ronald Reagan in de hoofdrol hebben.
343
00:19:36,258 --> 00:19:38,343
Er was een Grease 2,
en ik zat er niet in.
344
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
Hé, oppassen.
345
00:19:40,012 --> 00:19:41,763
-Daar ga je weer.
-Shazbot!
346
00:19:41,847 --> 00:19:45,058
En nu moet je opschieten, lieverd.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,727
Dag.
348
00:19:52,649 --> 00:19:54,234
Hè?
349
00:20:01,074 --> 00:20:02,910
Ik ben droog.
350
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
Kom, iedereen,
voel aan papa's onderbroek!
351
00:20:06,121 --> 00:20:07,581
We geloven je op je woord.
352
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
Wat moet ik ook alweer doen?
353
00:20:10,417 --> 00:20:11,543
Laat de tol draaien.
354
00:20:11,627 --> 00:20:13,795
Als hij omvalt, zijn we in de realiteit.
355
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
Als hij voor altijd blijft draaien,
zijn we nog in een droom.
356
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
Oké.
357
00:20:19,927 --> 00:20:21,386
Moet je 'm zien.
358
00:20:21,470 --> 00:20:22,888
Oké.
359
00:20:22,971 --> 00:20:24,389
Hé, aangezien het een droom is,
360
00:20:24,473 --> 00:20:26,600
laten we naakt door de stad fietsen.
361
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
Klinkt als een goed plan.
362
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Is dat hagel?
363
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
Het is maar droomhagel.
364
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
Droomhagel!
365
00:20:40,739 --> 00:20:42,032
Hé, daar is een droomvrachtwagen.
366
00:20:47,621 --> 00:20:52,459
{\an8}♪ Toen je klein was,
droomde je dat je groot was ♪
367
00:20:52,542 --> 00:20:57,297
{\an8}♪ Je was me er vast eentje,
echt een klein kind ♪
368
00:20:57,381 --> 00:21:02,427
{\an8}♪ Toen je groot was
en advies nodig had ♪
369
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
{\an8}♪ Ging je naar je moeder ♪
370
00:21:05,055 --> 00:21:10,060
{\an8}♪ Je droomde me tot leven ♪
371
00:21:10,143 --> 00:21:15,649
{\an8}♪ En je droom had een naam ♪
372
00:21:15,732 --> 00:21:20,821
{\an8}♪ En de naam vertelde je verhaal ♪
373
00:21:20,904 --> 00:21:25,617
{\an8}♪ Het heet opgroeien ♪
374
00:21:25,701 --> 00:21:31,707
{\an8}♪ Jij bent de droomoperator ♪
375
00:21:33,792 --> 00:21:37,129
{\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden