1 00:00:03,003 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:01:08,026 --> 00:01:10,028 {\an8}Papà! 3 00:01:17,327 --> 00:01:19,454 {\an8}Sì! Sveglio! Andiamo! 4 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 {\an8}Papà, volevo avvertirti. 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,418 {\an8}Domani è il compleanno della mamma. È ora della tua folle corsa 6 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 {\an8}in giro per la città per comprarle un regalo che non sia un insulto totale. 7 00:01:28,546 --> 00:01:32,342 {\an8}Sai, tesoro, una volta avrei ucciso per quel tipo di informazione 8 00:01:32,425 --> 00:01:36,554 {\an8}ma ti annuncio con piacere che le ho già comprato un regalo. 9 00:01:37,972 --> 00:01:42,310 {\an8}E, tienti forte, ci ho messo pure dell'impegno. 10 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 {\an8}È un frullatutto all'avanguardia. 11 00:01:46,356 --> 00:01:49,317 {\an8}Cosa? Mamma lo amerà alla follia. 12 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 {\an8}Amerà? Le piacerà così tanto 13 00:01:52,737 --> 00:01:56,658 {\an8}che l'amore sarà come masticare carta stagnola a confronto. 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,661 {\an8}Perché oggi me lo farò autografare. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 {\an8}Da chi? Lenny? 16 00:02:01,412 --> 00:02:04,165 {\an8}Dalla donna della scatola in persona! 17 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 {\an8}Wow! 18 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 {\an8}Sì! 19 00:02:13,007 --> 00:02:13,842 SEI CORSIE DI OLIVE! 20 00:02:13,925 --> 00:02:15,260 PROVA LA NOSTRA LATTUGA NUTRITA CON ERBA 21 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 INCONTRA LA CHEF DELLA TV PAULA PAUL 22 00:02:20,265 --> 00:02:24,435 Caspita, guarda questo posto. Finalmente un supermercato con una chiara premessa: 23 00:02:24,769 --> 00:02:26,187 {\an8}isola di qualcosa. 24 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 {\an8}È come andare alle Hawaii senza gli assassini del posto. 25 00:02:29,107 --> 00:02:31,484 Hanno marmellate di frutti che non ho mai sentito. 26 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 MARMELLATA DI FELCI 27 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 Si sposerebbero bene con il burro di noce di areca. 28 00:02:34,571 --> 00:02:38,616 Wow, non credo che i Simpson faranno più la spesa al Jet Market. 29 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Oh, davvero? 30 00:02:39,993 --> 00:02:42,662 Apu, cosa fai fuori dal tuo habitat naturale? 31 00:02:42,745 --> 00:02:45,165 {\an8}Scopro chi sono i miei clienti fidati 32 00:02:45,248 --> 00:02:48,084 {\an8}e chi è venuto a tradire il mio negozio con un capanno dei mari del sud! 33 00:02:48,418 --> 00:02:52,213 {\an8}Ma al Jet Market l'unica frutta fresca è la banana vicino alla cassa. 34 00:02:52,297 --> 00:02:56,342 {\an8}Tieni il gelato a fianco dell'olio per motore! 35 00:02:56,426 --> 00:02:58,219 {\an8}Vendi le sigarette ai bambini. 36 00:02:58,303 --> 00:03:02,390 {\an8}Capisco. Avevo sempre considerato voi poveretti sborsa-soldi degli amici 37 00:03:02,473 --> 00:03:04,517 {\an8}e gli amici non tradiscono gli amici. 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 {\an8}Gli amici sono le uniche persone che non si possono tradire! 39 00:03:07,187 --> 00:03:11,191 E tu lo faresti in un secondo per un supermercato che ti offre il caffè. 40 00:03:11,566 --> 00:03:13,318 In guardia, signore! 41 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 {\an8}Cibo confezionato per sempre, freschezza mai! No! 42 00:03:59,155 --> 00:04:03,993 {\an8}Può autografarlo per mia moglie Marge? È una fan e domani è il suo compleanno. 43 00:04:05,495 --> 00:04:10,041 {\an8}Sa, mentre firmavo questo per sua moglie mi è venuta... 44 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 {\an8}...una grande idea! 45 00:04:12,627 --> 00:04:15,129 {\an8}Le piacerebbe se chiamassi sua moglie in diretta 46 00:04:15,213 --> 00:04:17,924 {\an8}dal mio programma domani per augurarle buon compleanno? 47 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 {\an8}Lo farebbe davvero? 48 00:04:19,717 --> 00:04:24,430 Oh, mio Dio! Forse è la volta buona che farò sesso per il suo compleanno. 49 00:04:24,514 --> 00:04:26,391 BUON COMPLEANNO, MARGE 50 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Oh, un grembiule con un sonetto! 51 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 Apri il mio. Presto, prima che soffochi! 52 00:04:31,479 --> 00:04:34,691 {\an8}Un coniglio! Proprio come quello che avevo da bambina. 53 00:04:34,774 --> 00:04:36,067 {\an8}Come facevi a saperlo? 54 00:04:36,150 --> 00:04:37,735 Ho visto questa foto dalla nonna 55 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 poi sono andato al negozio di animali per trovarne che gli somigliasse. 56 00:04:40,613 --> 00:04:45,034 {\an8}Oh, Bart! Mi hai regalato il morbido animaletto che non ho mai dimenticato. 57 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 Ora, ultimo ma non meno importante, il tuo regalo, Homer. 58 00:04:52,041 --> 00:04:54,961 {\an8}Oh, aspetta un attimo Marge. 59 00:04:55,044 --> 00:05:00,633 {\an8}Prima riceverai una telefonata che renderà questo compleanno molto speciale. 60 00:05:00,717 --> 00:05:03,970 Beh, siamo ancora concentrati su di me invece che sulla partita di golf, 61 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 quindi va abbastanza bene. 62 00:05:05,471 --> 00:05:10,018 L'unico golf che guarderemmo è quello per signore, e non lo stiamo guardando. 63 00:05:10,685 --> 00:05:14,856 Ora fra tre, due, uno... 64 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Ripeto, uno... 65 00:05:20,069 --> 00:05:26,284 Uno... 66 00:05:33,333 --> 00:05:36,169 Uno... 67 00:05:36,711 --> 00:05:38,880 Ti prego, non ripetere più uno. 68 00:05:38,963 --> 00:05:40,590 Uno... 69 00:05:41,049 --> 00:05:44,385 Homer, qualsiasi cosa sia non sta succedendo. 70 00:05:46,262 --> 00:05:50,808 Questa separa-tuorli esibizionista doveva chiamarti per farti gli auguri 71 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 in diretta dal suo programma! 72 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Beh, almeno ti sei ricordato che mi piace. 73 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Un bacio di commiserazione! 74 00:05:58,900 --> 00:06:04,197 Questo è troppo! Chiamerò Paula Paul e le dirò quello che penso di lei. 75 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Il telefono è morto. 76 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 Normale... 77 00:06:11,329 --> 00:06:12,830 Insolito! 78 00:06:13,873 --> 00:06:15,208 Un rosicchiamento. Cosa potrebbe aver...? 79 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 Ah... cioè, argh! 80 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 Oh, cerca di mangiare l'elettricità. 81 00:06:23,925 --> 00:06:26,094 Sei stato tu che hai fatto entrare questo mostro 82 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 e ha rosicchiato il nostro unico cavo telefonico! 83 00:06:29,430 --> 00:06:31,974 Aspetta! Forse Paula Paul ha lasciato un messaggio. 84 00:06:33,851 --> 00:06:39,065 Ciao, Marge! Sono Paula Paul, in diretta da "Il davanzale di Paula". 85 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 E sono pronta a augurarti buon compleanno 86 00:06:42,318 --> 00:06:46,697 ma siccome non sei a casa, manderemo la pubblicità e ti richiameremo dopo. 87 00:06:47,323 --> 00:06:51,202 Ciao, sono Paula Paul e sto richiamando per Marge Simpson! 88 00:06:52,078 --> 00:06:56,040 È un momento importante per te, sono sorpresa che tu non risponda. 89 00:06:57,166 --> 00:06:59,043 Marge, è davvero irrispettoso. 90 00:06:59,127 --> 00:07:03,339 Ho saltato un segmento per questo e sto facendo la figura della cretina. 91 00:07:04,173 --> 00:07:08,261 Fottiti, Marge Simpson! Non leggere i miei libri e non fare le mie ricette. 92 00:07:08,636 --> 00:07:11,889 Che la mia maledizione ti perseguiti fino all'inferno! 93 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Guardate, è in televisione! 94 00:07:14,600 --> 00:07:19,480 Ti stanno fischiando, Marge! Un pubblico pieno di parrocchiali e Marines! 95 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 Marge, vai all'inferno, Marge! 96 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Penso di essermi divertita abbastanza per il mio compleanno. 97 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 Perché piccolo... ti prendo e... 98 00:07:32,285 --> 00:07:35,413 No, Homer, non puoi strangolare un bambino per il compleanno di sua madre. 99 00:07:35,788 --> 00:07:39,584 I giurati odiano queste cose. Invece, bambino, voglio che tu... 100 00:07:42,587 --> 00:07:43,796 Entra nella gabbia del coniglio! 101 00:07:44,130 --> 00:07:46,674 Neanche morto, bello. Sono un bambino ruspante. 102 00:07:46,757 --> 00:07:48,718 Non essere insolente. Entra nella gabbia, adesso! 103 00:07:50,970 --> 00:07:52,096 Entra dentro. 104 00:08:01,355 --> 00:08:02,690 Figliolo, hai un attimo? 105 00:08:03,733 --> 00:08:09,238 Stavo pensando... non avrei dovuto lasciarti lì mentre noi mangiavamo pizza 106 00:08:09,322 --> 00:08:12,116 quindi ti faccio uscire e ti chiedo scusa. 107 00:08:14,118 --> 00:08:15,203 Non voglio uscire. 108 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Ma... cosa? 109 00:08:16,829 --> 00:08:21,334 Mi piace stare qui. Questi trucioli sono meglio del mio materasso grumoso. 110 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 Ragazzo, esci da quella gabbia! 111 00:08:24,962 --> 00:08:26,797 Ma è casa mia ora, signore. 112 00:08:27,757 --> 00:08:29,175 Ci infilo una scopa dentro, 113 00:08:29,258 --> 00:08:30,301 sai che ne sono capace. 114 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Esci di lì 115 00:08:33,304 --> 00:08:34,430 moccioso! 116 00:08:41,812 --> 00:08:43,606 Ah! Va bene. 117 00:08:47,276 --> 00:08:48,402 Stupido ragazzino. 118 00:08:52,240 --> 00:08:55,868 Non è per niente comoda. Non so come un coniglio possa... 119 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Ecco. Finito. 120 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 Che grande vendetta. Ritagliare la faccia di tuo padre da un pezzo di cartone. 121 00:09:08,756 --> 00:09:13,553 No, è uno stampo. Prenderò la faccia di Homer e la spargerò per tutta la città. 122 00:09:13,636 --> 00:09:19,642 Posso venire? Ogni vandalismo compulsivo ha bisogno di una risata fastidiosa. Ahah! 123 00:09:19,725 --> 00:09:20,643 Ammesso. 124 00:09:20,726 --> 00:09:22,019 IDIOTA 125 00:09:31,654 --> 00:09:33,781 GUARDIA COSTIERA USA 126 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 IL SERMONE DI QUESTA SETTIMANA PREGA PER IDIOTA 127 00:09:44,875 --> 00:09:46,168 NIENTE È MEGLIO DI UN IDIOTA 128 00:09:46,252 --> 00:09:48,129 Ehi, teppista! Cosa stai facendo? 129 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 Se mi svegliate i piccioni fanno di nuovo i bisognini. 130 00:09:53,801 --> 00:09:59,015 E non si trovano più giornali quindi devo usare i Kindle. Sono rovinato. 131 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 Vado al lavoro! Cos'è? 132 00:10:09,775 --> 00:10:10,818 Aspetta un attimo. 133 00:10:11,402 --> 00:10:13,654 Il tipo del manifesto sembra familiare. 134 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Non stare a fissarmi. Pensa a una teoria. 135 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 Cavolo, è ovunque. 136 00:10:21,495 --> 00:10:22,997 Porca vacca! 137 00:10:23,080 --> 00:10:25,458 FURGONE ANTI-GRAFITTI POLIZIA DI SPRINGFIELD 138 00:10:26,208 --> 00:10:30,129 Bella serata. Solo il suono delle bombolette e le risate dei ragazzi. 139 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 Taggato: ci stiamo dentro. 140 00:10:34,342 --> 00:10:38,679 Springfield è stata colpita duramente da un graffitaro e dal suo marchio 141 00:10:38,763 --> 00:10:41,307 che abbiamo ribattezzato: Mr. Ciccione. 142 00:10:41,390 --> 00:10:42,683 Hai sentito di questa cosa? 143 00:10:42,767 --> 00:10:45,186 No. Sono troppo preoccupato per la disoccupazione. 144 00:10:45,853 --> 00:10:48,147 Sembrerebbe una bugia, ma cosa potrebbe nascondere? 145 00:10:48,522 --> 00:10:51,776 Homer, hai visto le nostre spese per gli stampi questo mese? 146 00:10:51,859 --> 00:10:52,943 Non ora, Marge. 147 00:10:53,361 --> 00:10:56,697 Commissario, qualche indizio su questo Vandal Van Gogh? 148 00:10:56,781 --> 00:10:58,366 Non mi occupo di giochi di parole, Kent. 149 00:10:58,741 --> 00:11:01,952 Ma ho un messaggio da parte di Fesso Lloyd Wright. 150 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 Quella è architettura, non arte, Commissario. 151 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Sono tutti artisti, Lou. Perché non apri gli occhi. 152 00:11:06,916 --> 00:11:09,377 Per quanto riguarda Mr. Fesso Gehry 153 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 avrai sfidato la polizia e ti sarai trasformato 154 00:11:12,254 --> 00:11:17,510 in un misto fra Robin Hood, Luke Sky Walker e tutti i rapper del mondo 155 00:11:17,593 --> 00:11:20,888 ma a meno che non dimostri che questa non era solo la bravata di una notte 156 00:11:20,971 --> 00:11:24,016 e porti la tua controversa forma d'arte a un livello superiore 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,184 non mi sbalordisci. 158 00:11:29,230 --> 00:11:31,107 Figliolo, ti piace la collana che ho appena comprato? 159 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 Piuttosto figa, non credi? 160 00:11:35,444 --> 00:11:37,613 Allora, ti piace lavorare da Swapper Jack's? 161 00:11:38,155 --> 00:11:41,450 Ehi, dopo avere staccato il naso di un uomo a morsi in prigione 162 00:11:41,534 --> 00:11:45,287 e venduto spaghetti thailandesi precotti alle mamme a tempo pieno, è uno spasso. 163 00:11:45,621 --> 00:11:48,416 Qui non sono un tizio in prigione, sono solo un tizio. 164 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Questo è un "mani in alto", perché ho una pistola e devi metterle in alto. 165 00:11:51,585 --> 00:11:54,380 Sì, è carica, dei proiettili che mi hai ficcato nel petto. 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,382 Ora svuota la cassa. Forza! 167 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 Rilassati, fratello. Rilassati. 168 00:11:58,926 --> 00:12:03,305 Ti rilasso in mezzo agli occhi. Per una volta è l'indiano che subappalta. 169 00:12:04,473 --> 00:12:06,225 - Dammi la pistola. - No! 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,144 - Hai una famiglia, amico. - No. 171 00:12:08,227 --> 00:12:10,771 Allora mentivi quando pregavi che ti salvassi la vita? 172 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 Oh, dolce Visnu il distruttore, cosa ho fatto? 173 00:12:14,859 --> 00:12:18,070 Amico, va tutto bene. In prigione ora non hanno più posto per noi. 174 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Wiggum ti fa scrivere i rapporti per Ralph. 175 00:12:20,906 --> 00:12:25,286 Ma bisogna scriverli come li scriverebbe lui, e quella è la parte difficile. 176 00:12:25,369 --> 00:12:29,081 Dov'è questo Beaujolais del 2006 che mi sta mandando in fallimento? 177 00:12:29,165 --> 00:12:33,127 Uh! C'è del vino bianco? E emmental? 178 00:12:33,210 --> 00:12:37,339 E burro di arachidi? E patatine? E carta igienica? Che cosa? 179 00:12:39,800 --> 00:12:43,262 Ehi, burloni misteriosi! È ora di cena! 180 00:12:43,345 --> 00:12:46,474 Dannazione, ha capito! Come compriamo il suo silenzio? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,768 Mettici un paio di "la pelliccia è un omicidio". 182 00:12:49,226 --> 00:12:51,437 Come può essere un omicidio la pelliccia? Sono solo animali. 183 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Papà! 184 00:12:52,688 --> 00:12:55,733 Va bene. La pelliccia è un omicidio. Tutto è un omicidio. 185 00:12:59,028 --> 00:13:00,237 SVEGLIATI, MAMMA! 186 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 SONO UN WÜRSTEL 187 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 LA PELLICCIA È UN OMICIDIO? 188 00:13:19,465 --> 00:13:22,009 Bart, sei proprio cresciuto come artista. 189 00:13:22,343 --> 00:13:24,512 Grazie, Milhouse. Siamo una bella squadra. 190 00:13:24,595 --> 00:13:25,679 Fermi là. 191 00:13:26,055 --> 00:13:27,681 È stato lo sfigato con gli occhiali! 192 00:13:27,765 --> 00:13:31,185 Oh! Ho bisogno... dell'inalatore. 193 00:13:35,564 --> 00:13:37,942 Oh, mio Dio! Prendi, bevi questo diluente! 194 00:13:44,240 --> 00:13:48,869 Quindi, siete voi i due teppisti che tappezzano la città? Congratulazioni. 195 00:13:49,995 --> 00:13:51,247 Siamo artisti di strada. 196 00:13:52,915 --> 00:13:56,085 Prendi questo, Ronald Reagan! Neanche da morto mi fido di te. 197 00:13:57,545 --> 00:14:01,131 Sono dei graffiti o stai aprendo un negozio premaman? 198 00:14:01,465 --> 00:14:04,552 Questo è troppo, ti sei appena guadagnato un posto sul muro, ragazzino. 199 00:14:05,678 --> 00:14:09,640 No! Sono diventato un oggetto di satira! Chi siete voi? 200 00:14:10,099 --> 00:14:11,600 Kenny Scharf, Robbie Conal. 201 00:14:11,934 --> 00:14:12,768 Sono Shepard Fairey. 202 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Ahah! Com'è che ti chiami? 203 00:14:15,896 --> 00:14:16,730 Shepard Fairey. 204 00:14:17,064 --> 00:14:18,065 Ahah! 205 00:14:19,692 --> 00:14:23,529 Sono il tipo che ha creato il manifesto di Obama, e gli adesivi "Obey". 206 00:14:23,988 --> 00:14:26,115 Ehi, siete i bulli più loquaci che abbia mai incontrato. 207 00:14:26,198 --> 00:14:29,034 Non siamo bulli, siamo artisti, e lo siete anche voi. 208 00:14:29,118 --> 00:14:32,621 Il vandalismo urbano ora è la forma d'arte di tendenza. 209 00:14:32,705 --> 00:14:36,792 Ho insufficiente in arte. C'è scritto "scoreggia" sulla mia pagella. 210 00:14:38,502 --> 00:14:41,922 Bart, ci piacerebbe organizzare una mostra in una galleria sulla tua arte di strada. 211 00:14:42,006 --> 00:14:44,383 Ma se è in una galleria, come può essere arte di strada? 212 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Bart, l'arte di strada non si basa sulla contestazione dell'autorità. 213 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 Devo discuterne con il mio socio. 214 00:14:50,931 --> 00:14:53,142 Bart, di' di sì! All'inaugurazione potrei indossare 215 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 una giacca sportiva con una maglietta e dei jeans. 216 00:14:56,186 --> 00:15:01,025 Per prima cosa, forse ti mancano le spalle per quello, e poi forse abbiamo esagerato. 217 00:15:01,692 --> 00:15:05,362 Ahah! Ti ho messo nella gabbia del coniglio. 218 00:15:05,446 --> 00:15:10,326 E ti ho toccato la ciccia, quadratino per quadratino. 219 00:15:11,660 --> 00:15:13,287 Ci sto. 220 00:15:15,581 --> 00:15:17,374 CHIUDO I BATTENTI NON AVEVO IL DECAFFEINATO 221 00:15:17,458 --> 00:15:19,418 Apu! È successo un miracolo! 222 00:15:19,752 --> 00:15:23,047 Cos'è successo? Swapper Jack's ha riunito i Led Zeppelin nella corsia sei? 223 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Swapper Jack's sta chiudendo! 224 00:15:24,798 --> 00:15:28,344 Non illudermi! Come quando mi hai detto che era solo un parto esagemellare. 225 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 È vero. Ogni azienda di successo nasconde un terribile segreto. 226 00:15:32,806 --> 00:15:36,393 Il loro è che quello che spacciano come pollo, in realtà è scimmia! 227 00:15:36,477 --> 00:15:37,561 Ma le cosce? 228 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 Code di scimmie rachitiche. 229 00:15:38,854 --> 00:15:39,688 E il pasticcio di pollo? 230 00:15:39,772 --> 00:15:41,231 Pasticcio di scimmia. 231 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 E la rosticceria? 232 00:15:42,524 --> 00:15:46,445 Sempre scimmie. Le tirano su per le strade del Brasile. 233 00:15:46,987 --> 00:15:50,032 Quindi abbiamo vinto. Finalmente ho fortuna in qualcosa. 234 00:15:50,115 --> 00:15:51,617 Hai fortuna in amore. 235 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Sì. Certo piccola. 236 00:15:56,163 --> 00:15:57,289 Ehi, Bart, guarda qui. 237 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 Guardami, sono Mr. Ciccione! 238 00:16:00,417 --> 00:16:05,089 Ahah! È divertente perché è così assurdo. 239 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Ahah, sì! 240 00:16:07,716 --> 00:16:09,760 Stiamo avendo successo! 241 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Ai, caramba? Parla piano! 242 00:16:13,430 --> 00:16:17,101 Se mio padre scopre della mostra potrebbe capire che è lui Mr. Ciccione. 243 00:16:17,434 --> 00:16:21,021 Cosa? Imbecille, Mr. Ciccione sei tu! 244 00:16:21,438 --> 00:16:23,399 Cosa? Non può essere. 245 00:16:23,482 --> 00:16:28,988 Sì, zuccone. Tuo figlio ti prende in giro di fronte a tutta la città. 246 00:16:29,446 --> 00:16:31,323 Chiudi il becco! Ti sistemo io. 247 00:16:34,076 --> 00:16:38,163 Beh, ti sistemo io! Vai a guidare un'auto! 248 00:16:38,539 --> 00:16:39,832 Sì, padrone. 249 00:16:41,208 --> 00:16:42,459 Eccomi auto. Eccomi, figliolo. 250 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 Eccellente installazione, bello. 251 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 E un'ottima scusa per sfoggiare la mia giacca per il tribunale. 252 00:16:53,178 --> 00:16:58,475 Grazie, ragazzi. Io... oh, questo colletto mi sta un po' stretto. 253 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Ah, aiuto! 254 00:17:03,105 --> 00:17:07,192 Oh, è solo un sogno. Devo solo svegliarmi! 255 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Perché? Piccolo... 256 00:17:09,903 --> 00:17:12,740 Paga per il tuo genio! 257 00:17:12,823 --> 00:17:17,870 Oh, a cosa serve. Quando un uomo non è un eroe per suo figlio, non è nessuno. 258 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 AI CARAMBA IL TERRIBILE MONDO DI EL BARTO 259 00:17:23,333 --> 00:17:25,085 CAPPELLI SINCERI CAPPELLI IRONICI 260 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 Mi piace che ciò che una volta faceva sembrare il quartiere pericoloso 261 00:17:31,300 --> 00:17:32,926 ora lo fa sembrare sofisticato. 262 00:17:33,010 --> 00:17:34,970 Mi piace che il dipinto valga più di me. 263 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 Pare che papà non venga. 264 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 Non vuole uscire dalla macchina. 265 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Capisco perché la mostra non sia di suo gradimento. 266 00:17:45,647 --> 00:17:49,151 Dai, papà, mi hai fatto arrabbiare e quindi ho reagito. 267 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 Come facevo a sapere che i genitori provano sentimenti? 268 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Beh, li proviamo. 269 00:17:53,363 --> 00:17:56,158 Voglio dimostrarti che capisco come ti senti. 270 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 E dicono che un'immagine valga più di mille parole. 271 00:18:01,121 --> 00:18:02,623 MI SPIACE 272 00:18:02,998 --> 00:18:04,833 Hai appena rovinato la mia macchina. 273 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Ti correggo, vale dieci volte tanto. 274 00:18:07,586 --> 00:18:10,839 Cinquecento dollari? Uh-uh, grazie, ragazzo! 275 00:18:10,923 --> 00:18:16,178 Prego. E d'ora in poi se qualcuno ride di te, dovrà vedersela con me. 276 00:18:16,512 --> 00:18:17,930 Davvero? Chiunque? 277 00:18:18,013 --> 00:18:22,309 Anche Hulk che cavalca il rinoceronte? Lo farai smettere di ridere? 278 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 Aspetta, è Hulk che ride oppure il rinoceronte? 279 00:18:25,479 --> 00:18:29,233 Entrambi. Ma il rinoceronte non sa perché, vuole solo integrarsi. 280 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Papà, fa un po' freddo qui. 281 00:18:32,486 --> 00:18:34,530 Amanti dell'arte e amanti di Bart. 282 00:18:34,613 --> 00:18:36,448 Prima di tutto un grazie alla gente 283 00:18:36,532 --> 00:18:39,451 dello Springfield Art Daily per l'organizzazione. 284 00:18:39,535 --> 00:18:41,912 Grazie a te, per averci portato una voce nuova. 285 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Sì. 286 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Sì. 287 00:18:44,832 --> 00:18:48,252 In qualità di graffitaro, ci sono talmente tante persone che vorrei ringraziare. 288 00:18:48,335 --> 00:18:52,464 La gente che costruisce i muri. La notte, perché è scura. 289 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Fermo lì, Trendy Wahrol! 290 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 Bart Simpson, sei in arresto per aver tappezzato la città. 291 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Questa agognata rivoluzione artistica che ci ha insegnato 292 00:19:06,436 --> 00:19:09,940 un nuovo modo di vedere le cose era un'operazione sotto copertura. 293 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 Davvero? 294 00:19:11,358 --> 00:19:13,777 Sì. Pensi che la gente sia così stupida da pagare per qualcosa 295 00:19:13,861 --> 00:19:16,488 che un dilettante ha messo su un muro gratis? 296 00:19:16,572 --> 00:19:21,243 Certamente no. Potrei avere indietro i miei tre milioni di dollari? 297 00:19:21,326 --> 00:19:22,244 Nessun rimborso. 298 00:19:22,327 --> 00:19:24,329 Ma ha appena detto che la mostra era fasulla. 299 00:19:24,413 --> 00:19:26,290 Lo è. E io sono solo un tizio seduto dietro a un bancone. 300 00:19:26,373 --> 00:19:28,959 L'unica cosa vera è il cartello che dice "Nessun rimborso". 301 00:19:31,170 --> 00:19:34,131 Aspetti, Commissario, devo capire, chi ti ha informato? 302 00:19:34,214 --> 00:19:35,883 Forse non dovrei dirtelo, 303 00:19:35,966 --> 00:19:39,303 ma è stato il nostro agente sotto copertura, Shepard Fairey. 304 00:19:40,220 --> 00:19:41,471 AGENTE SOTTO COPERTURA 305 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Tu sei un poliziotto sotto copertura? 306 00:19:43,891 --> 00:19:45,767 Ehi, non essere sorpresa. 307 00:19:45,851 --> 00:19:48,896 Ho passato venti anni ad attaccare manifesti che dicono "Obbedisci". 308 00:19:49,229 --> 00:19:54,359 Che succede, paparino? Pensavo fossi il decano della scena underground. 309 00:19:54,443 --> 00:19:58,530 Ho smesso di aiutare i palloni gonfiati. Ora gli vendo solo roba. 310 00:20:00,324 --> 00:20:05,370 Aspetti! È solo un bambino. Dovete metterlo in prigione? 311 00:20:05,454 --> 00:20:07,915 Beh, dobbiamo insegnargli la lezione in qualche modo. 312 00:20:09,208 --> 00:20:13,378 Commissario, penso di avere la risposta nel bagagliaio della mia macchina. 313 00:20:19,843 --> 00:20:21,887 Ecco a lei. Grazie per essere venuta. 314 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Devo andare al bagno. 315 00:20:27,476 --> 00:20:28,602 Fai pure. 316 00:20:30,979 --> 00:20:32,105 Il tempo è scaduto. 317 00:20:33,315 --> 00:20:34,149 MAIALE SU COPERTA 318 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Oh, no! 319 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 {\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi