1
00:00:02,961 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,892
TERRASSE EVERGREEN
3
00:00:35,535 --> 00:00:36,661
GORGES DE SPRINGFIELD
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
BEIGNETS GARSGRAS
5
00:00:48,715 --> 00:00:50,759
{\an8}PORT DE BURNS
6
00:00:58,933 --> 00:01:00,685
{\an8}LE CANAPÉ
7
00:01:07,984 --> 00:01:09,986
{\an8}Papa? Papa?
8
00:01:17,410 --> 00:01:19,037
{\an8}Oui! Réveillé! On y va!
9
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
Papa, je voulais te filer un tuyau.
10
00:01:21,456 --> 00:01:23,124
C'est demain la fête de maman.
11
00:01:23,208 --> 00:01:26,044
{\an8}C'est le moment de commencer
ta course folle annuelle
12
00:01:26,127 --> 00:01:28,379
pour lui trouver un cadeau
pas totalement offensant.
13
00:01:28,463 --> 00:01:31,174
{\an8}Tu sais, chérie,
il fut un temps où j'aurais tué
14
00:01:31,257 --> 00:01:33,885
{\an8}pour cette information,
mais j'ai le plaisir de t'annoncer
15
00:01:33,968 --> 00:01:36,554
{\an8}que j'ai déjà acheté le cadeau
de ta mère.
16
00:01:37,889 --> 00:01:42,102
{\an8}Et tiens-toi bien,
j'ai choisi soigneusement.
17
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
C'est une machine
18
00:01:44,646 --> 00:01:46,147
à piler les aliments
ultra sophistiquée.
19
00:01:46,231 --> 00:01:49,150
{\an8}Ouah! Maman va adorer ça!
20
00:01:50,276 --> 00:01:51,236
{\an8}Adorer?
21
00:01:51,319 --> 00:01:52,946
{\an8}Ta mère va se sentir si bien
22
00:01:53,029 --> 00:01:56,574
que l'amour lui-même sera fade
en comparaison.
23
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
Parce que, aujourd'hui,
je vais chercher un autographe.
24
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
De qui? Lenny?
25
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
De la dame sur la boîte elle-même!
26
00:02:06,751 --> 00:02:10,338
{\an8}ÉCRASER, TUER, AIMER
27
00:02:11,881 --> 00:02:13,007
NOTRE VIANDE EST BERCÉE
28
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
SIX ALLÉES D'OLIVES
29
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
LAITUE NOURRIE À L'HERBE
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
RENCONTREZ LA CHEF
31
00:02:20,223 --> 00:02:21,975
Mon Dieu, regardez cet endroit.
32
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
Enfin un supermarché
avec un décor reconnaissable :
33
00:02:24,561 --> 00:02:26,020
"les tropiques".
34
00:02:26,104 --> 00:02:28,731
{\an8}C'est comme aller à Hawaï
sans les meurtriers locaux.
35
00:02:28,815 --> 00:02:31,943
Ils ont des gelées faites de fruits
que je ne connais pas!
36
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
Ça ira bien avec du beurre
de noix de bétel.
37
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Ouah, je ne pense pas que les Simpson
38
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
continueront à faire des achats
au dépanneur.
39
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Oh, vraiment?
40
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
Apu! Que fais-tu hors
de ton habitat naturel?
41
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
{\an8}Je découvre qui sont vraiment
mes clients,
42
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
{\an8}et qui trompe ma boutique
avec une cabane
43
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
{\an8}à sucre des mers du Sud!
44
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
Mais le seul fruit frais au dépanneur
45
00:02:50,086 --> 00:02:52,255
est la banane près de la caisse.
46
00:02:52,338 --> 00:02:56,176
{\an8}Votre crème glacée est à côté
de l'huile à moteur!
47
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
Vous vendez des cigarettes
aux enfants.
48
00:02:58,261 --> 00:03:00,054
{\an8}J'avais jusque-là considéré
les vaches à lait
49
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
{\an8}que vous êtes comme des amis.
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,392
{\an8}Et un ami ne trahit pas son ami.
51
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
{\an8}Mais seul un ami peut être trahi!
52
00:03:07,103 --> 00:03:09,355
{\an8}Et on le fait sans réfléchir
pour un supermarché
53
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
{\an8}qui offre des échantillons de café!
54
00:03:11,357 --> 00:03:13,151
Défendez-vous, monsieur!
55
00:03:49,187 --> 00:03:52,232
{\an8}Commodité toujours,
fraîcheur, jamais!
56
00:03:56,236 --> 00:03:57,320
RENCONTREZ LA CHEF
57
00:03:59,030 --> 00:04:01,199
{\an8}Voudriez-vous signer ça
pour ma femme Marge?
58
00:04:01,282 --> 00:04:04,494
{\an8}Elle vous admire beaucoup,
et c'est demain sa fête.
59
00:04:05,328 --> 00:04:08,122
{\an8}Vous savez, pendant que je signais ça
pour votre femme,
60
00:04:08,206 --> 00:04:09,749
{\an8}j'ai mijoté...
61
00:04:10,667 --> 00:04:11,751
un petit plan!
62
00:04:12,418 --> 00:04:13,586
{\an8}Ça vous dirait que j'appelle
63
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
{\an8}votre femme en direct pendant
64
00:04:15,380 --> 00:04:18,049
{\an8}mon émission de demain
pour lui souhaiter bonne fête?
65
00:04:18,132 --> 00:04:19,342
{\an8}Vous feriez ça?
66
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
{\an8}Oh pinaise, ce sera peut-être
un des anniversaires de Marge
67
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
{\an8}où j'ai du sexe!
68
00:04:24,514 --> 00:04:26,975
JOYEUX ANNIVERSAIRE MARGE
69
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
Un tablier avec des vers!
70
00:04:29,310 --> 00:04:31,312
{\an8}Ouvre le mien!
Vite, avant qu'il étouffe!
71
00:04:31,396 --> 00:04:34,524
{\an8}Un lapin! Comme celui que j'avais
quand j'étais petite!
72
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
{\an8}Comment tu l'as su?
73
00:04:35,984 --> 00:04:37,735
J'ai vu cette photo chez grand-mère
74
00:04:37,819 --> 00:04:39,195
et j'ai fouillé les animaleries
75
00:04:39,279 --> 00:04:40,405
pour en trouver un pareil.
76
00:04:40,488 --> 00:04:43,157
{\an8}Oh, Bart, tu m'as donné
l'animal pelucheux
77
00:04:43,241 --> 00:04:45,451
{\an8}auquel je n'ai jamais cessé
de penser.
78
00:04:47,787 --> 00:04:51,874
Enfin, mais pas des moindres,
ton cadeau, Homer.
79
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
{\an8}Un instant, Marge.
80
00:04:55,003 --> 00:04:55,962
{\an8}Avant de l'ouvrir,
81
00:04:56,045 --> 00:04:57,505
{\an8}tu vas recevoir un appel
82
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
qui fera de ceci la meilleure fête
que tu aies jamais eue.
83
00:05:00,675 --> 00:05:02,176
Eh bien, on parle toujours de moi
84
00:05:02,260 --> 00:05:05,179
au lieu de regarder du golf,
donc c'est plutôt bien.
85
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
Le seul golf qu'on va voir
86
00:05:07,348 --> 00:05:10,143
est le golf féminin,
et on ne va pas voir ça.
87
00:05:10,560 --> 00:05:14,856
Maintenant, dans trois, deux, un...
88
00:05:15,606 --> 00:05:18,693
Je répète. Un...
89
00:05:19,694 --> 00:05:24,949
Un...
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,960
Un...
91
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
S'il te plaît, arrête de dire un.
92
00:05:38,713 --> 00:05:40,798
Uunnnnn.
93
00:05:40,882 --> 00:05:44,302
Homer, quoi que ce soit,
ça n'arrivera pas.
94
00:05:46,179 --> 00:05:48,097
{\an8}Cette séparatrice de jaune d'œuf
à la télé
95
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
{\an8}était censée t'appeler
pour te dire bonne fête!
96
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
{\an8}En direct de l'émission!
97
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
{\an8}Au moins tu sais que je l'aime bien.
98
00:05:56,898 --> 00:05:58,316
Un bec par pitié?
99
00:05:58,816 --> 00:06:00,401
C'en est trop!
100
00:06:00,485 --> 00:06:02,195
Je vais appeler cette Paula Paul
101
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
et lui faire connaître
le fond de mes pensées!
102
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Hein? Il n'y a aucune tonalité.
103
00:06:07,367 --> 00:06:11,079
Correct, correct, correct,
correct, corr...
104
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
Pas correct!
105
00:06:13,623 --> 00:06:15,249
Grignoté. Qu'est-ce qui aurait pu...
106
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Je veux dire...
107
00:06:21,089 --> 00:06:23,591
Il essaie de manger l'électricité.
108
00:06:23,674 --> 00:06:26,135
Tu as fait entrer ce monstre
dans notre maison,
109
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
où il a grignoté notre seule
et unique ligne de téléphone.
110
00:06:29,597 --> 00:06:32,683
Un instant! Paula Paul a peut-être
laissé un message.
111
00:06:33,643 --> 00:06:37,271
Salut Marge!
Ici Paula Paul en direct de
112
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
Quoi de neuf chez Paula?
113
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
prête à vous souhaiter
une bonne fête,
114
00:06:41,859 --> 00:06:43,945
mais puisque vous n'êtes pas
encore là,
115
00:06:44,028 --> 00:06:46,739
on fait une pause pub
et je vous rappelle.
116
00:06:47,198 --> 00:06:51,119
Salut, Paula Paul
qui rappelle Marge Simpson!
117
00:06:51,786 --> 00:06:53,955
C'est un grand moment pour vous,
118
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
un peu surprise
que vous ne décrochiez pas!
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
Marge, c'est simplement
un manque de respect.
120
00:06:59,877 --> 00:07:01,504
Je me suis échignée à faire ça
121
00:07:01,587 --> 00:07:03,464
et vous me faites passer
pour une merde!
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,633
Je vous emmerde, Marge Simpson!
123
00:07:05,716 --> 00:07:09,011
Ne lisez pas mes livres
et ne suivez pas mes recettes!
124
00:07:09,095 --> 00:07:12,014
Que ma malédiction
vous suive dans la tombe!
125
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
Regardez ça! C'est à la télé!
126
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Ils vous huent, Marge!
127
00:07:16,436 --> 00:07:19,439
Un public rempli de groupes
religieux et de Marines!
128
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
Marge, va au diable, Marge!
129
00:07:22,275 --> 00:07:25,361
Je pense que ça suffit
pour l'anniversaire.
130
00:07:27,989 --> 00:07:31,242
Espèce de... Je vais...
131
00:07:32,326 --> 00:07:33,161
Non, Homer.
132
00:07:33,244 --> 00:07:35,580
Tu ne peux pas l'étrangler
à l'anniversaire de sa mère.
133
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
Les jurés détestent ça.
134
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
Donc, gamin, tu vas plutôt...
135
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
Entrer dans cette cage de lapin!
136
00:07:44,046 --> 00:07:46,549
Hors de question, vieux.
Je préfère l'élevage en liberté.
137
00:07:46,632 --> 00:07:49,010
Ne me réponds pas!
Dans la cage! Maintenant!
138
00:07:50,928 --> 00:07:52,263
Entrez dedans.
139
00:08:01,022 --> 00:08:02,523
Fils, tu as une minute?
140
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
J'y ai pensé.
141
00:08:04,859 --> 00:08:06,652
Je n'aurais vraiment pas dû
te mettre dedans
142
00:08:06,736 --> 00:08:09,363
et t'y laisser pendant qu'on mange
une pizza sans toi.
143
00:08:09,447 --> 00:08:12,033
Donc je te fais sortir
avec mes excuses.
144
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
Veux pas sortir.
145
00:08:15,870 --> 00:08:16,704
Quoi?
146
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
J'aime bien la cage.
147
00:08:18,039 --> 00:08:19,790
Ces copeaux de cèdre sont bien mieux
148
00:08:19,874 --> 00:08:21,459
que mon matelas plein de bosses.
149
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
Fils, sors de cette cage!
150
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
Mais c'est ma maison maintenant,
monsieur.
151
00:08:27,715 --> 00:08:28,966
Je vais y mettre un balai!
152
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Tu sais que j'en suis capable!
153
00:08:31,469 --> 00:08:34,347
- Hé.
- Sors de là, petit insolent.
154
00:08:44,482 --> 00:08:45,816
Très bien.
155
00:08:47,109 --> 00:08:48,444
Le petit niaiseux.
156
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
Ce n'est pas du tout confortable.
157
00:08:53,824 --> 00:08:55,701
Je ne sais pas comment
un lapin peut...
158
00:09:02,667 --> 00:09:03,834
Voilà. Fini.
159
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
{\an8}Superbe vengeance,
découper le visage de ton père
160
00:09:06,420 --> 00:09:08,506
dans un carton.
161
00:09:08,589 --> 00:09:10,591
Non, espèce de con. C'est un pochoir.
162
00:09:10,675 --> 00:09:13,386
{\an8}Je vais afficher le visage d'abruti
d'Homer partout dans la ville.
163
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
Je peux venir?
Tout acte de vandalisme
164
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
requiert quelqu'un qui rit
de manière désagréable.
165
00:09:19,767 --> 00:09:20,601
Suis-moi.
166
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
{\an8}ABRUTI
167
00:09:31,445 --> 00:09:32,363
Garde côte des États-Unis
168
00:09:33,406 --> 00:09:35,783
ABRUTI
169
00:09:41,289 --> 00:09:42,790
{\an8}Première Église de Springfield
SERMON HEBDOMADAIRE POUR
170
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
ABRUTI
171
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
RIEN N'EST MIEUX QUE
172
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
Hé, les petits cons!
Vous faites quoi?
173
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Si vous réveillez
174
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
les pigeons, ils vont encore chier.
175
00:09:53,467 --> 00:09:55,136
Et il n'y a plus de journaux
de nos jours,
176
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
alors je suis obligé
de mettre des Kindle.
177
00:09:57,096 --> 00:09:59,140
C'est en train de me ruiner.
178
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Je-m'en-vais-au-bou-lot
Qu'est-ce que...
179
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
Un instant...
180
00:10:11,527 --> 00:10:13,696
ce gars sur l'affiche
m'a l'air familier.
181
00:10:14,780 --> 00:10:18,284
{\an8}Ne me regarde pas comme ça,
trouve une théorie!
182
00:10:18,868 --> 00:10:20,870
Bon sang, c'est partout.
183
00:10:21,454 --> 00:10:23,205
Bon sang!
184
00:10:23,831 --> 00:10:25,958
FOURGON DE LA POLICE ANTI-GRAFFITI
DE SPRINGFIELD
185
00:10:26,042 --> 00:10:27,668
C'est calme. Rien à part le son
186
00:10:27,752 --> 00:10:30,463
d'un vaporisateur
et de gosses qui rigolent.
187
00:10:32,298 --> 00:10:34,091
Les tags, on connaît!
188
00:10:34,175 --> 00:10:37,053
Springfield est choquée
par un mystérieux tagueur
189
00:10:37,136 --> 00:10:38,596
et son iconique carte de visite,
190
00:10:38,679 --> 00:10:41,140
qu'on a nommée "M. Groslard".
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,600
Tu as entendu parler de ça, gamin?
192
00:10:42,683 --> 00:10:45,186
Non, non. Je m'inquiète trop
du chômage.
193
00:10:45,269 --> 00:10:48,397
Hum, on dirait une menterie,
mais pour couvrir quoi?
194
00:10:48,481 --> 00:10:51,734
Homer, tu as vu notre budget pochoir
de ce mois?
195
00:10:51,817 --> 00:10:52,777
Pas maintenant, Marge.
196
00:10:53,277 --> 00:10:56,530
Chef, des indices sur ce
"Vandale Van Gogh"?
197
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Je ne joue pas sur les mots, Kent.
198
00:10:58,658 --> 00:11:02,161
Mais j'ai un message
pour Farce Lloyd Wright.
199
00:11:02,244 --> 00:11:04,413
Euh, lui c'est l'architecture,
pas la peinture, chef.
200
00:11:04,497 --> 00:11:06,666
Ce sont tous des artistes, Lou.
Ouvre tes yeux.
201
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
Maintenant, Farce Gehry,
202
00:11:09,251 --> 00:11:11,379
tu as peut-être fait
un pied de nez à la police,
203
00:11:11,462 --> 00:11:14,548
en plus de passer pour un mélange
de Robin des Bois,
204
00:11:14,632 --> 00:11:17,635
Luke Skywalker et tout rappeur
ayant jamais existé,
205
00:11:17,718 --> 00:11:21,222
mais si tu ne prouves pas que ceci
n'était pas qu'un truc passager,
206
00:11:21,305 --> 00:11:23,766
et si tu n'emmènes pas ton art
controversé à l'étape supérieure,
207
00:11:23,849 --> 00:11:25,309
je ne serai pas impressionné.
208
00:11:27,269 --> 00:11:28,270
{\an8}ABRUTI
209
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
{\an8}Fiston, tu aimes le collier
que j'ai acheté?
210
00:11:31,440 --> 00:11:33,109
Vraiment génial, tu ne trouves pas?
211
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
Alors, tu aimes travailler
chez Swapper Jack?
212
00:11:37,988 --> 00:11:41,534
Après avoir arraché le nez
d'un gars en prison,
213
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
vendre du pad thaï précuit
à des mères de famille,
214
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
c'est plutôt agréable.
215
00:11:45,413 --> 00:11:48,374
Ici je ne suis pas un récidiviste,
je suis juste moi.
216
00:11:48,457 --> 00:11:49,667
Haut les mains!
217
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
J'ai une arme,
tu dois lever les mains!
218
00:11:51,419 --> 00:11:54,255
Oui elle est chargée, avec les balles
que tu m'avais plantées.
219
00:11:54,338 --> 00:11:56,257
Vide la caisse maintenant! Allez!
220
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
D'accord, du calme mon frère.
Calme-toi.
221
00:11:58,843 --> 00:12:01,345
Je vais te calmer,
d'un coup entre les deux yeux!
222
00:12:01,429 --> 00:12:03,514
Pour une fois, c'est l'Indien
qui s'est fait remplacer!
223
00:12:04,598 --> 00:12:05,766
File-moi juste le pistolet.
224
00:12:05,850 --> 00:12:07,727
- Non.
- Tu as une famille.
225
00:12:07,810 --> 00:12:10,604
- Non...
- Tu mentais quand tu suppliais?
226
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Doux Vishnu le Destructeur,
qu'ai-je-fait?
227
00:12:14,734 --> 00:12:17,945
Mec, ce n'est rien. La prison
n'a plus de place pour nous.
228
00:12:18,028 --> 00:12:21,031
Wiggum t'obligera juste à faire
des résumés de livre pour Ralph.
229
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
Mais faut les rédiger comme si
c'était de lui.
230
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
C'est le plus difficile.
231
00:12:25,244 --> 00:12:27,329
Où est ce Beaujolais de 2006
232
00:12:27,413 --> 00:12:29,039
qui me met au chômage?
233
00:12:29,749 --> 00:12:30,916
Il y a du vin blanc?
234
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
Et du fromage suisse?
235
00:12:32,460 --> 00:12:33,919
Et du beurre de cacahuète?
236
00:12:34,003 --> 00:12:34,962
Et des chips?
237
00:12:35,045 --> 00:12:36,297
Et du papier toilette?
238
00:12:36,380 --> 00:12:37,548
Quoi?
239
00:12:39,717 --> 00:12:43,179
Salut, mystérieux farceur,
il est temps de souper.
240
00:12:43,262 --> 00:12:44,430
Misère, elle sait!
241
00:12:44,513 --> 00:12:46,307
Bon, comment on achète ton silence?
242
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
Écris juste quelques
"la fourrure c'est un meurtre".
243
00:12:48,976 --> 00:12:50,227
Comment c'est un meurtre?
244
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
Ce sont juste des animaux.
245
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Papa!
246
00:12:52,563 --> 00:12:54,315
D'accord. C'est un meurtre.
247
00:12:54,398 --> 00:12:56,150
Tout est un meurtre.
248
00:12:58,235 --> 00:13:00,738
RÉVEILLE-TOI, MAMAN!
249
00:13:00,821 --> 00:13:01,697
Studios Krusty
250
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
JE SUIS UNE SAUCISSE
251
00:13:07,077 --> 00:13:09,997
DOH-NUTS IVRES
252
00:13:10,956 --> 00:13:15,961
LA FOURRURE C'EST UN MEURTRE?
253
00:13:17,087 --> 00:13:19,465
CHEZ MOE
254
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
Bart, tu t'es vraiment amélioré
comme artiste.
255
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
Merci, Milhouse.
On forme une belle équipe.
256
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
Ne bougez plus!
257
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
C'est le niaiseux aux lunettes!
258
00:13:29,225 --> 00:13:31,143
Besoin... inhalateur...
259
00:13:35,147 --> 00:13:36,482
Oh pinaise!
260
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Tiens, bois la térébenthine.
261
00:13:43,989 --> 00:13:47,326
Alors, c'est vous les idiots
qui faites les tags en ville.
262
00:13:47,409 --> 00:13:48,994
Félicitations.
263
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
On est des artistes urbains.
264
00:13:51,247 --> 00:13:52,665
OBÉIR
265
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Prends ça, Ronald Reagan!
266
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
Même mort,
tu n'es pas à l'abri de moi.
267
00:13:57,378 --> 00:14:01,298
C'est un graffiti ou vous ouvrez
une boutique pour enfants?
268
00:14:01,382 --> 00:14:04,718
Bon. Tu viens de gagner une place
sur le mur, mon petit.
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,138
Non! J'ai été satirisé!
270
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
Vous êtes qui, les gars?
271
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Kenny Scharf, Robbie Conal.
272
00:14:11,725 --> 00:14:12,810
Moi c'est Shepard Fairey.
273
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
C'est quoi votre nom déjà?
274
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
Shepard Fairey.
275
00:14:19,567 --> 00:14:22,069
C'est moi qui ai créé le poster
"Hope" pour Obama
276
00:14:22,152 --> 00:14:23,821
et les vignettes "Obéir".
277
00:14:23,904 --> 00:14:26,031
Vous êtes les brutes
les plus bavardes que j'ai vues.
278
00:14:26,115 --> 00:14:28,158
On n'est pas des brutes,
on est des artistes.
279
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
Et toi aussi.
280
00:14:29,243 --> 00:14:32,496
Le vandalisme urbain est la forme
d'art la plus tendance.
281
00:14:32,580 --> 00:14:34,373
Hé, j'ai eu un F en arts.
282
00:14:34,456 --> 00:14:36,917
Pour que ça forme "Fart"
sur mon bulletin.
283
00:14:38,335 --> 00:14:40,754
Bart, on adorerait que tu fasses
une exposition en galerie
284
00:14:40,838 --> 00:14:41,839
pour ton art urbain.
285
00:14:41,922 --> 00:14:44,258
Si c'est dans une galerie,
comment est-ce de l'art urbain?
286
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
Bart, l'art urbain n'implique pas
de remettre en cause l'autorité.
287
00:14:47,595 --> 00:14:50,264
Je dois en discuter
avec mon partenaire.
288
00:14:50,764 --> 00:14:52,182
Bart, dis oui!
289
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
Au vernissage,
je porterai une veste de sport
290
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
avec un t-shirt et un jean!
291
00:14:56,103 --> 00:14:58,147
D'abord, je ne sais pas
si tu as les épaules pour ça,
292
00:14:58,230 --> 00:15:01,275
et ensuite, on va peut-être
un peu trop loin.
293
00:15:02,693 --> 00:15:05,446
Je t'ai mis dans une cage de lapin!
294
00:15:05,529 --> 00:15:10,326
J'ai fait rentrer ta graisse
superflue carré par carré.
295
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
Je suis partant.
296
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
EN FAILLITE
PS : JE N'AI JAMAIS EU DE DÉCAFÉINÉ
297
00:15:17,374 --> 00:15:19,543
Apu! C'est un miracle!
298
00:15:19,627 --> 00:15:21,462
Quoi encore?
Le Swapper Jack fait chanter
299
00:15:21,545 --> 00:15:22,963
Led Zeppelin dans l'allée six?
300
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Le Swapper Jack ferme!
301
00:15:24,715 --> 00:15:26,175
Ne me donne pas de faux espoir comme
302
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
quand ils ont dit
qu'on aurait des sextuplés.
303
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
C'est la vérité!
304
00:15:29,345 --> 00:15:30,679
Toute entreprise à succès
305
00:15:30,763 --> 00:15:32,598
cache un secret effroyable!
306
00:15:32,681 --> 00:15:36,310
Le leur est qu'à la place de poulet
ils vendaient des macaques.
307
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
Mais les pilons...
308
00:15:37,478 --> 00:15:38,729
Des queues de singe.
309
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
- Leur tourte de poulet?
- Tourte de singe!
310
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
Et leur rôti de...
311
00:15:42,483 --> 00:15:43,901
Singe, singe, singe!
312
00:15:43,984 --> 00:15:46,612
Ils les prennent des rues du Brésil!
313
00:15:46,695 --> 00:15:48,238
Donc, on a gagné.
314
00:15:48,322 --> 00:15:50,032
J'ai finalement de la chance.
315
00:15:50,115 --> 00:15:51,992
Tu as eu de la chance en amour.
316
00:15:52,076 --> 00:15:53,744
Oui, bien sûr, chérie.
317
00:15:56,246 --> 00:15:57,247
Hé, Bart, regarde ça.
318
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Regarde-moi. Je suis M. Groslard!
319
00:16:02,378 --> 00:16:05,005
C'est drôle parce que c'est absurde.
320
00:16:05,839 --> 00:16:06,674
Ouais.
321
00:16:08,092 --> 00:16:09,677
On a gagné le gros lot!
322
00:16:10,260 --> 00:16:11,428
"Moi, Carumba"?
323
00:16:11,512 --> 00:16:12,805
Pas si fort.
324
00:16:13,430 --> 00:16:14,682
Si mon père entend parler de ça,
325
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
il pourrait réaliser
que c'est lui M. Groslard.
326
00:16:17,351 --> 00:16:18,352
Qu'est-ce que...
327
00:16:18,435 --> 00:16:21,271
Espèce d'épais.
M. Groslard c'est toi!
328
00:16:21,355 --> 00:16:23,607
Quoi? Non. Impossible.
329
00:16:23,691 --> 00:16:25,317
Ouais, c'est ça, gros niaiseux.
330
00:16:25,401 --> 00:16:28,946
Ton fils s'est foutu de toi
devant toute la ville.
331
00:16:29,446 --> 00:16:31,448
Ferme-la! Je vais te réparer!
332
00:16:33,951 --> 00:16:36,370
Eh bien, moi je vais te réparer, toi.
333
00:16:36,453 --> 00:16:38,122
Va conduire une auto!
334
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
Oui, maître.
335
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Ici, auto! Ici, petite!
336
00:16:47,214 --> 00:16:49,883
Excellente installation.
337
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
Une super excuse pour moi
de montrer ma veste d'audience.
338
00:16:53,053 --> 00:16:54,888
Merci les gars, je, euh...
339
00:16:54,972 --> 00:16:58,308
Ce col est plutôt serré.
340
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
À l'aide! À l'aide!
341
00:17:03,188 --> 00:17:05,607
Oh, c'est juste un rêve.
342
00:17:05,691 --> 00:17:07,192
Je dois juste me réveiller.
343
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
Espèce de petit...
344
00:17:09,862 --> 00:17:11,530
Paie pour ton génie!
345
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
À quoi bon?
346
00:17:14,491 --> 00:17:18,078
Quand un homme n'est plus le héros
de son fils, il n'est plus rien.
347
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
MOI, CARUMBA
348
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
MONDE CAUCHEMARDESQUE
D'EL BARTO
349
00:17:23,459 --> 00:17:24,960
CHAPEAUX SINCÈRES
CHAPEAUX IRONIQUES
350
00:17:28,630 --> 00:17:31,175
{\an8}J'aime le fait que ce qui
rendait un quartier dangereux
351
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
{\an8}le fait maintenant
paraître distingué.
352
00:17:32,926 --> 00:17:35,095
{\an8}J'aime que la peinture gagne
plus que moi.
353
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
On dirait que papa ne vient pas.
354
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
Il ne veut pas sortir de l'auto.
355
00:17:39,266 --> 00:17:42,770
Je vois pourquoi cette exposition
peut ne pas lui plaire.
356
00:17:45,439 --> 00:17:46,690
Allez, papa.
357
00:17:46,774 --> 00:17:49,068
Tu m'as mis en colère,
et j'ai répliqué.
358
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Comment j'étais censé savoir
que les parents ont des sentiments?
359
00:17:51,695 --> 00:17:52,780
Eh bien, on en a.
360
00:17:53,280 --> 00:17:56,075
Je veux te montrer que je comprends
ce que tu ressens.
361
00:17:56,158 --> 00:17:58,452
Et on dit qu'une image vaut
mille mots.
362
00:18:00,537 --> 00:18:02,873
JE SUIS DÉSOLÉ
363
00:18:02,956 --> 00:18:04,750
Tu as gâché mon auto.
364
00:18:04,833 --> 00:18:07,461
Correction, elle vaut dix fois plus
maintenant.
365
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
500 dollars!
366
00:18:09,880 --> 00:18:10,798
Merci, fiston.
367
00:18:10,881 --> 00:18:11,757
Mais de rien.
368
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Et désormais, papa,
369
00:18:12,925 --> 00:18:16,136
si quelqu'un se moque de toi,
il devra se frotter à moi.
370
00:18:16,220 --> 00:18:18,055
Vraiment? N'importe qui?
371
00:18:18,138 --> 00:18:20,474
Et Hulk à dos de rhinocéros?
372
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
Tu l'empêcherais de se moquer?
373
00:18:22,226 --> 00:18:25,395
C'est Hulk qui se moque
ou c'est le rhinocéros?
374
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
Les deux, mais le rhinocéros
ne sait pas pourquoi il rit.
375
00:18:27,898 --> 00:18:29,066
Il essaie juste de s'intégrer.
376
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Papa, il fait froid ici.
377
00:18:32,444 --> 00:18:34,488
Amoureux d'art et de Bart!
378
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
D'abord, j'aimerais remercier
les gars
379
00:18:36,657 --> 00:18:39,326
de Springfield Arts Daily
d'avoir organisé ceci.
380
00:18:39,409 --> 00:18:42,079
Merci de nous montrer
une nouvelle voix.
381
00:18:42,162 --> 00:18:44,748
- Oui...
- Oui... oui.
382
00:18:44,832 --> 00:18:48,085
En tant que tagueur,
j'ai tant de gens à remercier...
383
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
ceux qui construisent les murs...
384
00:18:50,254 --> 00:18:52,256
la nuit, parce qu'elle est sombre...
385
00:18:52,339 --> 00:18:56,426
Plus un geste, bandit à la Warhol!
386
00:19:00,597 --> 00:19:03,684
Bart Simpson, je t'arrête
pour avoir tagué la ville.
387
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Ce tremblement d'art
qui nous a tous montré
388
00:19:06,186 --> 00:19:08,063
une nouvelle façon de voir,
était en fait
389
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
un coup monté par la police.
390
00:19:09,857 --> 00:19:11,191
Vraiment?
391
00:19:11,275 --> 00:19:13,193
Ouais. Tu penses que les gens
seraient assez
392
00:19:13,277 --> 00:19:14,528
stupides pour payer du travail
393
00:19:14,611 --> 00:19:16,280
qu'un amateur a mis
sur un mur gratuitement?
394
00:19:16,363 --> 00:19:18,031
Non, en effet!
395
00:19:18,115 --> 00:19:21,034
Je peux récupérer mes trois millions
de dollars?
396
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Pas de remboursement.
397
00:19:22,161 --> 00:19:24,246
Mais il vient de dire
que tout était bidon.
398
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
Ça l'est. Et je suis un gars
assis à une table.
399
00:19:26,373 --> 00:19:27,749
La seule chose réelle, c'est ceci
400
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
qui dit "Pas de remboursement".
401
00:19:30,961 --> 00:19:32,629
Minute, chef. Je dois savoir...
402
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
celui qui vous a renseigné.
403
00:19:34,381 --> 00:19:35,716
Je ne devrais pas te dire ça,
404
00:19:35,799 --> 00:19:38,218
mais c'était un policier
sous couverture.
405
00:19:38,302 --> 00:19:39,386
Shepard Fairey.
406
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
{\an8}POLICE DE SPRINGFIELD
POLICE SECRÈTE
407
00:19:41,471 --> 00:19:43,682
Un policier sous couverture?
408
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
Hé, ne sois pas si surprise.
409
00:19:45,726 --> 00:19:49,313
J'ai passé 20 ans à placarder
des posters "Obéir".
410
00:19:49,396 --> 00:19:50,647
Tout ça pour quoi, mon pote.
411
00:19:50,731 --> 00:19:54,109
Je croyais que vous étiez le chef
de la scène underground.
412
00:19:54,193 --> 00:19:56,862
Je n'aide plus les tagueurs.
413
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
Je me contente de leur vendre
des choses.
414
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Minute, minute, minute!
415
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
C'est un gamin.
416
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
Vous devez l'enfermer?
417
00:20:05,329 --> 00:20:07,831
Eh bien, on doit lui
donner une leçon.
418
00:20:09,333 --> 00:20:13,503
Chef, je pense avoir la réponse
à l'arrière de mon auto.
419
00:20:19,843 --> 00:20:20,761
Et voilà.
420
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
Merci d'être venus.
421
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
Je dois pisser.
422
00:20:27,392 --> 00:20:28,810
Fais-toi plaisir.
423
00:20:30,771 --> 00:20:32,022
Très bien, temps écoulé.
424
00:20:33,357 --> 00:20:34,858
{\an8}GROS LARD
425
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
Non!
426
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe