1 00:00:02,961 --> 00:00:05,797 LES SIMPSON 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,892 TERRASSE EVERGREEN 3 00:00:35,535 --> 00:00:36,661 GORGES DE SPRINGFIELD 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 BEIGNETS GARSGRAS 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,759 {\an8}PORT DE BURNS 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 {\an8}LE CANAPÉ 7 00:01:07,984 --> 00:01:09,986 {\an8}Papa? Papa? 8 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 {\an8}Oui! Réveillé! On y va! 9 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 Papa, je voulais te filer un tuyau. 10 00:01:21,456 --> 00:01:23,124 C'est demain la fête de maman. 11 00:01:23,208 --> 00:01:26,044 {\an8}C'est le moment de commencer ta course folle annuelle 12 00:01:26,127 --> 00:01:28,379 pour lui trouver un cadeau pas totalement offensant. 13 00:01:28,463 --> 00:01:31,174 {\an8}Tu sais, chérie, il fut un temps où j'aurais tué 14 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 {\an8}pour cette information, mais j'ai le plaisir de t'annoncer 15 00:01:33,968 --> 00:01:36,554 {\an8}que j'ai déjà acheté le cadeau de ta mère. 16 00:01:37,889 --> 00:01:42,102 {\an8}Et tiens-toi bien, j'ai choisi soigneusement. 17 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 C'est une machine 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 à piler les aliments ultra sophistiquée. 19 00:01:46,231 --> 00:01:49,150 {\an8}Ouah! Maman va adorer ça! 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,236 {\an8}Adorer? 21 00:01:51,319 --> 00:01:52,946 {\an8}Ta mère va se sentir si bien 22 00:01:53,029 --> 00:01:56,574 que l'amour lui-même sera fade en comparaison. 23 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 Parce que, aujourd'hui, je vais chercher un autographe. 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 De qui? Lenny? 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 De la dame sur la boîte elle-même! 26 00:02:06,751 --> 00:02:10,338 {\an8}ÉCRASER, TUER, AIMER 27 00:02:11,881 --> 00:02:13,007 NOTRE VIANDE EST BERCÉE 28 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 SIX ALLÉES D'OLIVES 29 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 LAITUE NOURRIE À L'HERBE 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 RENCONTREZ LA CHEF 31 00:02:20,223 --> 00:02:21,975 Mon Dieu, regardez cet endroit. 32 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 Enfin un supermarché avec un décor reconnaissable : 33 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 "les tropiques". 34 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 {\an8}C'est comme aller à Hawaï sans les meurtriers locaux. 35 00:02:28,815 --> 00:02:31,943 Ils ont des gelées faites de fruits que je ne connais pas! 36 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 Ça ira bien avec du beurre de noix de bétel. 37 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Ouah, je ne pense pas que les Simpson 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 continueront à faire des achats au dépanneur. 39 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Oh, vraiment? 40 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Apu! Que fais-tu hors de ton habitat naturel? 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 {\an8}Je découvre qui sont vraiment mes clients, 42 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 {\an8}et qui trompe ma boutique avec une cabane 43 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 {\an8}à sucre des mers du Sud! 44 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 Mais le seul fruit frais au dépanneur 45 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 est la banane près de la caisse. 46 00:02:52,338 --> 00:02:56,176 {\an8}Votre crème glacée est à côté de l'huile à moteur! 47 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 Vous vendez des cigarettes aux enfants. 48 00:02:58,261 --> 00:03:00,054 {\an8}J'avais jusque-là considéré les vaches à lait 49 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 {\an8}que vous êtes comme des amis. 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,392 {\an8}Et un ami ne trahit pas son ami. 51 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 {\an8}Mais seul un ami peut être trahi! 52 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 {\an8}Et on le fait sans réfléchir pour un supermarché 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 {\an8}qui offre des échantillons de café! 54 00:03:11,357 --> 00:03:13,151 Défendez-vous, monsieur! 55 00:03:49,187 --> 00:03:52,232 {\an8}Commodité toujours, fraîcheur, jamais! 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,320 RENCONTREZ LA CHEF 57 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 {\an8}Voudriez-vous signer ça pour ma femme Marge? 58 00:04:01,282 --> 00:04:04,494 {\an8}Elle vous admire beaucoup, et c'est demain sa fête. 59 00:04:05,328 --> 00:04:08,122 {\an8}Vous savez, pendant que je signais ça pour votre femme, 60 00:04:08,206 --> 00:04:09,749 {\an8}j'ai mijoté... 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 un petit plan! 62 00:04:12,418 --> 00:04:13,586 {\an8}Ça vous dirait que j'appelle 63 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 {\an8}votre femme en direct pendant 64 00:04:15,380 --> 00:04:18,049 {\an8}mon émission de demain pour lui souhaiter bonne fête? 65 00:04:18,132 --> 00:04:19,342 {\an8}Vous feriez ça? 66 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 {\an8}Oh pinaise, ce sera peut-être un des anniversaires de Marge 67 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 {\an8}où j'ai du sexe! 68 00:04:24,514 --> 00:04:26,975 JOYEUX ANNIVERSAIRE MARGE 69 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 Un tablier avec des vers! 70 00:04:29,310 --> 00:04:31,312 {\an8}Ouvre le mien! Vite, avant qu'il étouffe! 71 00:04:31,396 --> 00:04:34,524 {\an8}Un lapin! Comme celui que j'avais quand j'étais petite! 72 00:04:34,607 --> 00:04:35,900 {\an8}Comment tu l'as su? 73 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 J'ai vu cette photo chez grand-mère 74 00:04:37,819 --> 00:04:39,195 et j'ai fouillé les animaleries 75 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 pour en trouver un pareil. 76 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 {\an8}Oh, Bart, tu m'as donné l'animal pelucheux 77 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 {\an8}auquel je n'ai jamais cessé de penser. 78 00:04:47,787 --> 00:04:51,874 Enfin, mais pas des moindres, ton cadeau, Homer. 79 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 {\an8}Un instant, Marge. 80 00:04:55,003 --> 00:04:55,962 {\an8}Avant de l'ouvrir, 81 00:04:56,045 --> 00:04:57,505 {\an8}tu vas recevoir un appel 82 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 qui fera de ceci la meilleure fête que tu aies jamais eue. 83 00:05:00,675 --> 00:05:02,176 Eh bien, on parle toujours de moi 84 00:05:02,260 --> 00:05:05,179 au lieu de regarder du golf, donc c'est plutôt bien. 85 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 Le seul golf qu'on va voir 86 00:05:07,348 --> 00:05:10,143 est le golf féminin, et on ne va pas voir ça. 87 00:05:10,560 --> 00:05:14,856 Maintenant, dans trois, deux, un... 88 00:05:15,606 --> 00:05:18,693 Je répète. Un... 89 00:05:19,694 --> 00:05:24,949 Un... 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,960 Un... 91 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 S'il te plaît, arrête de dire un. 92 00:05:38,713 --> 00:05:40,798 Uunnnnn. 93 00:05:40,882 --> 00:05:44,302 Homer, quoi que ce soit, ça n'arrivera pas. 94 00:05:46,179 --> 00:05:48,097 {\an8}Cette séparatrice de jaune d'œuf à la télé 95 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 {\an8}était censée t'appeler pour te dire bonne fête! 96 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 {\an8}En direct de l'émission! 97 00:05:53,061 --> 00:05:55,646 {\an8}Au moins tu sais que je l'aime bien. 98 00:05:56,898 --> 00:05:58,316 Un bec par pitié? 99 00:05:58,816 --> 00:06:00,401 C'en est trop! 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Je vais appeler cette Paula Paul 101 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 et lui faire connaître le fond de mes pensées! 102 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 Hein? Il n'y a aucune tonalité. 103 00:06:07,367 --> 00:06:11,079 Correct, correct, correct, correct, corr... 104 00:06:11,162 --> 00:06:12,830 Pas correct! 105 00:06:13,623 --> 00:06:15,249 Grignoté. Qu'est-ce qui aurait pu... 106 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Je veux dire... 107 00:06:21,089 --> 00:06:23,591 Il essaie de manger l'électricité. 108 00:06:23,674 --> 00:06:26,135 Tu as fait entrer ce monstre dans notre maison, 109 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 où il a grignoté notre seule et unique ligne de téléphone. 110 00:06:29,597 --> 00:06:32,683 Un instant! Paula Paul a peut-être laissé un message. 111 00:06:33,643 --> 00:06:37,271 Salut Marge! Ici Paula Paul en direct de 112 00:06:37,355 --> 00:06:39,065 Quoi de neuf chez Paula? 113 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 prête à vous souhaiter une bonne fête, 114 00:06:41,859 --> 00:06:43,945 mais puisque vous n'êtes pas encore là, 115 00:06:44,028 --> 00:06:46,739 on fait une pause pub et je vous rappelle. 116 00:06:47,198 --> 00:06:51,119 Salut, Paula Paul qui rappelle Marge Simpson! 117 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 C'est un grand moment pour vous, 118 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 un peu surprise que vous ne décrochiez pas! 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Marge, c'est simplement un manque de respect. 120 00:06:59,877 --> 00:07:01,504 Je me suis échignée à faire ça 121 00:07:01,587 --> 00:07:03,464 et vous me faites passer pour une merde! 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,633 Je vous emmerde, Marge Simpson! 123 00:07:05,716 --> 00:07:09,011 Ne lisez pas mes livres et ne suivez pas mes recettes! 124 00:07:09,095 --> 00:07:12,014 Que ma malédiction vous suive dans la tombe! 125 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 Regardez ça! C'est à la télé! 126 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Ils vous huent, Marge! 127 00:07:16,436 --> 00:07:19,439 Un public rempli de groupes religieux et de Marines! 128 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 Marge, va au diable, Marge! 129 00:07:22,275 --> 00:07:25,361 Je pense que ça suffit pour l'anniversaire. 130 00:07:27,989 --> 00:07:31,242 Espèce de... Je vais... 131 00:07:32,326 --> 00:07:33,161 Non, Homer. 132 00:07:33,244 --> 00:07:35,580 Tu ne peux pas l'étrangler à l'anniversaire de sa mère. 133 00:07:35,663 --> 00:07:36,747 Les jurés détestent ça. 134 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 Donc, gamin, tu vas plutôt... 135 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 Entrer dans cette cage de lapin! 136 00:07:44,046 --> 00:07:46,549 Hors de question, vieux. Je préfère l'élevage en liberté. 137 00:07:46,632 --> 00:07:49,010 Ne me réponds pas! Dans la cage! Maintenant! 138 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Entrez dedans. 139 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 Fils, tu as une minute? 140 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 J'y ai pensé. 141 00:08:04,859 --> 00:08:06,652 Je n'aurais vraiment pas dû te mettre dedans 142 00:08:06,736 --> 00:08:09,363 et t'y laisser pendant qu'on mange une pizza sans toi. 143 00:08:09,447 --> 00:08:12,033 Donc je te fais sortir avec mes excuses. 144 00:08:13,951 --> 00:08:15,036 Veux pas sortir. 145 00:08:15,870 --> 00:08:16,704 Quoi? 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 J'aime bien la cage. 147 00:08:18,039 --> 00:08:19,790 Ces copeaux de cèdre sont bien mieux 148 00:08:19,874 --> 00:08:21,459 que mon matelas plein de bosses. 149 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Fils, sors de cette cage! 150 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 Mais c'est ma maison maintenant, monsieur. 151 00:08:27,715 --> 00:08:28,966 Je vais y mettre un balai! 152 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Tu sais que j'en suis capable! 153 00:08:31,469 --> 00:08:34,347 - Hé. - Sors de là, petit insolent. 154 00:08:44,482 --> 00:08:45,816 Très bien. 155 00:08:47,109 --> 00:08:48,444 Le petit niaiseux. 156 00:08:51,989 --> 00:08:53,741 Ce n'est pas du tout confortable. 157 00:08:53,824 --> 00:08:55,701 Je ne sais pas comment un lapin peut... 158 00:09:02,667 --> 00:09:03,834 Voilà. Fini. 159 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 {\an8}Superbe vengeance, découper le visage de ton père 160 00:09:06,420 --> 00:09:08,506 dans un carton. 161 00:09:08,589 --> 00:09:10,591 Non, espèce de con. C'est un pochoir. 162 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 {\an8}Je vais afficher le visage d'abruti d'Homer partout dans la ville. 163 00:09:13,469 --> 00:09:16,305 Je peux venir? Tout acte de vandalisme 164 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 requiert quelqu'un qui rit de manière désagréable. 165 00:09:19,767 --> 00:09:20,601 Suis-moi. 166 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 {\an8}ABRUTI 167 00:09:31,445 --> 00:09:32,363 Garde côte des États-Unis 168 00:09:33,406 --> 00:09:35,783 ABRUTI 169 00:09:41,289 --> 00:09:42,790 {\an8}Première Église de Springfield SERMON HEBDOMADAIRE POUR 170 00:09:42,873 --> 00:09:44,875 ABRUTI 171 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 RIEN N'EST MIEUX QUE 172 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 Hé, les petits cons! Vous faites quoi? 173 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Si vous réveillez 174 00:09:51,882 --> 00:09:53,384 les pigeons, ils vont encore chier. 175 00:09:53,467 --> 00:09:55,136 Et il n'y a plus de journaux de nos jours, 176 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 alors je suis obligé de mettre des Kindle. 177 00:09:57,096 --> 00:09:59,140 C'est en train de me ruiner. 178 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Je-m'en-vais-au-bou-lot Qu'est-ce que... 179 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 Un instant... 180 00:10:11,527 --> 00:10:13,696 ce gars sur l'affiche m'a l'air familier. 181 00:10:14,780 --> 00:10:18,284 {\an8}Ne me regarde pas comme ça, trouve une théorie! 182 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 Bon sang, c'est partout. 183 00:10:21,454 --> 00:10:23,205 Bon sang! 184 00:10:23,831 --> 00:10:25,958 FOURGON DE LA POLICE ANTI-GRAFFITI DE SPRINGFIELD 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,668 C'est calme. Rien à part le son 186 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 d'un vaporisateur et de gosses qui rigolent. 187 00:10:32,298 --> 00:10:34,091 Les tags, on connaît! 188 00:10:34,175 --> 00:10:37,053 Springfield est choquée par un mystérieux tagueur 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,596 et son iconique carte de visite, 190 00:10:38,679 --> 00:10:41,140 qu'on a nommée "M. Groslard". 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,600 Tu as entendu parler de ça, gamin? 192 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 Non, non. Je m'inquiète trop du chômage. 193 00:10:45,269 --> 00:10:48,397 Hum, on dirait une menterie, mais pour couvrir quoi? 194 00:10:48,481 --> 00:10:51,734 Homer, tu as vu notre budget pochoir de ce mois? 195 00:10:51,817 --> 00:10:52,777 Pas maintenant, Marge. 196 00:10:53,277 --> 00:10:56,530 Chef, des indices sur ce "Vandale Van Gogh"? 197 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Je ne joue pas sur les mots, Kent. 198 00:10:58,658 --> 00:11:02,161 Mais j'ai un message pour Farce Lloyd Wright. 199 00:11:02,244 --> 00:11:04,413 Euh, lui c'est l'architecture, pas la peinture, chef. 200 00:11:04,497 --> 00:11:06,666 Ce sont tous des artistes, Lou. Ouvre tes yeux. 201 00:11:06,749 --> 00:11:09,168 Maintenant, Farce Gehry, 202 00:11:09,251 --> 00:11:11,379 tu as peut-être fait un pied de nez à la police, 203 00:11:11,462 --> 00:11:14,548 en plus de passer pour un mélange de Robin des Bois, 204 00:11:14,632 --> 00:11:17,635 Luke Skywalker et tout rappeur ayant jamais existé, 205 00:11:17,718 --> 00:11:21,222 mais si tu ne prouves pas que ceci n'était pas qu'un truc passager, 206 00:11:21,305 --> 00:11:23,766 et si tu n'emmènes pas ton art controversé à l'étape supérieure, 207 00:11:23,849 --> 00:11:25,309 je ne serai pas impressionné. 208 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 {\an8}ABRUTI 209 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 {\an8}Fiston, tu aimes le collier que j'ai acheté? 210 00:11:31,440 --> 00:11:33,109 Vraiment génial, tu ne trouves pas? 211 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Alors, tu aimes travailler chez Swapper Jack? 212 00:11:37,988 --> 00:11:41,534 Après avoir arraché le nez d'un gars en prison, 213 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 vendre du pad thaï précuit à des mères de famille, 214 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 c'est plutôt agréable. 215 00:11:45,413 --> 00:11:48,374 Ici je ne suis pas un récidiviste, je suis juste moi. 216 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 Haut les mains! 217 00:11:49,750 --> 00:11:51,335 J'ai une arme, tu dois lever les mains! 218 00:11:51,419 --> 00:11:54,255 Oui elle est chargée, avec les balles que tu m'avais plantées. 219 00:11:54,338 --> 00:11:56,257 Vide la caisse maintenant! Allez! 220 00:11:56,340 --> 00:11:58,759 D'accord, du calme mon frère. Calme-toi. 221 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Je vais te calmer, d'un coup entre les deux yeux! 222 00:12:01,429 --> 00:12:03,514 Pour une fois, c'est l'Indien qui s'est fait remplacer! 223 00:12:04,598 --> 00:12:05,766 File-moi juste le pistolet. 224 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 - Non. - Tu as une famille. 225 00:12:07,810 --> 00:12:10,604 - Non... - Tu mentais quand tu suppliais? 226 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Doux Vishnu le Destructeur, qu'ai-je-fait? 227 00:12:14,734 --> 00:12:17,945 Mec, ce n'est rien. La prison n'a plus de place pour nous. 228 00:12:18,028 --> 00:12:21,031 Wiggum t'obligera juste à faire des résumés de livre pour Ralph. 229 00:12:21,115 --> 00:12:23,367 Mais faut les rédiger comme si c'était de lui. 230 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 C'est le plus difficile. 231 00:12:25,244 --> 00:12:27,329 Où est ce Beaujolais de 2006 232 00:12:27,413 --> 00:12:29,039 qui me met au chômage? 233 00:12:29,749 --> 00:12:30,916 Il y a du vin blanc? 234 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 Et du fromage suisse? 235 00:12:32,460 --> 00:12:33,919 Et du beurre de cacahuète? 236 00:12:34,003 --> 00:12:34,962 Et des chips? 237 00:12:35,045 --> 00:12:36,297 Et du papier toilette? 238 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Quoi? 239 00:12:39,717 --> 00:12:43,179 Salut, mystérieux farceur, il est temps de souper. 240 00:12:43,262 --> 00:12:44,430 Misère, elle sait! 241 00:12:44,513 --> 00:12:46,307 Bon, comment on achète ton silence? 242 00:12:46,390 --> 00:12:48,893 Écris juste quelques "la fourrure c'est un meurtre". 243 00:12:48,976 --> 00:12:50,227 Comment c'est un meurtre? 244 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Ce sont juste des animaux. 245 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Papa! 246 00:12:52,563 --> 00:12:54,315 D'accord. C'est un meurtre. 247 00:12:54,398 --> 00:12:56,150 Tout est un meurtre. 248 00:12:58,235 --> 00:13:00,738 RÉVEILLE-TOI, MAMAN! 249 00:13:00,821 --> 00:13:01,697 Studios Krusty 250 00:13:04,742 --> 00:13:06,994 JE SUIS UNE SAUCISSE 251 00:13:07,077 --> 00:13:09,997 DOH-NUTS IVRES 252 00:13:10,956 --> 00:13:15,961 LA FOURRURE C'EST UN MEURTRE? 253 00:13:17,087 --> 00:13:19,465 CHEZ MOE 254 00:13:19,548 --> 00:13:22,218 Bart, tu t'es vraiment amélioré comme artiste. 255 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Merci, Milhouse. On forme une belle équipe. 256 00:13:24,512 --> 00:13:25,888 Ne bougez plus! 257 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 C'est le niaiseux aux lunettes! 258 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 Besoin... inhalateur... 259 00:13:35,147 --> 00:13:36,482 Oh pinaise! 260 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Tiens, bois la térébenthine. 261 00:13:43,989 --> 00:13:47,326 Alors, c'est vous les idiots qui faites les tags en ville. 262 00:13:47,409 --> 00:13:48,994 Félicitations. 263 00:13:49,912 --> 00:13:51,163 On est des artistes urbains. 264 00:13:51,247 --> 00:13:52,665 OBÉIR 265 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Prends ça, Ronald Reagan! 266 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 Même mort, tu n'es pas à l'abri de moi. 267 00:13:57,378 --> 00:14:01,298 C'est un graffiti ou vous ouvrez une boutique pour enfants? 268 00:14:01,382 --> 00:14:04,718 Bon. Tu viens de gagner une place sur le mur, mon petit. 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,138 Non! J'ai été satirisé! 270 00:14:08,222 --> 00:14:09,849 Vous êtes qui, les gars? 271 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 Kenny Scharf, Robbie Conal. 272 00:14:11,725 --> 00:14:12,810 Moi c'est Shepard Fairey. 273 00:14:14,353 --> 00:14:15,646 C'est quoi votre nom déjà? 274 00:14:15,729 --> 00:14:16,730 Shepard Fairey. 275 00:14:19,567 --> 00:14:22,069 C'est moi qui ai créé le poster "Hope" pour Obama 276 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 et les vignettes "Obéir". 277 00:14:23,904 --> 00:14:26,031 Vous êtes les brutes les plus bavardes que j'ai vues. 278 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 On n'est pas des brutes, on est des artistes. 279 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 Et toi aussi. 280 00:14:29,243 --> 00:14:32,496 Le vandalisme urbain est la forme d'art la plus tendance. 281 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 Hé, j'ai eu un F en arts. 282 00:14:34,456 --> 00:14:36,917 Pour que ça forme "Fart" sur mon bulletin. 283 00:14:38,335 --> 00:14:40,754 Bart, on adorerait que tu fasses une exposition en galerie 284 00:14:40,838 --> 00:14:41,839 pour ton art urbain. 285 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 Si c'est dans une galerie, comment est-ce de l'art urbain? 286 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 Bart, l'art urbain n'implique pas de remettre en cause l'autorité. 287 00:14:47,595 --> 00:14:50,264 Je dois en discuter avec mon partenaire. 288 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Bart, dis oui! 289 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 Au vernissage, je porterai une veste de sport 290 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 avec un t-shirt et un jean! 291 00:14:56,103 --> 00:14:58,147 D'abord, je ne sais pas si tu as les épaules pour ça, 292 00:14:58,230 --> 00:15:01,275 et ensuite, on va peut-être un peu trop loin. 293 00:15:02,693 --> 00:15:05,446 Je t'ai mis dans une cage de lapin! 294 00:15:05,529 --> 00:15:10,326 J'ai fait rentrer ta graisse superflue carré par carré. 295 00:15:11,285 --> 00:15:13,537 Je suis partant. 296 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 EN FAILLITE PS : JE N'AI JAMAIS EU DE DÉCAFÉINÉ 297 00:15:17,374 --> 00:15:19,543 Apu! C'est un miracle! 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,462 Quoi encore? Le Swapper Jack fait chanter 299 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 Led Zeppelin dans l'allée six? 300 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Le Swapper Jack ferme! 301 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Ne me donne pas de faux espoir comme 302 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 quand ils ont dit qu'on aurait des sextuplés. 303 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 C'est la vérité! 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,679 Toute entreprise à succès 305 00:15:30,763 --> 00:15:32,598 cache un secret effroyable! 306 00:15:32,681 --> 00:15:36,310 Le leur est qu'à la place de poulet ils vendaient des macaques. 307 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Mais les pilons... 308 00:15:37,478 --> 00:15:38,729 Des queues de singe. 309 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 - Leur tourte de poulet? - Tourte de singe! 310 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 Et leur rôti de... 311 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Singe, singe, singe! 312 00:15:43,984 --> 00:15:46,612 Ils les prennent des rues du Brésil! 313 00:15:46,695 --> 00:15:48,238 Donc, on a gagné. 314 00:15:48,322 --> 00:15:50,032 J'ai finalement de la chance. 315 00:15:50,115 --> 00:15:51,992 Tu as eu de la chance en amour. 316 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Oui, bien sûr, chérie. 317 00:15:56,246 --> 00:15:57,247 Hé, Bart, regarde ça. 318 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Regarde-moi. Je suis M. Groslard! 319 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 C'est drôle parce que c'est absurde. 320 00:16:05,839 --> 00:16:06,674 Ouais. 321 00:16:08,092 --> 00:16:09,677 On a gagné le gros lot! 322 00:16:10,260 --> 00:16:11,428 "Moi, Carumba"? 323 00:16:11,512 --> 00:16:12,805 Pas si fort. 324 00:16:13,430 --> 00:16:14,682 Si mon père entend parler de ça, 325 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 il pourrait réaliser que c'est lui M. Groslard. 326 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Qu'est-ce que... 327 00:16:18,435 --> 00:16:21,271 Espèce d'épais. M. Groslard c'est toi! 328 00:16:21,355 --> 00:16:23,607 Quoi? Non. Impossible. 329 00:16:23,691 --> 00:16:25,317 Ouais, c'est ça, gros niaiseux. 330 00:16:25,401 --> 00:16:28,946 Ton fils s'est foutu de toi devant toute la ville. 331 00:16:29,446 --> 00:16:31,448 Ferme-la! Je vais te réparer! 332 00:16:33,951 --> 00:16:36,370 Eh bien, moi je vais te réparer, toi. 333 00:16:36,453 --> 00:16:38,122 Va conduire une auto! 334 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 Oui, maître. 335 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Ici, auto! Ici, petite! 336 00:16:47,214 --> 00:16:49,883 Excellente installation. 337 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Une super excuse pour moi de montrer ma veste d'audience. 338 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 Merci les gars, je, euh... 339 00:16:54,972 --> 00:16:58,308 Ce col est plutôt serré. 340 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 À l'aide! À l'aide! 341 00:17:03,188 --> 00:17:05,607 Oh, c'est juste un rêve. 342 00:17:05,691 --> 00:17:07,192 Je dois juste me réveiller. 343 00:17:07,276 --> 00:17:08,777 Espèce de petit... 344 00:17:09,862 --> 00:17:11,530 Paie pour ton génie! 345 00:17:12,740 --> 00:17:14,408 À quoi bon? 346 00:17:14,491 --> 00:17:18,078 Quand un homme n'est plus le héros de son fils, il n'est plus rien. 347 00:17:21,040 --> 00:17:22,082 MOI, CARUMBA 348 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 MONDE CAUCHEMARDESQUE D'EL BARTO 349 00:17:23,459 --> 00:17:24,960 CHAPEAUX SINCÈRES CHAPEAUX IRONIQUES 350 00:17:28,630 --> 00:17:31,175 {\an8}J'aime le fait que ce qui rendait un quartier dangereux 351 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 {\an8}le fait maintenant paraître distingué. 352 00:17:32,926 --> 00:17:35,095 {\an8}J'aime que la peinture gagne plus que moi. 353 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 On dirait que papa ne vient pas. 354 00:17:36,972 --> 00:17:38,682 Il ne veut pas sortir de l'auto. 355 00:17:39,266 --> 00:17:42,770 Je vois pourquoi cette exposition peut ne pas lui plaire. 356 00:17:45,439 --> 00:17:46,690 Allez, papa. 357 00:17:46,774 --> 00:17:49,068 Tu m'as mis en colère, et j'ai répliqué. 358 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Comment j'étais censé savoir que les parents ont des sentiments? 359 00:17:51,695 --> 00:17:52,780 Eh bien, on en a. 360 00:17:53,280 --> 00:17:56,075 Je veux te montrer que je comprends ce que tu ressens. 361 00:17:56,158 --> 00:17:58,452 Et on dit qu'une image vaut mille mots. 362 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 JE SUIS DÉSOLÉ 363 00:18:02,956 --> 00:18:04,750 Tu as gâché mon auto. 364 00:18:04,833 --> 00:18:07,461 Correction, elle vaut dix fois plus maintenant. 365 00:18:07,544 --> 00:18:09,129 500 dollars! 366 00:18:09,880 --> 00:18:10,798 Merci, fiston. 367 00:18:10,881 --> 00:18:11,757 Mais de rien. 368 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 Et désormais, papa, 369 00:18:12,925 --> 00:18:16,136 si quelqu'un se moque de toi, il devra se frotter à moi. 370 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Vraiment? N'importe qui? 371 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Et Hulk à dos de rhinocéros? 372 00:18:20,557 --> 00:18:22,142 Tu l'empêcherais de se moquer? 373 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 C'est Hulk qui se moque ou c'est le rhinocéros? 374 00:18:25,479 --> 00:18:27,815 Les deux, mais le rhinocéros ne sait pas pourquoi il rit. 375 00:18:27,898 --> 00:18:29,066 Il essaie juste de s'intégrer. 376 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Papa, il fait froid ici. 377 00:18:32,444 --> 00:18:34,488 Amoureux d'art et de Bart! 378 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 D'abord, j'aimerais remercier les gars 379 00:18:36,657 --> 00:18:39,326 de Springfield Arts Daily d'avoir organisé ceci. 380 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 Merci de nous montrer une nouvelle voix. 381 00:18:42,162 --> 00:18:44,748 - Oui... - Oui... oui. 382 00:18:44,832 --> 00:18:48,085 En tant que tagueur, j'ai tant de gens à remercier... 383 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 ceux qui construisent les murs... 384 00:18:50,254 --> 00:18:52,256 la nuit, parce qu'elle est sombre... 385 00:18:52,339 --> 00:18:56,426 Plus un geste, bandit à la Warhol! 386 00:19:00,597 --> 00:19:03,684 Bart Simpson, je t'arrête pour avoir tagué la ville. 387 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Ce tremblement d'art qui nous a tous montré 388 00:19:06,186 --> 00:19:08,063 une nouvelle façon de voir, était en fait 389 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 un coup monté par la police. 390 00:19:09,857 --> 00:19:11,191 Vraiment? 391 00:19:11,275 --> 00:19:13,193 Ouais. Tu penses que les gens seraient assez 392 00:19:13,277 --> 00:19:14,528 stupides pour payer du travail 393 00:19:14,611 --> 00:19:16,280 qu'un amateur a mis sur un mur gratuitement? 394 00:19:16,363 --> 00:19:18,031 Non, en effet! 395 00:19:18,115 --> 00:19:21,034 Je peux récupérer mes trois millions de dollars? 396 00:19:21,118 --> 00:19:22,077 Pas de remboursement. 397 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 Mais il vient de dire que tout était bidon. 398 00:19:24,329 --> 00:19:26,290 Ça l'est. Et je suis un gars assis à une table. 399 00:19:26,373 --> 00:19:27,749 La seule chose réelle, c'est ceci 400 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 qui dit "Pas de remboursement". 401 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 Minute, chef. Je dois savoir... 402 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 celui qui vous a renseigné. 403 00:19:34,381 --> 00:19:35,716 Je ne devrais pas te dire ça, 404 00:19:35,799 --> 00:19:38,218 mais c'était un policier sous couverture. 405 00:19:38,302 --> 00:19:39,386 Shepard Fairey. 406 00:19:40,554 --> 00:19:41,388 {\an8}POLICE DE SPRINGFIELD POLICE SECRÈTE 407 00:19:41,471 --> 00:19:43,682 Un policier sous couverture? 408 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 Hé, ne sois pas si surprise. 409 00:19:45,726 --> 00:19:49,313 J'ai passé 20 ans à placarder des posters "Obéir". 410 00:19:49,396 --> 00:19:50,647 Tout ça pour quoi, mon pote. 411 00:19:50,731 --> 00:19:54,109 Je croyais que vous étiez le chef de la scène underground. 412 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 Je n'aide plus les tagueurs. 413 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 Je me contente de leur vendre des choses. 414 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Minute, minute, minute! 415 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 C'est un gamin. 416 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 Vous devez l'enfermer? 417 00:20:05,329 --> 00:20:07,831 Eh bien, on doit lui donner une leçon. 418 00:20:09,333 --> 00:20:13,503 Chef, je pense avoir la réponse à l'arrière de mon auto. 419 00:20:19,843 --> 00:20:20,761 Et voilà. 420 00:20:20,844 --> 00:20:22,095 Merci d'être venus. 421 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Je dois pisser. 422 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 Fais-toi plaisir. 423 00:20:30,771 --> 00:20:32,022 Très bien, temps écoulé. 424 00:20:33,357 --> 00:20:34,858 {\an8}GROS LARD 425 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 Non! 426 00:21:27,828 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe