1
00:00:03,003 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:01:08,026 --> 00:01:10,028
{\an8}Papà!
3
00:01:17,327 --> 00:01:19,454
{\an8}Sì! Sveglio! Andiamo!
4
00:01:19,537 --> 00:01:21,706
{\an8}Papà, volevo avvertirti.
5
00:01:21,790 --> 00:01:25,418
{\an8}Domani è il compleanno della mamma.
È ora della tua folle corsa
6
00:01:25,502 --> 00:01:28,463
{\an8}in giro per la città per comprarle
un regalo che non sia un insulto totale.
7
00:01:28,546 --> 00:01:32,342
{\an8}Sai, tesoro, una volta avrei ucciso
per quel tipo di informazione
8
00:01:32,425 --> 00:01:36,554
{\an8}ma ti annuncio con piacere
che le ho già comprato un regalo.
9
00:01:37,972 --> 00:01:42,310
{\an8}E, tienti forte,
ci ho messo pure dell'impegno.
10
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
{\an8}È un frullatutto all'avanguardia.
11
00:01:46,356 --> 00:01:49,317
{\an8}Cosa? Mamma lo amerà alla follia.
12
00:01:50,360 --> 00:01:52,654
{\an8}Amerà? Le piacerà così tanto
13
00:01:52,737 --> 00:01:56,658
{\an8}che l'amore sarà come masticare
carta stagnola a confronto.
14
00:01:56,741 --> 00:01:59,661
{\an8}Perché oggi me lo farò autografare.
15
00:02:00,036 --> 00:02:01,329
{\an8}Da chi? Lenny?
16
00:02:01,412 --> 00:02:04,165
{\an8}Dalla donna della scatola in persona!
17
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
{\an8}Wow!
18
00:02:06,876 --> 00:02:10,046
{\an8}Sì!
19
00:02:13,007 --> 00:02:13,842
SEI CORSIE DI OLIVE!
20
00:02:13,925 --> 00:02:15,260
PROVA LA NOSTRA LATTUGA NUTRITA CON ERBA
21
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
INCONTRA LA CHEF DELLA TV PAULA PAUL
22
00:02:20,265 --> 00:02:24,435
Caspita, guarda questo posto. Finalmente
un supermercato con una chiara premessa:
23
00:02:24,769 --> 00:02:26,187
{\an8}isola di qualcosa.
24
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
{\an8}È come andare alle Hawaii
senza gli assassini del posto.
25
00:02:29,107 --> 00:02:31,484
Hanno marmellate
di frutti che non ho mai sentito.
26
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
MARMELLATA DI FELCI
27
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
Si sposerebbero bene
con il burro di noce di areca.
28
00:02:34,571 --> 00:02:38,616
Wow, non credo che i Simpson faranno
più la spesa al Jet Market.
29
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Oh, davvero?
30
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
Apu, cosa fai fuori
dal tuo habitat naturale?
31
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
{\an8}Scopro chi sono i miei clienti fidati
32
00:02:45,248 --> 00:02:48,084
{\an8}e chi è venuto a tradire il mio negozio
con un capanno dei mari del sud!
33
00:02:48,418 --> 00:02:52,213
{\an8}Ma al Jet Market l'unica frutta fresca
è la banana vicino alla cassa.
34
00:02:52,297 --> 00:02:56,342
{\an8}Tieni il gelato
a fianco dell'olio per motore!
35
00:02:56,426 --> 00:02:58,219
{\an8}Vendi le sigarette ai bambini.
36
00:02:58,303 --> 00:03:02,390
{\an8}Capisco. Avevo sempre considerato
voi poveretti sborsa-soldi degli amici
37
00:03:02,473 --> 00:03:04,517
{\an8}e gli amici non tradiscono gli amici.
38
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
{\an8}Gli amici sono le uniche persone
che non si possono tradire!
39
00:03:07,187 --> 00:03:11,191
E tu lo faresti in un secondo
per un supermercato che ti offre il caffè.
40
00:03:11,566 --> 00:03:13,318
In guardia, signore!
41
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
{\an8}Cibo confezionato per sempre,
freschezza mai! No!
42
00:03:59,155 --> 00:04:03,993
{\an8}Può autografarlo per mia moglie Marge?
È una fan e domani è il suo compleanno.
43
00:04:05,495 --> 00:04:10,041
{\an8}Sa, mentre firmavo questo per sua moglie
mi è venuta...
44
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
{\an8}...una grande idea!
45
00:04:12,627 --> 00:04:15,129
{\an8}Le piacerebbe se chiamassi
sua moglie in diretta
46
00:04:15,213 --> 00:04:17,924
{\an8}dal mio programma domani
per augurarle buon compleanno?
47
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
{\an8}Lo farebbe davvero?
48
00:04:19,717 --> 00:04:24,430
Oh, mio Dio! Forse è la volta buona
che farò sesso per il suo compleanno.
49
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
BUON COMPLEANNO, MARGE
50
00:04:26,474 --> 00:04:28,977
Oh, un grembiule con un sonetto!
51
00:04:29,477 --> 00:04:31,396
Apri il mio. Presto, prima che soffochi!
52
00:04:31,479 --> 00:04:34,691
{\an8}Un coniglio! Proprio come quello
che avevo da bambina.
53
00:04:34,774 --> 00:04:36,067
{\an8}Come facevi a saperlo?
54
00:04:36,150 --> 00:04:37,735
Ho visto questa foto dalla nonna
55
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
poi sono andato al negozio di animali
per trovarne che gli somigliasse.
56
00:04:40,613 --> 00:04:45,034
{\an8}Oh, Bart! Mi hai regalato il morbido
animaletto che non ho mai dimenticato.
57
00:04:48,037 --> 00:04:51,708
Ora, ultimo ma non meno importante,
il tuo regalo, Homer.
58
00:04:52,041 --> 00:04:54,961
{\an8}Oh, aspetta un attimo Marge.
59
00:04:55,044 --> 00:05:00,633
{\an8}Prima riceverai una telefonata che renderà
questo compleanno molto speciale.
60
00:05:00,717 --> 00:05:03,970
Beh, siamo ancora concentrati su di me
invece che sulla partita di golf,
61
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
quindi va abbastanza bene.
62
00:05:05,471 --> 00:05:10,018
L'unico golf che guarderemmo è quello
per signore, e non lo stiamo guardando.
63
00:05:10,685 --> 00:05:14,856
Ora fra tre, due, uno...
64
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Ripeto, uno...
65
00:05:20,069 --> 00:05:26,284
Uno...
66
00:05:33,333 --> 00:05:36,169
Uno...
67
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
Ti prego, non ripetere più uno.
68
00:05:38,963 --> 00:05:40,590
Uno...
69
00:05:41,049 --> 00:05:44,385
Homer, qualsiasi cosa sia
non sta succedendo.
70
00:05:46,262 --> 00:05:50,808
Questa separa-tuorli esibizionista
doveva chiamarti per farti gli auguri
71
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
in diretta dal suo programma!
72
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
Beh, almeno ti sei ricordato che mi piace.
73
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
Un bacio di commiserazione!
74
00:05:58,900 --> 00:06:04,197
Questo è troppo! Chiamerò Paula Paul
e le dirò quello che penso di lei.
75
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Il telefono è morto.
76
00:06:07,617 --> 00:06:10,411
Normale...
77
00:06:11,329 --> 00:06:12,830
Insolito!
78
00:06:13,873 --> 00:06:15,208
Un rosicchiamento.
Cosa potrebbe aver...?
79
00:06:17,085 --> 00:06:19,796
Ah... cioè, argh!
80
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
Oh, cerca di mangiare l'elettricità.
81
00:06:23,925 --> 00:06:26,094
Sei stato tu che hai fatto entrare
questo mostro
82
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
e ha rosicchiato
il nostro unico cavo telefonico!
83
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
Aspetta! Forse Paula Paul
ha lasciato un messaggio.
84
00:06:33,851 --> 00:06:39,065
Ciao, Marge! Sono Paula Paul,
in diretta da "Il davanzale di Paula".
85
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
E sono pronta a augurarti buon compleanno
86
00:06:42,318 --> 00:06:46,697
ma siccome non sei a casa, manderemo
la pubblicità e ti richiameremo dopo.
87
00:06:47,323 --> 00:06:51,202
Ciao, sono Paula Paul e sto richiamando
per Marge Simpson!
88
00:06:52,078 --> 00:06:56,040
È un momento importante per te,
sono sorpresa che tu non risponda.
89
00:06:57,166 --> 00:06:59,043
Marge, è davvero irrispettoso.
90
00:06:59,127 --> 00:07:03,339
Ho saltato un segmento per questo
e sto facendo la figura della cretina.
91
00:07:04,173 --> 00:07:08,261
Fottiti, Marge Simpson! Non leggere
i miei libri e non fare le mie ricette.
92
00:07:08,636 --> 00:07:11,889
Che la mia maledizione
ti perseguiti fino all'inferno!
93
00:07:12,348 --> 00:07:14,100
Guardate, è in televisione!
94
00:07:14,600 --> 00:07:19,480
Ti stanno fischiando, Marge! Un pubblico
pieno di parrocchiali e Marines!
95
00:07:19,564 --> 00:07:21,149
Marge, vai all'inferno, Marge!
96
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
Penso di essermi divertita abbastanza
per il mio compleanno.
97
00:07:28,239 --> 00:07:31,117
Perché piccolo... ti prendo e...
98
00:07:32,285 --> 00:07:35,413
No, Homer, non puoi strangolare
un bambino per il compleanno di sua madre.
99
00:07:35,788 --> 00:07:39,584
I giurati odiano queste cose.
Invece, bambino, voglio che tu...
100
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
Entra nella gabbia del coniglio!
101
00:07:44,130 --> 00:07:46,674
Neanche morto, bello.
Sono un bambino ruspante.
102
00:07:46,757 --> 00:07:48,718
Non essere insolente.
Entra nella gabbia, adesso!
103
00:07:50,970 --> 00:07:52,096
Entra dentro.
104
00:08:01,355 --> 00:08:02,690
Figliolo, hai un attimo?
105
00:08:03,733 --> 00:08:09,238
Stavo pensando... non avrei dovuto
lasciarti lì mentre noi mangiavamo pizza
106
00:08:09,322 --> 00:08:12,116
quindi ti faccio uscire e ti chiedo scusa.
107
00:08:14,118 --> 00:08:15,203
Non voglio uscire.
108
00:08:15,286 --> 00:08:16,746
Ma... cosa?
109
00:08:16,829 --> 00:08:21,334
Mi piace stare qui. Questi trucioli
sono meglio del mio materasso grumoso.
110
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
Ragazzo, esci da quella gabbia!
111
00:08:24,962 --> 00:08:26,797
Ma è casa mia ora, signore.
112
00:08:27,757 --> 00:08:29,175
Ci infilo una scopa dentro,
113
00:08:29,258 --> 00:08:30,301
sai che ne sono capace.
114
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
Esci di lì
115
00:08:33,304 --> 00:08:34,430
moccioso!
116
00:08:41,812 --> 00:08:43,606
Ah! Va bene.
117
00:08:47,276 --> 00:08:48,402
Stupido ragazzino.
118
00:08:52,240 --> 00:08:55,868
Non è per niente comoda.
Non so come un coniglio possa...
119
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Ecco. Finito.
120
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
Che grande vendetta. Ritagliare la faccia
di tuo padre da un pezzo di cartone.
121
00:09:08,756 --> 00:09:13,553
No, è uno stampo. Prenderò la faccia
di Homer e la spargerò per tutta la città.
122
00:09:13,636 --> 00:09:19,642
Posso venire? Ogni vandalismo compulsivo
ha bisogno di una risata fastidiosa. Ahah!
123
00:09:19,725 --> 00:09:20,643
Ammesso.
124
00:09:20,726 --> 00:09:22,019
IDIOTA
125
00:09:31,654 --> 00:09:33,781
GUARDIA COSTIERA USA
126
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
IL SERMONE DI QUESTA SETTIMANA
PREGA PER IDIOTA
127
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
NIENTE È MEGLIO DI UN IDIOTA
128
00:09:46,252 --> 00:09:48,129
Ehi, teppista! Cosa stai facendo?
129
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
Se mi svegliate i piccioni
fanno di nuovo i bisognini.
130
00:09:53,801 --> 00:09:59,015
E non si trovano più giornali
quindi devo usare i Kindle. Sono rovinato.
131
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
Vado al lavoro! Cos'è?
132
00:10:09,775 --> 00:10:10,818
Aspetta un attimo.
133
00:10:11,402 --> 00:10:13,654
Il tipo del manifesto sembra familiare.
134
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Non stare a fissarmi. Pensa a una teoria.
135
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
Cavolo, è ovunque.
136
00:10:21,495 --> 00:10:22,997
Porca vacca!
137
00:10:23,080 --> 00:10:25,458
FURGONE ANTI-GRAFITTI
POLIZIA DI SPRINGFIELD
138
00:10:26,208 --> 00:10:30,129
Bella serata. Solo il suono
delle bombolette e le risate dei ragazzi.
139
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
Taggato: ci stiamo dentro.
140
00:10:34,342 --> 00:10:38,679
Springfield è stata colpita duramente
da un graffitaro e dal suo marchio
141
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
che abbiamo ribattezzato: Mr. Ciccione.
142
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
Hai sentito di questa cosa?
143
00:10:42,767 --> 00:10:45,186
No. Sono troppo preoccupato
per la disoccupazione.
144
00:10:45,853 --> 00:10:48,147
Sembrerebbe una bugia,
ma cosa potrebbe nascondere?
145
00:10:48,522 --> 00:10:51,776
Homer, hai visto le nostre spese
per gli stampi questo mese?
146
00:10:51,859 --> 00:10:52,943
Non ora, Marge.
147
00:10:53,361 --> 00:10:56,697
Commissario, qualche indizio su questo
Vandal Van Gogh?
148
00:10:56,781 --> 00:10:58,366
Non mi occupo di giochi di parole, Kent.
149
00:10:58,741 --> 00:11:01,952
Ma ho un messaggio
da parte di Fesso Lloyd Wright.
150
00:11:02,036 --> 00:11:04,497
Quella è architettura,
non arte, Commissario.
151
00:11:04,580 --> 00:11:06,499
Sono tutti artisti, Lou.
Perché non apri gli occhi.
152
00:11:06,916 --> 00:11:09,377
Per quanto riguarda Mr. Fesso Gehry
153
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
avrai sfidato la polizia
e ti sarai trasformato
154
00:11:12,254 --> 00:11:17,510
in un misto fra Robin Hood,
Luke Sky Walker e tutti i rapper del mondo
155
00:11:17,593 --> 00:11:20,888
ma a meno che non dimostri che questa
non era solo la bravata di una notte
156
00:11:20,971 --> 00:11:24,016
e porti la tua controversa forma d'arte
a un livello superiore
157
00:11:24,100 --> 00:11:25,184
non mi sbalordisci.
158
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
Figliolo, ti piace la collana
che ho appena comprato?
159
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
Piuttosto figa, non credi?
160
00:11:35,444 --> 00:11:37,613
Allora, ti piace lavorare
da Swapper Jack's?
161
00:11:38,155 --> 00:11:41,450
Ehi, dopo avere staccato il naso
di un uomo a morsi in prigione
162
00:11:41,534 --> 00:11:45,287
e venduto spaghetti thailandesi precotti
alle mamme a tempo pieno, è uno spasso.
163
00:11:45,621 --> 00:11:48,416
Qui non sono un tizio in prigione,
sono solo un tizio.
164
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Questo è un "mani in alto", perché
ho una pistola e devi metterle in alto.
165
00:11:51,585 --> 00:11:54,380
Sì, è carica, dei proiettili
che mi hai ficcato nel petto.
166
00:11:54,463 --> 00:11:56,382
Ora svuota la cassa. Forza!
167
00:11:56,465 --> 00:11:58,843
Rilassati, fratello. Rilassati.
168
00:11:58,926 --> 00:12:03,305
Ti rilasso in mezzo agli occhi.
Per una volta è l'indiano che subappalta.
169
00:12:04,473 --> 00:12:06,225
- Dammi la pistola.
- No!
170
00:12:06,308 --> 00:12:08,144
- Hai una famiglia, amico.
- No.
171
00:12:08,227 --> 00:12:10,771
Allora mentivi quando pregavi
che ti salvassi la vita?
172
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
Oh, dolce Visnu il distruttore,
cosa ho fatto?
173
00:12:14,859 --> 00:12:18,070
Amico, va tutto bene. In prigione
ora non hanno più posto per noi.
174
00:12:18,154 --> 00:12:20,823
Wiggum ti fa scrivere i rapporti
per Ralph.
175
00:12:20,906 --> 00:12:25,286
Ma bisogna scriverli come li scriverebbe
lui, e quella è la parte difficile.
176
00:12:25,369 --> 00:12:29,081
Dov'è questo Beaujolais del 2006
che mi sta mandando in fallimento?
177
00:12:29,165 --> 00:12:33,127
Uh! C'è del vino bianco? E emmental?
178
00:12:33,210 --> 00:12:37,339
E burro di arachidi? E patatine?
E carta igienica? Che cosa?
179
00:12:39,800 --> 00:12:43,262
Ehi, burloni misteriosi! È ora di cena!
180
00:12:43,345 --> 00:12:46,474
Dannazione, ha capito!
Come compriamo il suo silenzio?
181
00:12:46,557 --> 00:12:48,768
Mettici un paio
di "la pelliccia è un omicidio".
182
00:12:49,226 --> 00:12:51,437
Come può essere un omicidio
la pelliccia? Sono solo animali.
183
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Papà!
184
00:12:52,688 --> 00:12:55,733
Va bene. La pelliccia è un omicidio.
Tutto è un omicidio.
185
00:12:59,028 --> 00:13:00,237
SVEGLIATI, MAMMA!
186
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
SONO UN WÜRSTEL
187
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
LA PELLICCIA È UN OMICIDIO?
188
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
Bart, sei proprio cresciuto come artista.
189
00:13:22,343 --> 00:13:24,512
Grazie, Milhouse. Siamo una bella squadra.
190
00:13:24,595 --> 00:13:25,679
Fermi là.
191
00:13:26,055 --> 00:13:27,681
È stato lo sfigato con gli occhiali!
192
00:13:27,765 --> 00:13:31,185
Oh! Ho bisogno... dell'inalatore.
193
00:13:35,564 --> 00:13:37,942
Oh, mio Dio! Prendi, bevi questo diluente!
194
00:13:44,240 --> 00:13:48,869
Quindi, siete voi i due teppisti
che tappezzano la città? Congratulazioni.
195
00:13:49,995 --> 00:13:51,247
Siamo artisti di strada.
196
00:13:52,915 --> 00:13:56,085
Prendi questo, Ronald Reagan!
Neanche da morto mi fido di te.
197
00:13:57,545 --> 00:14:01,131
Sono dei graffiti o stai aprendo
un negozio premaman?
198
00:14:01,465 --> 00:14:04,552
Questo è troppo, ti sei appena guadagnato
un posto sul muro, ragazzino.
199
00:14:05,678 --> 00:14:09,640
No! Sono diventato un oggetto di satira!
Chi siete voi?
200
00:14:10,099 --> 00:14:11,600
Kenny Scharf, Robbie Conal.
201
00:14:11,934 --> 00:14:12,768
Sono Shepard Fairey.
202
00:14:13,602 --> 00:14:15,813
Ahah! Com'è che ti chiami?
203
00:14:15,896 --> 00:14:16,730
Shepard Fairey.
204
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
Ahah!
205
00:14:19,692 --> 00:14:23,529
Sono il tipo che ha creato il manifesto
di Obama, e gli adesivi "Obey".
206
00:14:23,988 --> 00:14:26,115
Ehi, siete i bulli più loquaci
che abbia mai incontrato.
207
00:14:26,198 --> 00:14:29,034
Non siamo bulli, siamo artisti,
e lo siete anche voi.
208
00:14:29,118 --> 00:14:32,621
Il vandalismo urbano
ora è la forma d'arte di tendenza.
209
00:14:32,705 --> 00:14:36,792
Ho insufficiente in arte. C'è scritto
"scoreggia" sulla mia pagella.
210
00:14:38,502 --> 00:14:41,922
Bart, ci piacerebbe organizzare una mostra
in una galleria sulla tua arte di strada.
211
00:14:42,006 --> 00:14:44,383
Ma se è in una galleria,
come può essere arte di strada?
212
00:14:44,466 --> 00:14:47,386
Bart, l'arte di strada non si basa
sulla contestazione dell'autorità.
213
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
Devo discuterne con il mio socio.
214
00:14:50,931 --> 00:14:53,142
Bart, di' di sì!
All'inaugurazione potrei indossare
215
00:14:53,225 --> 00:14:56,103
una giacca sportiva
con una maglietta e dei jeans.
216
00:14:56,186 --> 00:15:01,025
Per prima cosa, forse ti mancano le spalle
per quello, e poi forse abbiamo esagerato.
217
00:15:01,692 --> 00:15:05,362
Ahah! Ti ho messo
nella gabbia del coniglio.
218
00:15:05,446 --> 00:15:10,326
E ti ho toccato la ciccia,
quadratino per quadratino.
219
00:15:11,660 --> 00:15:13,287
Ci sto.
220
00:15:15,581 --> 00:15:17,374
CHIUDO I BATTENTI
NON AVEVO IL DECAFFEINATO
221
00:15:17,458 --> 00:15:19,418
Apu! È successo un miracolo!
222
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
Cos'è successo? Swapper Jack's ha riunito
i Led Zeppelin nella corsia sei?
223
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
Swapper Jack's sta chiudendo!
224
00:15:24,798 --> 00:15:28,344
Non illudermi! Come quando mi hai detto
che era solo un parto esagemellare.
225
00:15:28,427 --> 00:15:32,723
È vero. Ogni azienda di successo nasconde
un terribile segreto.
226
00:15:32,806 --> 00:15:36,393
Il loro è che quello che spacciano
come pollo, in realtà è scimmia!
227
00:15:36,477 --> 00:15:37,561
Ma le cosce?
228
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
Code di scimmie rachitiche.
229
00:15:38,854 --> 00:15:39,688
E il pasticcio di pollo?
230
00:15:39,772 --> 00:15:41,231
Pasticcio di scimmia.
231
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
E la rosticceria?
232
00:15:42,524 --> 00:15:46,445
Sempre scimmie. Le tirano su
per le strade del Brasile.
233
00:15:46,987 --> 00:15:50,032
Quindi abbiamo vinto.
Finalmente ho fortuna in qualcosa.
234
00:15:50,115 --> 00:15:51,617
Hai fortuna in amore.
235
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Sì. Certo piccola.
236
00:15:56,163 --> 00:15:57,289
Ehi, Bart, guarda qui.
237
00:15:58,582 --> 00:16:00,334
Guardami, sono Mr. Ciccione!
238
00:16:00,417 --> 00:16:05,089
Ahah! È divertente perché è così assurdo.
239
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
Ahah, sì!
240
00:16:07,716 --> 00:16:09,760
Stiamo avendo successo!
241
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Ai, caramba? Parla piano!
242
00:16:13,430 --> 00:16:17,101
Se mio padre scopre della mostra
potrebbe capire che è lui Mr. Ciccione.
243
00:16:17,434 --> 00:16:21,021
Cosa? Imbecille, Mr. Ciccione sei tu!
244
00:16:21,438 --> 00:16:23,399
Cosa? Non può essere.
245
00:16:23,482 --> 00:16:28,988
Sì, zuccone. Tuo figlio ti prende in giro
di fronte a tutta la città.
246
00:16:29,446 --> 00:16:31,323
Chiudi il becco! Ti sistemo io.
247
00:16:34,076 --> 00:16:38,163
Beh, ti sistemo io! Vai a guidare un'auto!
248
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
Sì, padrone.
249
00:16:41,208 --> 00:16:42,459
Eccomi auto. Eccomi, figliolo.
250
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
Eccellente installazione, bello.
251
00:16:50,134 --> 00:16:53,095
E un'ottima scusa per sfoggiare
la mia giacca per il tribunale.
252
00:16:53,178 --> 00:16:58,475
Grazie, ragazzi. Io... oh, questo colletto
mi sta un po' stretto.
253
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Ah, aiuto!
254
00:17:03,105 --> 00:17:07,192
Oh, è solo un sogno. Devo solo svegliarmi!
255
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Perché? Piccolo...
256
00:17:09,903 --> 00:17:12,740
Paga per il tuo genio!
257
00:17:12,823 --> 00:17:17,870
Oh, a cosa serve. Quando un uomo non è
un eroe per suo figlio, non è nessuno.
258
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
AI CARAMBA
IL TERRIBILE MONDO DI EL BARTO
259
00:17:23,333 --> 00:17:25,085
CAPPELLI SINCERI
CAPPELLI IRONICI
260
00:17:28,881 --> 00:17:31,216
Mi piace che ciò che una volta
faceva sembrare il quartiere pericoloso
261
00:17:31,300 --> 00:17:32,926
ora lo fa sembrare sofisticato.
262
00:17:33,010 --> 00:17:34,970
Mi piace che il dipinto valga più di me.
263
00:17:35,304 --> 00:17:36,972
Pare che papà non venga.
264
00:17:37,056 --> 00:17:38,474
Non vuole uscire dalla macchina.
265
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Capisco perché la mostra
non sia di suo gradimento.
266
00:17:45,647 --> 00:17:49,151
Dai, papà, mi hai fatto arrabbiare
e quindi ho reagito.
267
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
Come facevo a sapere
che i genitori provano sentimenti?
268
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Beh, li proviamo.
269
00:17:53,363 --> 00:17:56,158
Voglio dimostrarti
che capisco come ti senti.
270
00:17:56,241 --> 00:17:58,327
E dicono che un'immagine
valga più di mille parole.
271
00:18:01,121 --> 00:18:02,623
MI SPIACE
272
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
Hai appena rovinato la mia macchina.
273
00:18:04,917 --> 00:18:07,127
Ti correggo, vale dieci volte tanto.
274
00:18:07,586 --> 00:18:10,839
Cinquecento dollari?
Uh-uh, grazie, ragazzo!
275
00:18:10,923 --> 00:18:16,178
Prego. E d'ora in poi se qualcuno ride
di te, dovrà vedersela con me.
276
00:18:16,512 --> 00:18:17,930
Davvero? Chiunque?
277
00:18:18,013 --> 00:18:22,309
Anche Hulk che cavalca il rinoceronte?
Lo farai smettere di ridere?
278
00:18:22,392 --> 00:18:25,395
Aspetta, è Hulk che ride
oppure il rinoceronte?
279
00:18:25,479 --> 00:18:29,233
Entrambi. Ma il rinoceronte non sa perché,
vuole solo integrarsi.
280
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Papà, fa un po' freddo qui.
281
00:18:32,486 --> 00:18:34,530
Amanti dell'arte e amanti di Bart.
282
00:18:34,613 --> 00:18:36,448
Prima di tutto un grazie alla gente
283
00:18:36,532 --> 00:18:39,451
dello Springfield Art Daily
per l'organizzazione.
284
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
Grazie a te, per averci portato
una voce nuova.
285
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Sì.
286
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Sì.
287
00:18:44,832 --> 00:18:48,252
In qualità di graffitaro, ci sono talmente
tante persone che vorrei ringraziare.
288
00:18:48,335 --> 00:18:52,464
La gente che costruisce i muri.
La notte, perché è scura.
289
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Fermo lì, Trendy Wahrol!
290
00:19:00,639 --> 00:19:03,559
Bart Simpson, sei in arresto
per aver tappezzato la città.
291
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Questa agognata rivoluzione artistica
che ci ha insegnato
292
00:19:06,436 --> 00:19:09,940
un nuovo modo di vedere le cose
era un'operazione sotto copertura.
293
00:19:10,023 --> 00:19:11,275
Davvero?
294
00:19:11,358 --> 00:19:13,777
Sì. Pensi che la gente sia così stupida
da pagare per qualcosa
295
00:19:13,861 --> 00:19:16,488
che un dilettante ha messo
su un muro gratis?
296
00:19:16,572 --> 00:19:21,243
Certamente no. Potrei avere indietro
i miei tre milioni di dollari?
297
00:19:21,326 --> 00:19:22,244
Nessun rimborso.
298
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
Ma ha appena detto
che la mostra era fasulla.
299
00:19:24,413 --> 00:19:26,290
Lo è. E io sono solo un tizio seduto
dietro a un bancone.
300
00:19:26,373 --> 00:19:28,959
L'unica cosa vera è il cartello
che dice "Nessun rimborso".
301
00:19:31,170 --> 00:19:34,131
Aspetti, Commissario, devo capire,
chi ti ha informato?
302
00:19:34,214 --> 00:19:35,883
Forse non dovrei dirtelo,
303
00:19:35,966 --> 00:19:39,303
ma è stato il nostro agente
sotto copertura, Shepard Fairey.
304
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
AGENTE SOTTO COPERTURA
305
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
Tu sei un poliziotto sotto copertura?
306
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
Ehi, non essere sorpresa.
307
00:19:45,851 --> 00:19:48,896
Ho passato venti anni ad attaccare
manifesti che dicono "Obbedisci".
308
00:19:49,229 --> 00:19:54,359
Che succede, paparino? Pensavo fossi
il decano della scena underground.
309
00:19:54,443 --> 00:19:58,530
Ho smesso di aiutare i palloni gonfiati.
Ora gli vendo solo roba.
310
00:20:00,324 --> 00:20:05,370
Aspetti! È solo un bambino.
Dovete metterlo in prigione?
311
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
Beh, dobbiamo insegnargli la lezione
in qualche modo.
312
00:20:09,208 --> 00:20:13,378
Commissario, penso di avere la risposta
nel bagagliaio della mia macchina.
313
00:20:19,843 --> 00:20:21,887
Ecco a lei. Grazie per essere venuta.
314
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Devo andare al bagno.
315
00:20:27,476 --> 00:20:28,602
Fai pure.
316
00:20:30,979 --> 00:20:32,105
Il tempo è scaduto.
317
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
MAIALE SU COPERTA
318
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Oh, no!
319
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
{\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi