1
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
SPRINGFIELD KLØFT
2
00:00:58,767 --> 00:01:00,310
{\an8}SOFAEN
3
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
{\an8}Far?
4
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
{\an8}Ja! Vågen! Lad os komme i gang!
5
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
{\an8}Far, jeg ville minde dig om noget.
6
00:01:21,456 --> 00:01:23,124
Det er mors fødselsdag i morgen.
7
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
{\an8}Det er på tide at begynde
din årlige stormen rundt i byen
8
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
{\an8}for at købe en gave til hende,
som ikke er helt fornærmende.
9
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
{\an8}Skat, der var engang, hvor jeg ville
have slået ihjel
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,843
{\an8}for den information,
men jeg kan med glæde meddele,
11
00:01:33,927 --> 00:01:36,554
{\an8}at jeg allerede har købt
en gave til din mor.
12
00:01:37,889 --> 00:01:42,102
{\an8}Og jeg har faktisk overvejet
det nøje.
13
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
{\an8}Det er den nyeste
14
00:01:44,646 --> 00:01:46,147
{\an8}mad-maser.
15
00:01:46,231 --> 00:01:49,109
{\an8}Hva... Mor vil elske den!
16
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
{\an8}Elske?
17
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
{\an8}Din mor får det så godt,
18
00:01:53,113 --> 00:01:56,574
{\an8}at det vil få kærlighed til at føles
som at tygge på sølvpapir.
19
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
{\an8}For i dag får jeg den signeret.
20
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
{\an8}Af hvem? Lenny?
21
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
{\an8}Af hende på æsken!
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
{\an8}PURÉ-STATION 3
KNUS DRÆB NYD
23
00:02:06,751 --> 00:02:08,378
{\an8}Ja!
24
00:02:11,881 --> 00:02:13,800
VORES KØD SYNGES I SØVN
SEKS GANGE MED OLIVEN
25
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
PRØV VORES GRÆSFODREDE SALAT
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
MØD TV-KOK PAULA PAUL
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,808
Mand, se lige det her sted.
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,477
Endelig et supermarked med
et klart tema:
29
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
{\an8}"ø-noget."
30
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
{\an8}Det er som at tage til Hawaii
uden de morderiske lokale.
31
00:02:28,815 --> 00:02:31,901
{\an8}De har syltetøj med frugt,
som jeg aldrig har hørt om!
32
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
{\an8}De passer godt med
betelnødssmør.
33
00:02:34,404 --> 00:02:36,322
{\an8}Wauw, jeg tror ikke, at familien
Simpson
34
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
{\an8}handler i Kwik-E-Mart mere.
35
00:02:38,616 --> 00:02:39,826
{\an8}Åh, virkelig?
36
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
{\an8}Apu! Hvad laver du udenfor
dit naturlige habitat?
37
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
{\an8}Jeg finder ud af,
hvem mine sande kunder er,
38
00:02:44,873 --> 00:02:46,833
{\an8}og hvem der er min butik utro
med noget
39
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
{\an8}Sydhavs-sukkerstads!
40
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
{\an8}Det eneste friske frugt,
der er i Kwik-E-Mart
41
00:02:50,086 --> 00:02:52,255
{\an8}er den banan, der ligger
ved kassen.
42
00:02:52,338 --> 00:02:56,176
{\an8}Du opbevarer din is
lige ved siden af motorolien!
43
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
{\an8}Du sælger cigaretter til børn.
44
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
{\an8}Jeg har altid anset
45
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
{\an8}jer penge-givende køer
for at være mine venner.
46
00:03:02,223 --> 00:03:04,350
{\an8}Og venner forråder ikke venner.
47
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
{\an8}Venner er de eneste mennesker,
man kan forråde!
48
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
{\an8}Og du ville gøre det i et snuptag
for et supermarked,
49
00:03:09,606 --> 00:03:11,274
{\an8}der uddeler gratis kaffeprøver!
50
00:03:11,357 --> 00:03:13,234
{\an8}Forsvar Dem selv, hr.
51
00:03:14,277 --> 00:03:15,320
{\an8}OST
52
00:03:49,062 --> 00:03:52,232
{\an8}Døgnbutik for evigt,
friskhed aldrig!
53
00:03:58,988 --> 00:04:01,407
{\an8}Vil du signere denne
for min kone, Marge?
54
00:04:01,491 --> 00:04:04,244
{\an8}Hun er stor fan,
og hun har fødselsdag i morgen.
55
00:04:05,286 --> 00:04:08,206
{\an8}Mens jeg signerede den
for din kone,
56
00:04:08,289 --> 00:04:10,250
{\an8}så bryggede jeg lige på...
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
{\an8}en god idé!
58
00:04:12,418 --> 00:04:15,463
{\an8}Hvad siger du til, at jeg ringer
til din kone live
59
00:04:15,546 --> 00:04:17,966
{\an8}fra mit show i morgen og ønsker
hende tillykke?
60
00:04:18,049 --> 00:04:19,342
{\an8}Ville du gøre det?
61
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
{\an8}Det bliver måske en
Marges fødselsdag,
62
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
{\an8}hvor jeg får sex!
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,266
{\an8}TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, MARGE
64
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
{\an8}Et forklæde med en sonet!
65
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
{\an8}Åbn min! Hurtigt, før den kvæles!
66
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
{\an8}En kanin! Lige som den jeg havde,
da jeg var lille!
67
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
{\an8}Hvordan kunne du vide det?
68
00:04:35,984 --> 00:04:37,735
{\an8}Jeg så dette billede hos mormor,
69
00:04:37,819 --> 00:04:39,404
{\an8}så tog jeg i alle dyrehandler
ind jeg fandt en,
70
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
{\an8}der lignede den.
71
00:04:40,488 --> 00:04:43,074
{\an8}Åh, Bart, du har givet mig
det bløde kæledyr,
72
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
{\an8}jeg aldrig er stoppet
med at tænke på.
73
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
{\an8}Sidst, men ikke mindst,
din gave, Homie.
74
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
{\an8}Vent et øjeblik, Marge.
75
00:04:55,003 --> 00:04:57,380
{\an8}Før du åbner den,
så vil du få et opkald,
76
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
{\an8}der vil gøre dette til din
mest fantastiske fødselsdag nogensinde.
77
00:05:00,675 --> 00:05:02,427
Vi fokuserer stadig på mig
78
00:05:02,510 --> 00:05:05,179
i stedet for at se golf,
så det er ret godt.
79
00:05:05,263 --> 00:05:06,973
Det eneste golf, vil skal se,
80
00:05:07,056 --> 00:05:10,351
er kvindegolf, og det ser vi ikke.
81
00:05:10,435 --> 00:05:15,440
Nu om tre... to... en...
82
00:05:15,523 --> 00:05:18,735
Jeg gentager. En...
83
00:05:19,694 --> 00:05:21,946
En...
84
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
En...
85
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
Vær sød ikke at sige en igen.
86
00:05:38,713 --> 00:05:40,798
En...
87
00:05:40,882 --> 00:05:44,385
Homie, hvad end det er,
så sker det ikke.
88
00:05:46,137 --> 00:05:48,431
Dette æggeblomme-delende kamerasvin
89
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
skulle ringe til dig
og sige tillykke.
90
00:05:50,641 --> 00:05:52,727
Fra sit show!
91
00:05:52,810 --> 00:05:55,646
Du huskede i det mindste,
at jeg godt kan lide hende.
92
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Et medlidenhedskys?
93
00:05:58,816 --> 00:06:00,401
Det var dråben!
94
00:06:00,485 --> 00:06:04,155
Jeg ringer til den Paula Paul
og giver hende tørt på!
95
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Telefonen er død.
96
00:06:07,367 --> 00:06:11,079
Normal, normal, nor...
97
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
Ukarakteristisk!
98
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Gennemtygget.
99
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Hvad kunne have...
100
00:06:18,378 --> 00:06:19,670
Jeg mener...
101
00:06:20,630 --> 00:06:23,591
Han prøver at spise "elektricitet."
102
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
Du lukkede det monster
ind i vores hjem,
103
00:06:26,135 --> 00:06:29,305
hvor han har gennemtygget
vores eneste telefonledning!
104
00:06:29,389 --> 00:06:32,475
Vent! Måske har Paula Paul
lagt en besked.
105
00:06:33,601 --> 00:06:37,355
Hej, Marge! Paula Paul her,
jeg ringer live fra
106
00:06:37,438 --> 00:06:39,107
Hvad er der på Paulas vindueskarm?
107
00:06:39,190 --> 00:06:41,859
Klar til at ønske dig
tillykke med fødselsdagen,
108
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
men siden du ikke er hjemme endnu,
109
00:06:44,153 --> 00:06:47,031
så går vi til reklamer og ringer tilbage.
110
00:06:47,115 --> 00:06:51,119
Hej, Paula Paul, jeg ringer
tilbage til Marge Simpson!
111
00:06:51,202 --> 00:06:53,913
Det er et ret stort øjeblik for dig,
112
00:06:53,996 --> 00:06:56,499
lidt overrasket over,
at du ikke tager telefonen!
113
00:06:56,916 --> 00:06:59,794
Marge, det er ganske enkelt
respektløst.
114
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Jeg har lagt det ind
i programmet, og
115
00:07:01,629 --> 00:07:03,464
du får mig til at ligne en røv!
116
00:07:04,048 --> 00:07:05,633
Rend mig, Marge Simpson!
117
00:07:05,716 --> 00:07:09,178
Læs ikke mine bøger,
og lav ikke mine opskrifter!
118
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
Må min forbandelse følge dig
hinsides graven!
119
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
Se lige! Det er på tv!
120
00:07:14,475 --> 00:07:16,394
De buher af dig, Marge!
121
00:07:16,477 --> 00:07:19,439
Et publikum fuld af kirkegrupper
og marinesoldater!
122
00:07:19,522 --> 00:07:21,607
Marge, til helvede med dig, Marge!
123
00:07:22,275 --> 00:07:25,486
Jeg tror, det er nok fødselsdagssjov
for i dag.
124
00:07:27,989 --> 00:07:31,242
Din lille...
Jeg skal...
125
00:07:32,326 --> 00:07:33,286
Nej, Homer.
126
00:07:33,369 --> 00:07:35,663
Du kan ikke kvæle en dreng
på hans mors fødselsdag.
127
00:07:35,746 --> 00:07:36,747
Det hader juryen.
128
00:07:36,831 --> 00:07:40,126
Så i stedet, skal du...
129
00:07:42,336 --> 00:07:43,963
Ind i det kaninbur!
130
00:07:44,046 --> 00:07:46,549
Glem det, mand,
jeg er et fritgående barn.
131
00:07:46,632 --> 00:07:49,051
Du skal ikke svare igen!
Ind i det bur! Nu!
132
00:07:50,511 --> 00:07:52,597
Kom derind.
133
00:08:01,022 --> 00:08:02,523
Sønnike, har du et øjeblik?
134
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Jeg har tænkt over noget.
135
00:08:04,901 --> 00:08:06,652
Jeg burde ikke have lukket dig derind
136
00:08:06,736 --> 00:08:09,363
og efterladt dig der, mens vi
spiste pizza uden dig.
137
00:08:09,447 --> 00:08:12,450
Så jeg vil gerne undskylde
og lukke dig ud.
138
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
Jeg vil ikke ud.
139
00:08:15,119 --> 00:08:16,704
Hvad?
140
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
Jeg kan godt lide at være herinde.
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
Det her savsmuld er meget bedre
142
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
end min bulede madras.
143
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
Kom ud af det bur!
144
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
Men det er mit hjem nu, hr.
145
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
Jeg stikker en kost derind!
146
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
Du ved, jeg er i stand til det!
147
00:08:30,468 --> 00:08:31,385
Hey!
148
00:08:31,469 --> 00:08:34,347
Kom ud derfra, din lille møgunge.
149
00:08:44,357 --> 00:08:45,233
Fint.
150
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
Dumme unge.
151
00:08:51,989 --> 00:08:53,658
{\an8}Det er slet ikke behageligt.
152
00:08:53,741 --> 00:08:55,952
{\an8}Jeg fatter ikke, hvordan en kanin
overhovedet kan...
153
00:09:02,667 --> 00:09:03,834
Sådan. Færdig.
154
00:09:03,918 --> 00:09:06,420
Fed hævn, skærer din fars
155
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
ansigt ud i et stykke pap.
156
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
Nej, din tøsedreng.
Det er en skabelon.
157
00:09:10,550 --> 00:09:11,842
Jeg vil tage Homers grimme fjæs
158
00:09:11,926 --> 00:09:13,386
og hænge det op over hele byen.
159
00:09:13,469 --> 00:09:16,180
Må jeg komme med?
Enhver vandalismetur
160
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
har brug for en belastende latter.
161
00:09:19,767 --> 00:09:20,685
Du er med.
162
00:09:31,445 --> 00:09:32,530
{\an8}AMERIKAS KYSTVAGT
163
00:09:41,289 --> 00:09:42,790
{\an8}SPRINGFIELD KIRKE
DENNE UGES PRÆDIKEN:
164
00:09:43,416 --> 00:09:44,875
SPRINGFIELD LUFTFARTSSELSKAB
165
00:09:44,959 --> 00:09:46,085
INTET ER BEDRE END ET
166
00:09:46,168 --> 00:09:48,212
Hey, rødder! Hvad laver I?
167
00:09:50,798 --> 00:09:52,008
Hvis I vækker mine duer,
168
00:09:52,091 --> 00:09:53,384
så skal de lave afføring igen.
169
00:09:53,467 --> 00:09:54,927
Og nu om dage er der ingen aviser,
170
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
så jeg skal bruge Amazon
E-bøger.
171
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
Jeg er...
Det ruinerer mig.
172
00:10:05,563 --> 00:10:06,689
Kø-rer-på-arbejde
173
00:10:06,772 --> 00:10:08,274
Hvad i...
174
00:10:09,483 --> 00:10:10,943
Vent et øjeblik...
175
00:10:11,027 --> 00:10:13,696
fyren på plakaten
ser bekendt ud.
176
00:10:14,822 --> 00:10:18,284
Glo ikke bare tilbage på mig,
find på en teori!
177
00:10:18,367 --> 00:10:20,745
Jøsses, det er over det hele.
178
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
Hold da op!
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,958
SPRINGFIELD POLITI
GRAFITTI-BEKÆMPELSESBIL
180
00:10:26,042 --> 00:10:27,752
Stille aften.
Kun lyden af
181
00:10:27,835 --> 00:10:30,421
en spraydåse, og børn der griner.
182
00:10:32,298 --> 00:10:34,216
Vi er den!
183
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
Springfield er blevet hårdt ramt
af en mystisk grafittikunstner
184
00:10:37,136 --> 00:10:38,721
og hans ikoniske visitkort,
185
00:10:38,804 --> 00:10:41,140
som vi har navngivet
"hr. Fatso."
186
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
Har du hørt om det?
187
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Nej, jeg er mere bekymret
for arbejdsløshed.
188
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Det lyder som en løgn,
men hvad kan han dække over?
189
00:10:48,189 --> 00:10:51,609
Homie, har du set vores
skabelonbudget for denne måned?
190
00:10:51,692 --> 00:10:53,194
Ikke nu, Marge.
191
00:10:53,277 --> 00:10:56,530
Inspektør, nogle spor efter
denne "Vandal Van Gogh"?
192
00:10:56,614 --> 00:10:58,449
Jeg leger ikke med ord, Kent.
193
00:10:58,532 --> 00:11:01,786
Men jeg har en besked til
hr. Spøg Lloyd Wright.
194
00:11:01,869 --> 00:11:04,413
Det er arkitektur, ikke malerkunst,
inspektør.
195
00:11:04,497 --> 00:11:06,749
De er alle kunstnere, Lou.
Hvorfor åbner du ikke øjnene.
196
00:11:06,832 --> 00:11:09,335
Nu til hr. Spøg Gehry,
197
00:11:09,418 --> 00:11:11,545
du har måske rakt næse ad politiet
198
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
og gjort dig selv til en blanding
af Robin Hood,
199
00:11:14,715 --> 00:11:17,635
Luke Skywalker og alle rappere,
200
00:11:17,718 --> 00:11:21,055
men medmindre du beviser, at det
ikke bare var en engangstur
201
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
og tager din kontroversielle kunst
til næste niveau,
202
00:11:23,974 --> 00:11:25,309
så er jeg ikke imponeret.
203
00:11:27,269 --> 00:11:28,270
{\an8}SEJ
204
00:11:29,188 --> 00:11:31,232
Kan du lide denne halskæde,
jeg lige har købt?
205
00:11:31,315 --> 00:11:32,983
Ret sej, synes du ikke?
206
00:11:35,736 --> 00:11:37,905
Hvad synes du om at arbejde
hos Swapper Jack's?
207
00:11:37,988 --> 00:11:41,575
Efter at have bidt en mands næse
af i fængsel i en racekrig,
208
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
solgt forvarmet Pad Thai
til fodboldmødre,
209
00:11:44,120 --> 00:11:45,329
så er det ret dejligt.
210
00:11:45,413 --> 00:11:48,374
Her er jeg ikke Fængselsfugl,
her er jeg bare "Fugl."
211
00:11:48,457 --> 00:11:49,667
Det er et røveri!
212
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
Fordi jeg har en pistol,
så skal du stikke hænderne op nu!
213
00:11:51,419 --> 00:11:54,255
Ja, den er ladet, med kugler
du har skudt i mit bryst.
214
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
Tøm kasseapparatet! Kom så!
215
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Okay, slap af. Bare slap af.
216
00:11:58,926 --> 00:12:01,345
Jeg skal slappe dig af,
lige mellem dine forbandede øjne!
217
00:12:01,429 --> 00:12:03,681
For en gangs skyld er
inderen blevet outsourcet!
218
00:12:03,764 --> 00:12:04,682
{\an8}FUGL
219
00:12:04,765 --> 00:12:05,891
{\an8}Bare giv mig pistolen.
220
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
{\an8}-Nej...
-Du har familie, makker.
221
00:12:07,643 --> 00:12:08,978
{\an8}-Nej...
-Eller løj du...
222
00:12:09,061 --> 00:12:10,604
{\an8}da du bad for dit liv?
223
00:12:10,688 --> 00:12:14,734
Åh, Ødelæggeren Vishnu,
hvad har jeg gjort?
224
00:12:14,817 --> 00:12:17,903
Det er okay. Fængslerne har ikke plads
til os nu.
225
00:12:17,987 --> 00:12:21,031
Wiggum får dig bare til at lave
bograpporter for Ralph.
226
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
Men du skal få det til at se ud,
som om at han har lavet den.
227
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Det... er det sværeste ved det.
228
00:12:25,244 --> 00:12:27,288
Hvor er den 2006 Beaujolais,
229
00:12:27,371 --> 00:12:28,664
der stjæler min forretning?
230
00:12:29,957 --> 00:12:30,875
Er der hvidvin?
231
00:12:30,958 --> 00:12:32,501
Og hva... en schweizisk ost?
232
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
Og jordnøddesmør?
233
00:12:33,961 --> 00:12:34,962
Og kartoffelchips?
234
00:12:35,045 --> 00:12:36,338
Og toiletpapir?
235
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
Hva... hvad?
236
00:12:39,592 --> 00:12:43,137
Mystiske spøgefugle,
der er spisetid.
237
00:12:43,220 --> 00:12:44,472
Pokkers, hun ved besked!
238
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Okay, hvordan køber vi din tavshed?
239
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
Bare smid et par
"pels er mord" ind.
240
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
Hvordan er pels mord?
Det er jo bare dyr.
241
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Far!
242
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
Fint. Pels er mord.
243
00:12:54,440 --> 00:12:56,150
Alt er mord.
244
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
{\an8}VÅGN OP, MOR
245
00:13:00,821 --> 00:13:01,864
KRUSTYLU STUDIOS
246
00:13:04,742 --> 00:13:06,035
JEG ER EN PØLSE
247
00:13:07,077 --> 00:13:08,204
FORDRUKKEN DOH-NUTS
248
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
PELS ER MORD?
249
00:13:19,548 --> 00:13:21,050
Bart, du har virkelig udviklet
dig som kunstner.
250
00:13:21,133 --> 00:13:22,092
DUMBELLS SUPPE
251
00:13:22,176 --> 00:13:24,595
Tak, Milhouse.
Vi udgør et godt hold.
252
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Vent lige lidt!
253
00:13:25,971 --> 00:13:27,765
Fjolset med brillerne
har lavet det hele!
254
00:13:29,266 --> 00:13:31,143
Har brug for... inhalator...
255
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
BLÅ
256
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Åh Gud, mand!
257
00:13:36,565 --> 00:13:38,025
Her, drik det her fortynder.
258
00:13:43,948 --> 00:13:47,326
Så det er jer to rødder,
der har tagget byen.
259
00:13:47,409 --> 00:13:49,078
Tillykke.
260
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
Vi er gadekunstnere.
261
00:13:51,247 --> 00:13:52,665
{\an8}ADLYD
262
00:13:52,748 --> 00:13:55,209
Tag den, Ronald Reagan! Selv i døden
er du ikke i sikkerhed fra mig.
263
00:13:55,292 --> 00:13:56,126
MOD SIGELSE
264
00:13:57,294 --> 00:14:01,298
{\an8}Er det grafitti,
eller åbner du en BabySam?
265
00:14:01,382 --> 00:14:04,844
{\an8}Det var dråben. Du har lige sikret dig
en plads på muren.
266
00:14:05,511 --> 00:14:08,138
{\an8}Nej! Jeg er blevet satiriseret!
267
00:14:08,222 --> 00:14:09,765
Hvem er I?
268
00:14:09,849 --> 00:14:11,642
Kenny Scharf, Robbie Conal.
269
00:14:11,725 --> 00:14:12,810
Jeg hedder Shepard Fairey.
270
00:14:14,311 --> 00:14:15,646
Hvad var dit navn igen?
271
00:14:15,729 --> 00:14:16,689
Shepard Fairey.
272
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
Det er mig, der lavede
Obama "Håb" plakaten,
273
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
og "Adlyd" klistermærkerne.
274
00:14:23,904 --> 00:14:25,823
I er de mest talende bøller,
jeg nogensinde har mødt.
275
00:14:25,906 --> 00:14:28,158
Vi er ikke bøller,
vi er kunstnere.
276
00:14:28,242 --> 00:14:29,201
Og det er du også.
277
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
Urban vandalisme er den mest populære
kunstform.
278
00:14:32,580 --> 00:14:34,331
Hey, jeg fik et P i billedkunst.
279
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
Mest for, at der så ville stå
"prut" på mit karakterblad.
280
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
Bart, vi vil gerne arrangere
en galleriudstilling
281
00:14:40,796 --> 00:14:41,839
med din gadekunst.
282
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
Hvis det er i et galleri, hvordan kan
det så være gadekunst?
283
00:14:44,383 --> 00:14:47,511
Bart, gadekunst handler ikke om
at betvivle autoritet.
284
00:14:47,595 --> 00:14:50,681
Jeg må tale med min partner om det.
285
00:14:50,764 --> 00:14:52,182
Bart, sig ja!
286
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
Til indvielsen kan jeg have en
sportsjakke på
287
00:14:54,226 --> 00:14:56,020
med en t-shirt og jeans!
288
00:14:56,103 --> 00:14:58,063
Først og fremmest, jeg tror ikke,
du har skuldrene til det,
289
00:14:58,147 --> 00:15:01,275
og for det andet, måske har
vi trukket det langt nok ud.
290
00:15:02,651 --> 00:15:05,487
Jeg puttede dig i et kaninbur!
291
00:15:05,571 --> 00:15:10,534
Jeg stak dit fedt ind,
firkant efter firkant.
292
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
Du kan regne med mig.
293
00:15:15,456 --> 00:15:17,166
KONKURS
PS. JEG HAR ALDRIG HAFT KOFFEINFRI
294
00:15:17,249 --> 00:15:19,543
Apu!
Det er et mirakel!
295
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
Hvad nu? Genforener Swapper Jack
296
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Led Zeppelin i gang seks?
297
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Swapper Jack lukker!
298
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Nej. Giv mig ikke falsk håb
lige som
299
00:15:26,425 --> 00:15:28,302
den gang, hvor de sagde,
at det kun var sekslinger.
300
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
Det er sandt!
301
00:15:29,428 --> 00:15:32,640
Enhver succesrig virksomhed
skjuler en skrækkelig hemmelighed.
302
00:15:32,723 --> 00:15:36,310
Deres er, at det de sælger som kylling,
faktisk er abe.
303
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
Men underlårene...
304
00:15:37,478 --> 00:15:38,729
Forkrøblede abehaler.
305
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
Og deres kyllingetærte?
306
00:15:39,897 --> 00:15:41,148
Abetærte!
307
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
Men hvad med deres
rotisserie chi...
308
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
Abe!
309
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
De skraber dem af
Brasiliens gader!
310
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Så vi har vundet.
311
00:15:48,155 --> 00:15:49,990
Endelig har jeg held i noget.
312
00:15:50,074 --> 00:15:51,867
Du har held i kærlighed.
313
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Ja, selvfølgelig, skat.
314
00:15:55,996 --> 00:15:57,247
Hey, Bart, se lige.
315
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
Se mig, jeg er hr. Fatso!
316
00:16:02,378 --> 00:16:05,005
Det er sjovt, for det
er så latterligt.
317
00:16:05,756 --> 00:16:06,674
Ja.
318
00:16:08,092 --> 00:16:09,677
Vi er virkelig slået igennem!
319
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
"I, Carumba"!
320
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
Ikke så højt.
321
00:16:13,430 --> 00:16:14,890
Hvis min far hører om
det show,
322
00:16:14,974 --> 00:16:17,267
så indser han måske,
at hr. Fatso er ham.
323
00:16:17,351 --> 00:16:18,185
Hvad i...
324
00:16:18,268 --> 00:16:21,271
Din idiot. Du er Hr. Fatso!
325
00:16:21,355 --> 00:16:23,273
Hvad? Nej. Det kan ikke passe.
326
00:16:23,357 --> 00:16:25,484
Det er rigtigt, kvajpande.
327
00:16:25,567 --> 00:16:28,988
Din søn har gjort dig til grin
foran hele byen.
328
00:16:29,071 --> 00:16:31,532
Hold mund! Jeg smadrer dig!
329
00:16:31,615 --> 00:16:32,950
DUFF ØL
330
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Jeg smadrer dig.
331
00:16:36,453 --> 00:16:38,122
Kør en bil!
332
00:16:38,205 --> 00:16:40,124
Ja, herre.
333
00:16:40,874 --> 00:16:42,459
Her, bil! Kom så!
334
00:16:47,214 --> 00:16:49,925
Fremragende opstilling.
335
00:16:50,009 --> 00:16:52,970
Og en god undskyldning for at tage
min retssalsjakke på.
336
00:16:53,053 --> 00:16:54,888
Tak, gutter. Jeg...
337
00:16:54,972 --> 00:16:58,350
Den her krave er ret stram.
338
00:16:58,434 --> 00:17:00,894
Hjælp!
339
00:17:02,938 --> 00:17:05,649
Åh, det er kun en drøm.
340
00:17:05,733 --> 00:17:07,192
Jeg skal bare vågne.
341
00:17:07,276 --> 00:17:08,902
Din lille...
342
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
Betal for din genialitet!
343
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
Hvad nytter det?
344
00:17:14,408 --> 00:17:18,203
Når en mand ikke er en helt for sin søn,
så er han ingenting.
345
00:17:21,040 --> 00:17:22,833
JEG, CARUMBA:
EL BARTOS MARERIDTSVERDEN
346
00:17:22,916 --> 00:17:23,959
SIDEN HATTE - IRONISKE HATTE
347
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
SEMPER FEDT - PELS ER MORD
SEJT
348
00:17:28,630 --> 00:17:31,216
Jeg kan godt lide, at det der før fik et
område til at se farligt ud
349
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
nu får det til at se sofistikeret ud.
350
00:17:33,052 --> 00:17:35,095
Jeg kan godt lide, at maleriet
tjener mere end jeg gør.
351
00:17:35,179 --> 00:17:36,972
Det ser ikke ud til,
at far kommer.
352
00:17:37,056 --> 00:17:38,807
Han vil ikke komme ud af bilen.
353
00:17:38,891 --> 00:17:42,561
Jeg kan forestille mig,
at han ikke vil bryde sig om udstillingen.
354
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
Kom nu, far.
355
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Du gjorde mig gal,
så jeg gjorde gengæld.
356
00:17:49,234 --> 00:17:51,487
Hvordan skulle jeg vide,
at forældre har følelser?
357
00:17:51,570 --> 00:17:53,197
Det har vi altså.
358
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
Jeg vil vise dig, at jeg forstår,
hvordan du har det.
359
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
Og man siger, at et billede
siger mere end 1000 ord.
360
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
UNDSKYLD
361
00:18:02,956 --> 00:18:04,708
Du har ødelagt min bil.
362
00:18:04,792 --> 00:18:07,461
Rettelse, nu er den ti gange
mere værd.
363
00:18:07,544 --> 00:18:09,755
$500!
364
00:18:09,838 --> 00:18:10,798
Tak.
365
00:18:10,881 --> 00:18:12,758
Det var så lidt.
Og fra nu af, far,
366
00:18:12,841 --> 00:18:16,136
hvis nogen griner af dig,
så skal de igennem mig først.
367
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
Virkelig? Alle?
368
00:18:18,097 --> 00:18:20,724
Hvad med Hulk,
der rider på et næsehorn?
369
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
Ville du også stoppe
ham i at grine?
370
00:18:22,226 --> 00:18:25,395
Vent, er det Hulk, der griner
eller næsehornet?
371
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
Begge, men næsehornet
ved ikke hvorfor.
372
00:18:27,898 --> 00:18:29,066
Han prøver bare at passe ind.
373
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Far, det er ved at være koldt herude.
374
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
Kunstelskere og Bart-elskere!
375
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
Først og fremmest vil jeg gerne takke
de gode folk
376
00:18:36,657 --> 00:18:39,326
ved Springfield Kunstavis
for at arrangere det her.
377
00:18:39,409 --> 00:18:42,121
Tak, for at give os
en frisk ny stemme.
378
00:18:42,204 --> 00:18:44,748
-Ja...
-Ja...
379
00:18:44,832 --> 00:18:48,085
Som grafittikunstner er der så
mange folk at takke...
380
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
folk, der bygger mure...
381
00:18:50,254 --> 00:18:52,381
nattetid, for at være mørkt...
382
00:18:52,464 --> 00:18:56,426
Stop lige der,
Spraydåse Warhol!
383
00:19:00,597 --> 00:19:03,851
Bart Simpson, du er arresteret
for at male grafitti i byen.
384
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Dette kunstskælv, der lærte os alle
385
00:19:06,353 --> 00:19:08,105
en ny måde at se på, var faktisk
386
00:19:08,188 --> 00:19:09,773
et politidække.
387
00:19:09,857 --> 00:19:11,191
Var det?
388
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
Ja. Tror du folk vil være dumme nok
389
00:19:13,360 --> 00:19:14,820
til at betale for noget, en amatør
390
00:19:14,903 --> 00:19:16,280
har malet på en væg for ingenting?
391
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
Åh, rigtigt nok!
392
00:19:17,739 --> 00:19:21,118
Kan jeg få mine $3.000.000 tilbage.
393
00:19:21,201 --> 00:19:22,244
Ingen refusion.
394
00:19:22,327 --> 00:19:24,246
Men han har lige sagt,
at udstillingen var fup.
395
00:19:24,329 --> 00:19:26,456
Det er den. Og jeg er bare en,
der sidder ved et bord.
396
00:19:26,540 --> 00:19:29,042
Det eneste, der er ægte, er skiltet
der siger; "ingen refusion."
397
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
Vent, inspektør. Jeg er nødt til
at vide...
398
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
hvem informerede dig?
399
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
Jeg burde sikkert ikke
fortælle dig det,
400
00:19:35,799 --> 00:19:38,218
men det var vores
undercover-betjent,
401
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Shepard Fairey.
402
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
{\an8}SPRINGFIELD POLITI
UNDERCOVER-BETJENT
403
00:19:41,471 --> 00:19:43,765
Er du en undercover-betjent?
404
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Vær ikke så overrasket.
405
00:19:45,809 --> 00:19:49,062
Jeg brugte 20 år på at sætte plakater
op, hvor der stod "adlyd."
406
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
Hvad så, Daddy-O?
407
00:19:50,814 --> 00:19:54,359
Jeg troede, du styrede
undergrundsscenen.
408
00:19:54,443 --> 00:19:56,987
Jeg hjælper ikke længere
wannabees.
409
00:19:57,070 --> 00:19:58,572
Nu sælger jeg bare ting til dem.
410
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
Vent!
411
00:20:01,992 --> 00:20:03,493
Han er bare en dreng.
412
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
Er I nødt til at sende ham
i fængsel?
413
00:20:05,329 --> 00:20:07,831
Vi er nødt til at give ham
en lærestreg.
414
00:20:09,333 --> 00:20:13,503
Inspektør, jeg tror, jeg har svaret
bag i min bil.
415
00:20:15,339 --> 00:20:16,298
INGEN REFUSIONER
416
00:20:19,676 --> 00:20:20,761
Værsågod.
417
00:20:20,844 --> 00:20:22,179
Tak fordi I kom.
418
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
Jeg skal på toilettet.
419
00:20:27,351 --> 00:20:28,977
Bare slå dig løs.
420
00:20:30,729 --> 00:20:32,981
Okay, tiden er gået!
421
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
GRIS I ET TÆPPE
422
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
Nej!
423
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen