1 00:00:16,516 --> 00:00:17,726 ALTIJDGROEN TERRAS 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,619 SPRINGFIELD RAVIJN 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 {\an8}BURNS LANDGOED 4 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 {\an8}DE BANK 5 00:01:07,984 --> 00:01:10,070 {\an8}Pap? 6 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 {\an8}Ja. Wakker! Kom, we gaan. 7 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 {\an8}Pa, ik wilde je alleen waarschuwen. 8 00:01:21,456 --> 00:01:23,124 {\an8}Mama is morgen jarig. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,752 {\an8}Het is tijd voor je jaarlijkse spurt door de stad 10 00:01:25,835 --> 00:01:28,379 {\an8}om een cadeau te kopen dat niet beledigend is. 11 00:01:28,463 --> 00:01:31,007 {\an8}Weet je, lieverd, er was een tijd dat ik iemand zou vermoorden 12 00:01:31,091 --> 00:01:33,885 {\an8}voor die informatie, maar ik ben blij om aan te kondigen 13 00:01:33,968 --> 00:01:36,554 {\an8}dat ik al een cadeau heb gekocht voor je moeder. 14 00:01:37,889 --> 00:01:42,102 {\an8}En zet je schrap, ik heb erover nagedacht. 15 00:01:43,269 --> 00:01:46,147 {\an8}Het is een geavanceerde voedselstamper. 16 00:01:46,231 --> 00:01:49,150 {\an8}Wat? Dat zal mama geweldig vinden. 17 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 {\an8}Geweldig? 18 00:01:51,319 --> 00:01:52,904 {\an8}Jouw moeder gaat zich zo goed voelen, 19 00:01:52,987 --> 00:01:56,574 {\an8}dat het 'geweldig' op het kauwen van aluminiumfolie doet lijken. 20 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 {\an8}Want vandaag laat ik het signeren. 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 {\an8}Door wie? Lenny? 22 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 {\an8}Door de mevrouw op de doos. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 ONS VLEES IS IN SLAAP GEZONGEN 24 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 ZES GANGPADEN MET OLIJVEN! 25 00:02:14,759 --> 00:02:16,177 PROBEER ONZE GRASGEVOERDE SLA 26 00:02:16,261 --> 00:02:17,512 ONTMOET TV-CHEF PAULA PAUL 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 {\an8}Man, moet je deze plek zien. 28 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 {\an8}Eindelijk, een supermarkt met een duidelijk uitgangspunt. 29 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 {\an8}'Eiland-nog iets'. 30 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 {\an8}Het is alsof je naar Hawaï gaat zonder de moordende locals. 31 00:02:28,815 --> 00:02:31,359 {\an8}Ze hebben jam van fruit waar ik nooit van heb gehoord. 32 00:02:31,442 --> 00:02:34,320 {\an8}Deze zijn heerlijk met betelnootboter. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,364 {\an8}Wauw, ik denk niet dat de Simpsons 34 00:02:36,447 --> 00:02:38,032 {\an8}nog bij de Kwik-E-Mart boodschappen gaan doen. 35 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 {\an8}O, echt? 36 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 {\an8}Apu. Wat doe jij buiten je natuurlijke omgeving? 37 00:02:42,579 --> 00:02:44,581 {\an8}Ik wil weten wie mijn echte klanten zijn 38 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 {\an8}en wie mijn winkel bedriegt met een 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 {\an8}Zuidzee-snoephut. 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 {\an8}Maar bij de Kwik-E-Mart is het enige verse fruit 41 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 {\an8}de banaan bij de kassa. 42 00:02:52,338 --> 00:02:56,176 {\an8}Het ijs staat naast de motorolie. 43 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 {\an8}Je verkoopt sigaretten aan kinderen. 44 00:02:58,261 --> 00:03:00,096 {\an8}Zie hier, ik heb jullie 45 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 {\an8}melkkoeien altijd als mijn vrienden beschouwd. 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 {\an8}En vrienden verraden vrienden niet. 47 00:03:04,309 --> 00:03:07,020 {\an8}Vrienden zijn de enige mensen die je kunt verraden. 48 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 {\an8}En jij zou het ook doen voor een supermarkt 49 00:03:09,480 --> 00:03:11,274 {\an8}die gratis koffie heeft. 50 00:03:11,357 --> 00:03:14,194 {\an8}O, verdedig uzelf, heer. 51 00:03:49,145 --> 00:03:52,232 {\an8}Gemak voor altijd, versheid nooit! 52 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 {\an8}Wilt u dit signeren voor mijn vrouw Marge? 53 00:04:01,407 --> 00:04:04,494 {\an8}Ze is een groot fan en ze is morgen jarig. 54 00:04:04,577 --> 00:04:08,122 {\an8}Weet u, toen ik dit signeerde voor uw vrouw, 55 00:04:08,206 --> 00:04:10,583 {\an8}kwam ik met... 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 {\an8}-een geweldig idee! -O... 57 00:04:12,418 --> 00:04:15,380 {\an8}Wat vindt u ervan als ik uw vrouw live bel 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,924 {\an8}vanuit mijn show morgen om haar te feliciteren? 59 00:04:18,007 --> 00:04:19,342 {\an8}Wilt u dat doen? 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 {\an8}O mijn God, misschien wordt dit wel Marge's verjaardag 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 {\an8}waar ik seks krijg! 62 00:04:24,472 --> 00:04:26,975 FIJNE VERJAARDAG, MARGE 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 {\an8}Een schort met een sonnet. 64 00:04:29,310 --> 00:04:30,812 {\an8}Maak die van mij open! Snel, voor hij stikt. 65 00:04:30,895 --> 00:04:34,357 {\an8}Een konijn! Net zoals die ik had als klein meisje! 66 00:04:34,440 --> 00:04:35,900 {\an8}Hoe wist je dat? 67 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 {\an8}Ik zag de foto in oma's huis, 68 00:04:37,819 --> 00:04:40,405 {\an8}toen ging ik naar elke dierenwinkel tot ik er een vond die erop leek. 69 00:04:40,488 --> 00:04:43,116 {\an8}O, Bart, je hebt een wollig huisdier voor me gekocht 70 00:04:43,199 --> 00:04:45,326 {\an8}waar ik altijd aan ben blijven denken. 71 00:04:47,870 --> 00:04:51,708 {\an8}En nu jouw cadeau, Homie. 72 00:04:51,791 --> 00:04:54,919 {\an8}Wacht even, Marge. 73 00:04:55,003 --> 00:04:57,839 {\an8}Voor je het opent, krijg je een telefoontje 74 00:04:57,922 --> 00:05:00,591 {\an8}waardoor dit je beste verjaardag ooit wordt. 75 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 Nou, de aandacht ligt nog steeds op mij, 76 00:05:02,552 --> 00:05:05,179 in plaats van een golfwedstrijd, dus dat is best goed. 77 00:05:05,263 --> 00:05:07,223 De enige golf die wij kijken is 78 00:05:07,307 --> 00:05:10,143 vrouwengolf, en dat kijken we niet. 79 00:05:10,226 --> 00:05:15,106 Nou, over drie, twee, één... 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 Ik herhaal. Eén... 81 00:05:19,694 --> 00:05:25,116 Eén... 82 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 ...en. 83 00:05:33,166 --> 00:05:36,461 Eén... 84 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 Zeg alsjeblieft niet nog een keer één. 85 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 Eén. 86 00:05:41,257 --> 00:05:44,302 Homie, wat het ook is, het gaat niet gebeuren. 87 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 Dit eierklutsende camerazwijn 88 00:05:48,389 --> 00:05:50,808 zou je bellen om je te feliciteren. 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 Vanuit haar show! 90 00:05:52,894 --> 00:05:55,646 Nou, je hebt in ieder geval onthouden dat ik haar leuk vind. 91 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Een medelijdenkus? 92 00:05:58,816 --> 00:06:00,401 Dat doet het 'm. 93 00:06:00,485 --> 00:06:02,111 Ik ga die Paula Paul bellen 94 00:06:02,195 --> 00:06:04,155 om haar de waarheid te vertellen! 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 Hè? De telefoon doet het niet. 96 00:06:06,407 --> 00:06:11,079 Normaal, normaal, nor... 97 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 Ongewoon? 98 00:06:12,997 --> 00:06:15,249 Doorgebeten. Wat zou... 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,670 Ah... Ik bedoel... 100 00:06:19,754 --> 00:06:23,591 Hij probeert elektriciteit te eten. 101 00:06:23,674 --> 00:06:25,843 Jij hebt dit monster in ons huis gelaten, 102 00:06:25,927 --> 00:06:29,055 waarna hij ons enige telefooonsnoer doorbeet! 103 00:06:29,138 --> 00:06:32,100 Wacht. Misschien heeft Paula Paul een boodschap achtergelaten. 104 00:06:33,267 --> 00:06:37,230 Hoi, Marge, dit is Paula Paul, live vanuit 105 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Wat staat er op Paula's vensterbank?, 106 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 ik wil je van harte feliciteren, 107 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 maar omdat je nog niet thuis bent, 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 gaan we naar de reclame en bellen we je zo terug. 109 00:06:47,949 --> 00:06:51,119 Hoi, Paula Paul, ik bel terug voor Marge Simpson. 110 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Nogal een groot moment voor je, 111 00:06:53,579 --> 00:06:56,165 ik ben verbaasd dat je niet opneemt. 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Marge, dit is gewoon respectloos. 113 00:06:59,877 --> 00:07:01,921 Ik heb een segment geannuleerd om dit te doen en 114 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 nu zet je me voor schut. 115 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 Rot op, Marge Simpson! 116 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 Lees mijn boeken niet meer en kook mijn recepten niet! 117 00:07:08,761 --> 00:07:11,848 Dat mijn vloek je tot het graf zal volgen. 118 00:07:11,931 --> 00:07:14,392 Moet je kijken. Het is op tv. 119 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 Ze jouwen je uit, Marge. 120 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 Een publiek voor kerkgroepen en mariniers. 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,941 Marge, ga naar de hel! 122 00:07:22,024 --> 00:07:25,486 Dat is genoeg verjaardagsplezier. 123 00:07:27,989 --> 00:07:31,242 Jij kleine... Ik zal je... 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Nee, Homer. 125 00:07:32,827 --> 00:07:35,580 Je kunt een jongen niet wurgen op zijn moeders verjaardag. 126 00:07:35,663 --> 00:07:36,747 Dat vindt de jury maar niks. 127 00:07:36,831 --> 00:07:40,042 In plaats daarvan, knul, wil ik dat je... 128 00:07:42,920 --> 00:07:44,213 Die konijnenkooi ingaat! 129 00:07:44,297 --> 00:07:46,549 Echt niet, ik ben een scharrelkind. 130 00:07:46,632 --> 00:07:48,968 Spreek me niet tegen. In de kooi, nu! 131 00:07:50,511 --> 00:07:52,597 Ga erin. 132 00:08:01,230 --> 00:08:02,523 Zoon, heb je even? 133 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Ik heb zitten denken. 134 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Ik had je daar niet in moeten stoppen 135 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 en je hier moeten laten terwijl wij pizza aten zonder jou. 136 00:08:09,447 --> 00:08:12,283 Dus laat ik je eruit met mijn verontschuldigingen. 137 00:08:13,951 --> 00:08:15,036 Ik wil er niet uit. 138 00:08:15,119 --> 00:08:16,704 Wat? 139 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 Ik vind het fijn in de kooi. 140 00:08:18,039 --> 00:08:20,249 Deze schaafkrullen zijn veel beter 141 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 dan mijn oude matras. 142 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Knul, kom uit die kooi! 143 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 Maar het is nu mijn huis, meneer. 144 00:08:26,714 --> 00:08:28,966 Ik steek er een bezem in! 145 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Je weet dat ik het doe. 146 00:08:31,469 --> 00:08:32,970 Kom eruit, 147 00:08:33,054 --> 00:08:35,348 kleine etter. 148 00:08:43,814 --> 00:08:45,233 Prima. 149 00:08:47,193 --> 00:08:49,695 Stom kind. 150 00:08:51,989 --> 00:08:53,574 Dit is helemaal niet comfortabel. 151 00:08:53,658 --> 00:08:55,701 Ik snap niet hoe een konijn hier... 152 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Zo, klaar. 153 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 Goede wraak, je vaders gezicht 154 00:09:06,462 --> 00:09:08,506 uit een stuk karton knippen. 155 00:09:08,589 --> 00:09:10,466 Nee, sukkel. Het is een sjabloon. 156 00:09:10,550 --> 00:09:11,968 Ik ga Homers lelijke kop 157 00:09:12,051 --> 00:09:13,386 door de hele stad verspreiden. 158 00:09:13,469 --> 00:09:16,180 Mag ik mee? Elke vandalismetocht 159 00:09:16,264 --> 00:09:18,266 heeft een irritante lacher nodig. 160 00:09:18,349 --> 00:09:20,560 Je mag mee. 161 00:09:20,643 --> 00:09:23,229 {\an8}SUKKEL 162 00:09:31,404 --> 00:09:32,572 {\an8}KUSTWACHT VERENIGDE STATEN 163 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 {\an8}EERSTE KERK VAN SPRINGFIELD BID DEZE WEEK VOOR: SUKKEL 164 00:09:44,917 --> 00:09:46,460 NIETS BETER DAN EEN 165 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Hé, rotjochies, wat doen jullie? 166 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Als jullie mijn duiven wakker maken, 167 00:09:52,216 --> 00:09:53,384 gaan ze hun behoefte weer doen. 168 00:09:53,467 --> 00:09:54,969 En er zijn geen kranten meer, 169 00:09:55,052 --> 00:09:56,971 dus moet ik Amazon Kindles neerleggen. 170 00:09:57,054 --> 00:09:59,140 Ik ga eraan failliet. 171 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 ♪ Rijden naar werk ♪ Wat...? 172 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Wacht eens even... 173 00:10:11,027 --> 00:10:13,696 die man op de poster komt me bekend voor. 174 00:10:13,779 --> 00:10:18,284 {\an8}Staar niet zo naar me, bedenk een theorie. 175 00:10:18,367 --> 00:10:20,870 Jeetje, ze hangen overal. 176 00:10:20,953 --> 00:10:23,205 Jeetjemineetje. 177 00:10:24,081 --> 00:10:25,958 SPRINGFIELD POLITIE GRAFFITIBESTRIJDINGSBUSJE 178 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 Een rustige nacht. Niets anders dan het geluid 179 00:10:27,960 --> 00:10:31,047 van een spuitbus en lachende kinderen. 180 00:10:32,298 --> 00:10:34,133 Tikkie, wij zijn 'm. 181 00:10:34,216 --> 00:10:37,053 Springfield is getroffen door een mysterieuze graffiti-artiest 182 00:10:37,136 --> 00:10:38,679 en zijn iconische visitekaartje 183 00:10:38,763 --> 00:10:41,140 hebben wij omgedoopt tot 'Mr. Dikzak.' 184 00:10:41,223 --> 00:10:42,808 Heb je hiervan gehoord, knul? 185 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 Nee, ik hou me meer bezig met werkloosheid. 186 00:10:45,269 --> 00:10:47,980 Klinkt als een leugen, maar wat zou hij kunnen verbergen? 187 00:10:48,064 --> 00:10:51,317 Homie, heb je ons sjabloonbudget gezien deze maand? 188 00:10:51,400 --> 00:10:53,194 Niet nu, Marge. 189 00:10:53,277 --> 00:10:56,530 Chef, zijn er aanwijzingen voor deze 'Vandaal van Gogh'? 190 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 Ik doe niet aan woordspelingen, Kent. 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 Maar ik heb wel een boodschap voor Mr. Prank Lloyd Wright. 192 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 Dat is een architect, geen schilder, chef. 193 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 Het zijn allemaal artiesten, Lou. Open toch eens je ogen. 194 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Wat betreft Mr. Prank Gehry, 195 00:11:09,377 --> 00:11:11,462 je hebt dan wel de politie afgewimpeld, 196 00:11:11,545 --> 00:11:14,507 maar je bent nu een combinatie van Robin Hood, 197 00:11:14,590 --> 00:11:17,635 Luke Skywalker en, nou, elke rapper ooit, 198 00:11:17,718 --> 00:11:20,971 maar tenzij je bewijst dat dit niet eenmalig was, 199 00:11:21,055 --> 00:11:24,058 en je je controversiële kunstvorm naar het volgende niveau brengt, 200 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 ben ik niet onder de indruk. 201 00:11:29,188 --> 00:11:30,940 {\an8}Knul, vind je dit een mooie ketting? 202 00:11:31,023 --> 00:11:32,858 {\an8}Dope, hè? 203 00:11:34,610 --> 00:11:37,905 Vind je het leuk om bij Swapper Jack's te werken? 204 00:11:37,988 --> 00:11:41,534 Hé, nadat ik de neus van een man eraf beet in een rassenoorlog in de gevangenis, 205 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 is het verkopen van voorgekookte Pad Thai aan voetbalmoeders 206 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 echt heerlijk. 207 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 Hier ben ik niet Jailbird, maar gewoon 'Bird'. 208 00:11:48,249 --> 00:11:49,625 Dit is een handen omhoog! 209 00:11:49,709 --> 00:11:51,335 Ik heb een pistool, dus doe ze omhoog. 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,255 Ja, hij is geladen, met kogels, die je in mijn borst schiet. 211 00:11:54,338 --> 00:11:56,298 Maak de kassa leeg. Opschieten. 212 00:11:56,382 --> 00:11:58,801 Oké, rustig aan. 213 00:11:58,884 --> 00:12:01,345 Ik maak jou rustig, vlak tussen je ogen. 214 00:12:01,429 --> 00:12:03,514 Eindelijk is de Indiër een keer de baas. 215 00:12:03,597 --> 00:12:05,641 Geef me het wapen. 216 00:12:05,725 --> 00:12:08,060 -Nee. -Je hebt een gezin, man. 217 00:12:08,144 --> 00:12:10,604 Of loog je toen je smeekte om je leven? 218 00:12:10,688 --> 00:12:14,650 O, goede Vishnu de Vernietiger, wat heb ik gedaan? 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,778 Gast, het is niet erg. De gevangenissen hebben nu geen plek voor ons. 220 00:12:17,862 --> 00:12:21,031 Wiggum laat je gewoon boekverslagen maken voor Ralph. 221 00:12:21,115 --> 00:12:23,576 Maar je moet het zo laten lijken alsof hij het gedaan heeft. 222 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 Dat is het lastige. 223 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Waar is de 2006 Beaujolais 224 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 die mijn zaak kapot maakt? 225 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 Er is een witte wijn? 226 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 En Zwitserse kaas? En pindakaas? 227 00:12:34,211 --> 00:12:36,130 En chips? En toiletpapier? 228 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 Wat? 229 00:12:39,341 --> 00:12:43,012 Yo, mysterieuze grappenmakers, het is etenstijd. 230 00:12:43,095 --> 00:12:44,472 Verdomme, ze weet het. 231 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Oké, hoe kopen we je stilte? 232 00:12:46,390 --> 00:12:48,893 Gooi er een paar 'Bont is moord' tussen. 233 00:12:48,976 --> 00:12:51,312 Hoe is bont moord? Het zijn maar dieren. 234 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Pa. 235 00:12:52,563 --> 00:12:54,231 Prima. Bont is moord. 236 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 Alles is moord. 237 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 ♪ Vanavond ♪ 238 00:12:58,235 --> 00:13:00,738 ♪ Is de straat van ons ♪ 239 00:13:03,407 --> 00:13:04,658 ♪ Vanavond ♪ 240 00:13:04,742 --> 00:13:08,662 ♪ Is de straat van ons ♪ 241 00:13:10,873 --> 00:13:12,249 {\an8}♪ Deze lichten ♪ 242 00:13:12,333 --> 00:13:16,086 {\an8}♪ En onze straat is van ons ♪ 243 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 ♪ vanavond ♪ 244 00:13:19,548 --> 00:13:22,092 Bart, je bent echt gegroeid als artiest. 245 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Bedankt, Milhouse. We zijn een goed team. 246 00:13:24,553 --> 00:13:25,805 Sta stil! 247 00:13:25,888 --> 00:13:27,765 Die rotzak met de bril heeft alles gedaan! 248 00:13:27,848 --> 00:13:31,143 Heb... een pufje nodig... 249 00:13:35,189 --> 00:13:36,482 O, God, man! 250 00:13:36,565 --> 00:13:38,859 Hier, drink deze verfverdunner. 251 00:13:43,906 --> 00:13:47,326 Dus jullie zijn de twee sukkels die de stad onderkladden. 252 00:13:47,409 --> 00:13:48,994 Gefeliciteerd. 253 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 -Hè? -Wij zijn straatartiesten. 254 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 {\an8}GEHOORZAAM 255 00:13:52,748 --> 00:13:54,250 Pak aan, Ronald Reagan! 256 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 Zelfs dood ben je niet veilig voor mij. 257 00:13:56,210 --> 00:14:01,090 Is dat graffiti of open je voor Mama en ik? 258 00:14:01,173 --> 00:14:05,094 Genoeg. Nu krijg jij een plek op de muur, knul. 259 00:14:05,177 --> 00:14:08,138 Nee. Ik ben een satire. 260 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 Wie zijn jullie? 261 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 Kenny Scharf, Robbie Conal. 262 00:14:11,725 --> 00:14:12,810 Ik ben Shepard Fairey. 263 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 Zeg die naam nog eens? 264 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Shepard Fairey. 265 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 Ik heb de Obama 'Hoop' poster gemaakt, 266 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 en de 'Gehoorzaam' stickers. 267 00:14:23,904 --> 00:14:25,990 Man, jullie zijn de spraakzaamste pestkoppen ooit. 268 00:14:26,073 --> 00:14:28,158 We zijn geen pestkoppen, we zijn artiesten. 269 00:14:28,242 --> 00:14:29,869 En jullie ook. 270 00:14:29,952 --> 00:14:32,496 Stadsvandalisme is nu de populairste kunstvorm die er is. 271 00:14:32,580 --> 00:14:34,331 Hé, ik heb een F in art. 272 00:14:34,415 --> 00:14:36,917 Vooral omdat er dan 'fart' op m'n rapport stond. 273 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 Bart, we willen graag een galerie opzetten 274 00:14:40,963 --> 00:14:41,839 voor jouw straatkunst. 275 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 Maar als het in een galerie hangt, hoe is het dan straatkunst? 276 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 Bart, straatkunst draait niet om gezag ondermijnen. 277 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 Ik moet het met mijn partner bespreken. 278 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 Bart, zeg ja! 279 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 Dan kan ik bij de opening een colbert aan 280 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 met een T-shirt en een spijkerbroek. 281 00:14:56,103 --> 00:14:58,105 Ten eerste weet ik niet of je daar de schouders voor hebt, 282 00:14:58,188 --> 00:15:01,275 en ten tweede, misschien is het zo wel genoeg. 283 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 Ik stopte je in een konijnenkooi. 284 00:15:05,529 --> 00:15:10,242 Ik porde je flap er weer in, stukje voor stukje. 285 00:15:11,285 --> 00:15:13,537 Ik doe mee. 286 00:15:15,414 --> 00:15:16,999 FAILLIET P.S. IK HAD NOOIT ECHT DECAFÉ 287 00:15:17,082 --> 00:15:19,543 Apu, het is een wonder! 288 00:15:19,627 --> 00:15:21,921 Wat nu? Swapper Jack herenigt 289 00:15:22,004 --> 00:15:22,963 Led Zeppelin in gangpad zes? 290 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Swapper Jack's gaat sluiten. 291 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 Nee. Geef me geen valse hoop net als 292 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 toen ze zeiden dat het maar een zesling was. 293 00:15:28,385 --> 00:15:30,930 Het is waar. Elk succesvol bedrijf 294 00:15:31,013 --> 00:15:32,890 heeft een vreselijk geheim. 295 00:15:32,973 --> 00:15:36,310 Dat van hun was dat hun kip eigenlijk aap is. 296 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 -Maar de drumsticks... -Afgestompte apenstaarten. 297 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 -En hun kippenpastei? -Apenpastei! 298 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 En hun rotisserie ki... 299 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 Aap, aap, aap! 300 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 Ze plukken ze van de straat in Brazilië. 301 00:15:46,862 --> 00:15:48,155 Dus we hebben gewonnen. 302 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 Eindelijk heb ik geluk. 303 00:15:49,990 --> 00:15:51,992 Je had geluk in de liefde. 304 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Ja, natuurlijk, schatje. 305 00:15:55,746 --> 00:15:57,289 Hé, Bart, moet je kijken. 306 00:15:57,373 --> 00:15:58,415 {\an8}SEMPER DIK 307 00:15:58,499 --> 00:16:00,250 {\an8}Kijk mij nou, ik ben Mr. Dikzak. 308 00:16:02,211 --> 00:16:05,005 Het is grappig, want het is zo absurd. 309 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 Ja. 310 00:16:06,757 --> 00:16:09,677 We hebben het gemaakt! 311 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 'I carumba'? 312 00:16:11,512 --> 00:16:13,347 Niet zo hard. 313 00:16:13,430 --> 00:16:15,099 Als mijn vader over de show hoort, 314 00:16:15,182 --> 00:16:17,267 beseft hij misschien dat hij Mr. Dikzak is. 315 00:16:17,351 --> 00:16:18,686 Wat? 316 00:16:18,769 --> 00:16:21,021 Idioot. Jij bent Mr. Dikzak! 317 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Wat? Nee, dat kan niet. 318 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 Inderdaad, dombo. 319 00:16:25,192 --> 00:16:28,946 Je zoon heeft je belachelijk gemaakt voor de hele stad. 320 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Kop dicht. Ik doe je wat. 321 00:16:33,826 --> 00:16:36,286 Nou, ik doe jou wat. 322 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Ga autorijden! 323 00:16:38,205 --> 00:16:40,332 Ja, meester. 324 00:16:40,416 --> 00:16:42,459 Hier, auto. Hier, jongen. 325 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Uitstekende installatie, gast. 326 00:16:49,717 --> 00:16:52,970 En een geweldig excuus om m'n rechtbankjasje aan te trekken. 327 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 Bedankt, jongens. Ik... 328 00:16:54,513 --> 00:16:58,058 Deze col zit een beetje strak. 329 00:16:58,142 --> 00:17:00,811 Help. 330 00:17:02,688 --> 00:17:05,399 O, dit is maar een droom. 331 00:17:05,482 --> 00:17:07,192 Ik hoef alleen maar wakker te worden. 332 00:17:07,276 --> 00:17:09,778 Jij kleine... 333 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 Boet voor je genie. 334 00:17:11,864 --> 00:17:14,199 O, wat is het punt ook. 335 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Wanneer een man geen held is voor zijn zoon, is hij niets. 336 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 I, CARUMBA: DE NACHTMERRIEWERELD VAN EL BARTO 337 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 OPRECHTE HOEDEN 338 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 IRONISCHE HOEDEN 339 00:17:28,630 --> 00:17:31,133 Ik vind het leuk dat wat een buurt vroeger gevaarlijk maakte 340 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 het nu verfijnd doet lijken. 341 00:17:32,885 --> 00:17:35,095 Ik vind het leuk hoe het schilderij meer verdient dan ik. 342 00:17:35,179 --> 00:17:36,930 Het lijkt erop dat papa niet komt. 343 00:17:37,014 --> 00:17:38,640 Hij wil de auto niet uit. 344 00:17:38,724 --> 00:17:42,770 Ik snap waarom hij deze show niets vindt. 345 00:17:45,439 --> 00:17:46,565 Kom op, pa. 346 00:17:46,648 --> 00:17:48,901 Je maakte me boos, dus ik nam wraak. 347 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Hoe moest ik weten dat ouders gevoelens hebben? 348 00:17:51,445 --> 00:17:53,197 Nou, dat hebben we. 349 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 Ik wil je laten zien dat ik begrijp hoe je je voelt. 350 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 En ze zeggen dat een afbeelding duizend woorden waard is. 351 00:18:00,496 --> 00:18:02,873 HET SPIJT ME 352 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Je hebt mijn auto verpest. 353 00:18:04,750 --> 00:18:07,461 Correctie, hij is tien keer zoveel waard. 354 00:18:07,544 --> 00:18:09,838 500 dollar! 355 00:18:09,922 --> 00:18:11,673 -Bedankt, knul. -Graag gedaan. 356 00:18:11,757 --> 00:18:14,551 En vanaf nu, pa, als iemand je uitlacht, 357 00:18:14,635 --> 00:18:16,136 moeten ze langs mij. 358 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Echt? Wie dan ook? 359 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Ook de Hulk die op een neushoorn rijdt? 360 00:18:20,557 --> 00:18:22,142 Zou je hem ook laten stoppen met lachen? 361 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 Wacht, lacht de Hulk, of de neushoorn? 362 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Beiden, maar de neushoorn weet niet waarom. 363 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 Hij wil er gewoon bij horen. 364 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Pa, het is koud. 365 00:18:31,652 --> 00:18:34,488 Kunstliefhebbers en Bartliefhebbers! 366 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Ten eerste wil ik alle goede mensen 367 00:18:36,782 --> 00:18:39,326 van Springfield Arts Daily bedanken dat ze dit hebben geregeld. 368 00:18:39,409 --> 00:18:42,037 Bedankt voor het brengen van een frisse, nieuwe stem. 369 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 -Ja. -Ja. 370 00:18:44,832 --> 00:18:48,085 Als graffiti-artiest zijn er zoveel mensen die ik wil bedanken... 371 00:18:48,168 --> 00:18:49,962 Mensen die muren bouwen, 372 00:18:50,045 --> 00:18:53,006 de nacht, voor de duisternis... 373 00:18:53,090 --> 00:18:56,426 Blijf staan, Spray-candy Warhol! 374 00:19:00,597 --> 00:19:03,600 Bart Simpson, je staat onder arrest voor het onderkladden van de stad. 375 00:19:03,684 --> 00:19:06,061 Deze langverwachte kunst-beving die ons allen 376 00:19:06,145 --> 00:19:07,855 op een nieuwe manier heeft laten kijken, 377 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 was eigenlijk een politieval. 378 00:19:09,857 --> 00:19:11,191 Echt? 379 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 Ja. Denk je nou echt dat mensen dom genoeg zijn 380 00:19:13,360 --> 00:19:14,987 om voor iets te betalen dat een amateur 381 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 voor niets op een muur heeft geklad? 382 00:19:16,363 --> 00:19:18,198 Nee, inderdaad. 383 00:19:18,282 --> 00:19:21,201 Kan ik misschien mijn drie miljoen dollar terugkrijgen? 384 00:19:21,285 --> 00:19:22,452 Geen terugbetalingen. 385 00:19:22,536 --> 00:19:24,246 Maar hij zei net dat de tentoonstelling nep was. 386 00:19:24,329 --> 00:19:26,456 Ja, en ik ben gewoon een man die aan een tafel zit. 387 00:19:26,540 --> 00:19:29,042 Het enige wat echt is, is het bord met 'Geen terugbetalingen'. 388 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Wacht, chef. Ik moet het weten, 389 00:19:32,963 --> 00:19:34,214 wie je heeft getipt. 390 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 Dat kan ik je beter niet vertellen, 391 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 maar het was onze undercoveragent, 392 00:19:38,510 --> 00:19:40,429 Shepard Fairey. 393 00:19:40,512 --> 00:19:41,889 SPRINGFIELD POLITIE UNDERCOVERAGENT 394 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 Jij bent een undercoveragent? 395 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Hé, wees niet zo verbaasd. 396 00:19:45,851 --> 00:19:49,188 Ik heb 20 jaar lang posters met 'Gehoorzaam' opgehangen. 397 00:19:49,271 --> 00:19:50,731 Wat is er, Daddy-O? 398 00:19:50,814 --> 00:19:54,026 Ik dacht dat jij het hoofd van de underground scène was. 399 00:19:54,109 --> 00:19:56,945 Ik houd me niet meer bezig met het helpen van neppers. 400 00:19:57,029 --> 00:19:58,488 Nu verkoop ik alleen nog dingen aan ze. 401 00:20:00,282 --> 00:20:02,075 Wacht. 402 00:20:02,159 --> 00:20:03,493 Hij is maar een kind. 403 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 Moet hij echt in de gevangenis? 404 00:20:05,329 --> 00:20:07,831 Nou, we moeten hem een lesje leren. 405 00:20:09,750 --> 00:20:13,503 Chef, ik geloof dat ik het antwoord in mijn kofferbak heb. 406 00:20:19,343 --> 00:20:20,761 Kijk eens aan. 407 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 Bedankt voor het komen. 408 00:20:26,183 --> 00:20:27,309 Ik moet naar de wc. 409 00:20:27,392 --> 00:20:28,894 Help jezelf. 410 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Oké, de tijd is voorbij. 411 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 O, nee. 412 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden