1
00:00:02,836 --> 00:00:04,462
LES SIMPSON
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,214
{\an8}500ÈME ÉPISODE
LE JALON LE PLUS INSIGNIFIANT
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,268
BART MÉRITE UN JOUR DE CONGÉ
4
00:01:56,241 --> 00:01:57,992
Dis donc, espèce de petit...
5
00:02:09,003 --> 00:02:11,297
Bonsoir. C'est avec une grande
tristesse que je vous informe
6
00:02:11,381 --> 00:02:13,800
que l'Amérique et la Chine
sont entrées en guerre
7
00:02:13,883 --> 00:02:15,760
et qu'une attaque nucléaire massive
8
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
devrait atteindre nos côtes
d'ici une heure.
9
00:02:19,055 --> 00:02:20,849
C'est à ce genre
d'urgence hypothétique
10
00:02:20,932 --> 00:02:23,226
que les exercices d'entraînement
aux catastrophes
11
00:02:23,309 --> 00:02:24,352
sont censés nous préparer.
12
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
Les habitants de Springfield
doivent maintenant quitter la rue
13
00:02:29,899 --> 00:02:31,317
et réintégrer leur domicile.
14
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Veuillez éviter
la panique superstitieuse
15
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
qui a marqué
la dernière éclipse de lune.
16
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
ARCHIVES
17
00:02:37,740 --> 00:02:39,659
{\an8}Désolé, papa.
J'ai eu peur que le dragon
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,244
{\an8}ne recrache pas la lune.
19
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
{\an8}Espèce d'idiot! Le dragon
recrache toujours la lune!
20
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
{\an8}Je sais que c'est inutile,
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,543
{\an8}mais je tiens à vous rappeler
qu'il n'y a pas de dragon.
22
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
{\an8}Alors pourquoi je paie
800 dollars par an
23
00:02:50,545 --> 00:02:51,921
{\an8}d'assurance anti-dragon?
24
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
{\an8}Encore une fois, je maintiens
qu'il vaudrait mieux
25
00:02:54,090 --> 00:02:56,009
{\an8}dépenser cette somme
en assurance pour la voiture.
26
00:02:56,092 --> 00:02:59,387
{\an8}Lisa, on sait que les dragons
n'attaquent pas les voitures.
27
00:02:59,470 --> 00:03:00,889
{\an8}Bon sang, lis un livre.
28
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
{\an8}Je lis des livres
comme tu bois des bières.
29
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
Tu as un sérieux problème
de lecture, alors.
30
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
N'oubliez pas,
c'est seulement un exercice.
31
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
Les missiles arrivent vraiment!
32
00:03:11,941 --> 00:03:14,235
Le prétendu exercice est un moyen
de vous garder à l'abri
33
00:03:14,319 --> 00:03:15,486
sans provoquer le chaos!
34
00:03:18,072 --> 00:03:21,451
C'est ce que je dirais
si ce n'était pas un exercice.
35
00:03:21,534 --> 00:03:23,203
{\an8}Ce n'est pas un exercice!
36
00:03:24,204 --> 00:03:25,830
On est maintenant censés rester
37
00:03:25,914 --> 00:03:28,291
trois heures
dans notre abri anti-tempête.
38
00:03:28,374 --> 00:03:30,376
Pour les pets, c'est maintenant.
39
00:03:30,460 --> 00:03:33,713
Homer, et si c'étaient
tes derniers mots?
40
00:03:33,796 --> 00:03:35,840
T'en fais pas.
Mes derniers mots seront :
41
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
{\an8}"Je peux semer ce lion."
42
00:03:39,719 --> 00:03:40,929
HOUSSES CADAVRES
TAILLE ENFANT
43
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Allez, tout le monde entre.
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,895
{\an8}Super, quel est le génie
45
00:03:48,978 --> 00:03:50,813
{\an8}qui a mangé la nourriture en poudre?
46
00:03:50,897 --> 00:03:52,106
Pas moi.
47
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
Ce jeu peut se jouer à deux.
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
TALC
49
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
{\an8}Je peux y arriver! Je peux y arriver!
50
00:04:13,169 --> 00:04:15,630
{\an8}Je te l'ai dit il y a une heure,
51
00:04:15,713 --> 00:04:16,631
{\an8}c'est assez!
52
00:04:16,714 --> 00:04:19,133
{\an8}Mais ça nous empêche de devenir fous.
53
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
{\an8}On doit vraiment rester assis là?
54
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
{\an8}Ce serait bien de sortir
55
00:04:24,722 --> 00:04:27,267
{\an8}voir la ville quand elle est déserte.
56
00:04:27,350 --> 00:04:29,769
{\an8}Je pourrais me faufiler
dans l'école et écrire ce que je veux
57
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
{\an8}sur le tableau!
58
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
Je pourrais voir un spectacle
du planétarium
59
00:04:32,981 --> 00:04:35,066
sans qu'il soit rempli
de fumée de marijuana.
60
00:04:35,149 --> 00:04:38,653
{\an8}Et je pourrais conduire comme
un ivrogne alors que je suis sobre!
61
00:04:42,073 --> 00:04:43,825
{\an8}C'est amusant, mais pas tant que ça.
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,326
{\an8}C'est bizarre.
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
{\an8}Que font toutes ces voitures
sur le stationnement de la mairie?
64
00:04:48,288 --> 00:04:49,664
Ay caramba!
65
00:04:49,747 --> 00:04:53,334
On dirait bien
que c'est un conseil municipal.
66
00:04:53,418 --> 00:04:55,920
Pas sans nous, quand même. Gare-toi.
67
00:04:56,504 --> 00:04:58,715
RAVITAILLEMENT RÉUNION SECRÈTE
68
00:05:01,050 --> 00:05:02,552
Bienvenue à cette réunion secrète
69
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
rendue possible grâce
à cet exercice d'entraînement simulé.
70
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
{\an8}Un grand merci
au Comité secrets et mystères
71
00:05:07,557 --> 00:05:09,726
{\an8}pour son travail.
72
00:05:09,809 --> 00:05:11,477
On a des noms, vous savez.
73
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
{\an8}Cessez de vous plaindre!
Ce n'est qu'une fois par mois!
74
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
{\an8}Oui, mais les réunions
durent huit heures!
75
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Taisez-vous! Taisez-vous!
76
00:05:18,318 --> 00:05:19,819
C'est le moment
où je m'amuse le plus!
77
00:05:20,987 --> 00:05:23,990
{\an8}Abordons maintenant
la raison de notre présence ici.
78
00:05:24,991 --> 00:05:26,200
{\an8}Que se passe-t-il?
79
00:05:26,284 --> 00:05:27,827
{\an8}Pourquoi y a-t-il une photo de nous?
80
00:05:27,910 --> 00:05:28,870
{\an8}Ce n'est pas bon.
81
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
{\an8}Chérie, pourquoi donc
une immense photo
82
00:05:30,913 --> 00:05:32,081
{\an8}de nous dans une réunion
83
00:05:32,165 --> 00:05:35,752
{\an8}où nous n'avons pas été conviés
serait une mauvaise chose?
84
00:05:35,835 --> 00:05:38,671
Les résultats sont tombés :
cette ville a voté à l'unanimité
85
00:05:38,755 --> 00:05:41,632
pour débarrasser Springfield
de ce cauchemar sans fin :
86
00:05:41,716 --> 00:05:42,967
les Simpson.
87
00:05:45,511 --> 00:05:47,388
Ils sont ici! Les monstres sont là!
88
00:05:47,472 --> 00:05:49,891
Moe, c'est moi, Marge.
89
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
Je suis ton amie.
90
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
La reine des monstres
tente de me séduire!
91
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD
92
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
Pourquoi voulez-vous
nous bannir de Springfield?
93
00:06:03,112 --> 00:06:05,156
Ouais.
On est tous une grande famille.
94
00:06:05,239 --> 00:06:08,576
Je vous parle,
monsieur le chauffeur de bus.
95
00:06:08,659 --> 00:06:11,621
Sachez que je suis également
un fournisseur de cheveux!
96
00:06:11,704 --> 00:06:14,499
Salma Hayek les a portés aux Oscar!
97
00:06:14,582 --> 00:06:17,502
Il ne s'agit pas de savoir
qui porte quels cheveux.
98
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Nous sommes ici
pour bannir les Simpson,
99
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
bien que nous ne soyons
pas heureux de le faire.
100
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
Je le suis!
101
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
- Moi aussi.
- C'est comme si c'était Noël!
102
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Vous connaissez ma position.
103
00:06:28,054 --> 00:06:29,472
Je sais qu'on est tous heureux.
104
00:06:29,555 --> 00:06:32,558
J'essaie juste de ne pas les blesser.
105
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Ces monstres n'ont pas de sentiments!
106
00:06:34,644 --> 00:06:36,396
Même le bébé ne pleure jamais!
107
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
C'est un monstre!
108
00:06:38,481 --> 00:06:39,899
Quel bébé fait ça?
109
00:06:39,982 --> 00:06:43,069
Pourquoi une ville entière
se donnerait tout ce mal
110
00:06:43,152 --> 00:06:44,779
pour se débarrasser d'une famille?
111
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
Qu'avons-nous fait de si horrible?
112
00:06:47,156 --> 00:06:48,825
Je suis heureux
que vous le demandiez.
113
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
Le fait est que la ville
se ruine à force
114
00:06:51,411 --> 00:06:53,830
de réparer les frasques
d'Homer saoul...
115
00:06:53,913 --> 00:06:55,832
{\an8}DÉGÂTS MATÉRIELS : 8,3 MILLIONS
116
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
On a gagné!
117
00:06:58,042 --> 00:07:01,254
Homer, ce n'est pas le comportement
adapté à une procédure d'exil!
118
00:07:01,337 --> 00:07:03,423
...les farces de Bart,
qui perdent en comique
119
00:07:03,506 --> 00:07:05,383
ce qu'elles gagnent en destruction...
120
00:07:05,466 --> 00:07:07,468
{\an8}RÉSULTAT : NUAGE DE 8 KM
DE MOISISSURES TOXIQUES
121
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Et les expériences
environnementales de Lisa.
122
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
{\an8}PAS CHER MAIS TRÈS AGAÇANT
123
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Si je peux m'exprimer.
124
00:07:14,559 --> 00:07:16,477
On n'est pas des monstres.
125
00:07:16,561 --> 00:07:17,895
Simplement des gens.
126
00:07:17,979 --> 00:07:21,107
Des gens qui s'aiment
et qui aiment leur ville,
127
00:07:21,190 --> 00:07:24,152
le seul endroit
où on se sent chez nous.
128
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
Merci.
129
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
Marge, vous êtes une bonne personne
130
00:07:31,075 --> 00:07:34,162
et vous nous présentez votre famille
sous un jour plus acceptable.
131
00:07:34,245 --> 00:07:35,079
Merci.
132
00:07:35,163 --> 00:07:37,665
Et c'est pour cette raison
que vous êtes la pire des Simpson!
133
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Ouais, ouais!
134
00:07:39,500 --> 00:07:41,461
Hé, hé, hé, un petit instant.
135
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
Je sais qu'on n'est pas parfaits,
136
00:07:43,463 --> 00:07:46,674
mais, euh, je crois que c'est
Sammy Hagar qui a dit...
137
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
Silence!
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,846
C'était un os en moi!
139
00:07:54,849 --> 00:07:57,226
Laissez passer
le capitaine Têtefroide!
140
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
J'apprécie comme tout le monde
141
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
un bon vieux procès en sorcellerie,
142
00:08:01,022 --> 00:08:02,899
mais on ne devrait pas juger
si rapidement
143
00:08:02,982 --> 00:08:04,525
nos voisins de longue date.
144
00:08:04,609 --> 00:08:06,110
Pas si vite, Flanders.
145
00:08:06,194 --> 00:08:08,446
On savait que vous seriez
la voix de la miséricorde,
146
00:08:08,529 --> 00:08:11,282
et on s'est préparés
à répondre à vos inquiétudes.
147
00:08:13,868 --> 00:08:15,286
{\an8}D'autres objections?
148
00:08:15,870 --> 00:08:18,039
Je retire mes... rien du tout.
149
00:08:21,042 --> 00:08:21,959
ALLEZ EN ENFER, LES SIMPSON
150
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
PARRAINÉ PAR LE CLUB OPTIMISTE
151
00:08:23,127 --> 00:08:25,505
J'ai toujours cru
que "du goudron et des plumes",
152
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
c'était une figure de style.
153
00:08:27,256 --> 00:08:30,593
Allez combler les nids de poule et
remplumer les oreillers, maintenant!
154
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
LIMITES DE LA VILLE DE SPRINGFIELD
155
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
Simpson, conformément
à l'article six,
156
00:08:35,806 --> 00:08:37,558
alinéa deux
de la charte de la ville...
157
00:08:37,642 --> 00:08:40,102
Attendez! Si vous nous bannissez,
158
00:08:40,186 --> 00:08:43,439
vous serez frappés par
une sécheresse de mille ans.
159
00:08:45,566 --> 00:08:47,235
Enfin, une inondation de mille ans.
160
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
Enfin, un temps merveilleux
de mille ans.
161
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
Déguerpissez.
162
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
MAIRE
163
00:08:55,368 --> 00:08:58,704
Je suis une pierre qui roule
164
00:08:58,788 --> 00:09:01,499
Seule et perdue
165
00:09:02,542 --> 00:09:05,795
C'est le prix à payer
166
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
Pour une vie de péchés...
167
00:09:09,757 --> 00:09:13,553
On ne capte plus la station
de radio de Springfield.
168
00:09:13,636 --> 00:09:16,472
On n'a plus que celle de Shelbyville.
169
00:09:16,556 --> 00:09:18,307
Si vous voyez un Simpson,
170
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
n'essayez pas de discuter.
171
00:09:19,934 --> 00:09:23,062
Tuez-le et vous aurez un soda
gratuit en échange de sa dépouille.
172
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
Un soda, hein?
173
00:09:26,232 --> 00:09:27,567
FAIRE FACE AU REJET
174
00:09:27,650 --> 00:09:29,151
{\an8}Où va-t-on, papa?
175
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
{\an8}On a un plan?
176
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Oh, reconnaissons-le.
177
00:09:33,447 --> 00:09:36,242
Je suis le seul responsable
du sort que nous subissons.
178
00:09:36,325 --> 00:09:40,246
Et il n'y a qu'une issue : assumer.
179
00:09:40,329 --> 00:09:42,540
D'accord, assumer...
180
00:09:42,623 --> 00:09:44,166
assumer.
181
00:09:44,250 --> 00:09:45,084
Assumer...
182
00:09:45,585 --> 00:09:47,587
Oh, baisser les bras!
183
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
Baisser les bras!
184
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
Hé, le veau, il faut
que je change l'eau des poissons.
185
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
D'accord.
186
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Mieux vaut baisser ça.
187
00:10:04,437 --> 00:10:05,563
Je viens de commencer.
188
00:10:05,646 --> 00:10:06,689
Pas toi. Lui.
189
00:10:06,772 --> 00:10:08,858
Retournez d'où vous venez.
190
00:10:08,941 --> 00:10:11,235
Je vous en prie,
on nous a chassés de l'endroit
191
00:10:11,319 --> 00:10:13,029
qu'on a toujours considéré
comme chez nous.
192
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
On veut juste vivre en paix.
193
00:10:15,948 --> 00:10:17,867
Rejetés par la société, hein?
194
00:10:17,950 --> 00:10:19,702
Fallait le dire avant!
195
00:10:19,785 --> 00:10:23,247
Bienvenue au camp marginal déconnecté
196
00:10:23,331 --> 00:10:26,042
qu'on appelle fièrement
"L'Autre terre."
197
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
On a trouvé un nouveau foyer.
198
00:10:32,465 --> 00:10:35,468
Quand Dieu ferme une porte,
il ouvre une fenêtre.
199
00:10:35,551 --> 00:10:38,220
À votre place,
j'ouvrirais pas la fenêtre.
200
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Les coyotes vont emmener le bébé.
201
00:10:46,562 --> 00:10:49,523
L'Autre terre
202
00:10:50,358 --> 00:10:51,442
{\an8}N'ENTREZ PAS!
203
00:10:51,525 --> 00:10:53,944
L'AUTRE TERRE
POPULATION : ÇA VOUS REGARDE PAS
204
00:10:56,447 --> 00:10:59,200
J'ADORE LA DÉCOMPOSITION
DE LA SOCIÉTÉ
205
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
Bon, je suis tanné de regarder Fox.
206
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
Allons faire un tour.
207
00:11:20,971 --> 00:11:22,807
J'ai un tout-terrain dehors.
208
00:11:22,890 --> 00:11:23,891
Je dois prendre un casque?
209
00:11:23,974 --> 00:11:25,893
Un casque?
C'est le langage de Springfield.
210
00:11:27,353 --> 00:11:28,646
Il y a de l'essence là-dedans?
211
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Langage de Springfield!
212
00:11:29,980 --> 00:11:31,565
Et comment on trouve de l'essence?
213
00:11:31,649 --> 00:11:34,026
L'écrasement des avions privés.
214
00:11:34,110 --> 00:11:36,904
Ah, sentez cet air non pollué!
215
00:11:36,987 --> 00:11:38,989
Vous savez, je suis contente
d'être en exil.
216
00:11:39,073 --> 00:11:41,659
Ouais, je ne m'étais pas aperçu
à quel point je détestais
217
00:11:41,742 --> 00:11:44,078
tous mes amis et mes proches.
218
00:11:44,161 --> 00:11:46,622
Je ne trouve pas cet endroit super.
219
00:11:49,250 --> 00:11:51,460
Je fais contre mauvaise fortune
bon cœur
220
00:11:51,544 --> 00:11:54,422
mais j'ai peur que Maggie
ait de mauvaises fréquentations.
221
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
{\an8}Deux bébés au départ,
un seul à l'arrivée.
222
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
Notre maison me manque,
j'ai envie de rentrer.
223
00:12:00,428 --> 00:12:01,595
Ce n'est pas parfait ici,
224
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
mais on est proches de la nature
225
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
et en cas de besoin,
226
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
WikiLeaks est juste là.
227
00:12:09,603 --> 00:12:10,813
Comment allez-vous, M. Assange?
228
00:12:10,896 --> 00:12:12,314
C'est une information personnelle
229
00:12:12,398 --> 00:12:14,358
et vous n'avez pas le droit
de la connaître.
230
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
Hé, mais nous sommes voisins.
231
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
Si vous voulez, passez voir un film.
232
00:12:20,197 --> 00:12:22,742
C'est sur des journalistes irakiens
qui se font assassiner?
233
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
Ne soyez pas ridicule.
234
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
C'est un mariage afghan
qui se fait bombarder.
235
00:12:26,203 --> 00:12:29,039
Moi, j'ai un grand secret.
236
00:12:29,123 --> 00:12:31,917
Je ne porte pas de sous-vêtements.
237
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Vous savez, vous devriez rester
davantage chez vous.
238
00:12:42,470 --> 00:12:44,555
C'est pas Ned Flanders.
239
00:12:44,638 --> 00:12:47,016
Le panneau Springfield me manque,
240
00:12:47,099 --> 00:12:49,101
et la façon dont
chaque rue est une impasse.
241
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Seigneur, même Helen Lovejoy,
qui critique mes brownies,
242
00:12:51,812 --> 00:12:53,939
me manque.
243
00:12:55,566 --> 00:12:56,901
Hé, bébé, l'exil à vie,
244
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
ça veut pas dire qu'on peut pas
y retourner parfois.
245
00:12:59,069 --> 00:12:59,987
Mais oui.
246
00:13:00,070 --> 00:13:00,988
Tais-toi, fiston.
247
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Je vais te faire rentrer
en douce à Springfield.
248
00:13:07,912 --> 00:13:09,663
Hé, Smithers?
249
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
Homer, ces déguisements
ne vont tromper personne.
250
00:13:13,751 --> 00:13:16,629
Foutaises, Smithers, taratata!
251
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
Hé hé, pile-poil.
252
00:13:17,838 --> 00:13:19,423
On ne bouge plus.
253
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
M. Burns, vous allez attraper froid
dehors à cette heure-ci.
254
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Vous voulez ma veste?
255
00:13:23,803 --> 00:13:25,763
Je vais réchauffer
mon pistolet pour vous.
256
00:13:27,515 --> 00:13:29,058
Excellent!
257
00:13:29,141 --> 00:13:31,519
Ce ne serait pas vous
si vous ne disiez pas "excellent".
258
00:13:34,146 --> 00:13:37,066
BEIGNETS GARSGRAS
259
00:13:37,149 --> 00:13:39,151
Tu sais ce qui est bien
avec toi, Marge?
260
00:13:39,235 --> 00:13:42,988
{\an8}Après toutes ces années,
tu sais toujours comment grimper
261
00:13:43,072 --> 00:13:44,824
{\an8}sur ce beignet
et ensuite m'aider à monter.
262
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
{\an8}Regarde! Une étoile filante!
263
00:13:49,328 --> 00:13:52,248
T'es-tu déjà demandé s'il y a
des beignets sur d'autres planètes?
264
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Une nuit telle que celle-ci,
je suis tentée de croire que oui.
265
00:13:55,751 --> 00:13:57,002
Nouveau BOWLARAMA de Barney
266
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
Strike!
267
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
Tu veux qu'on s'embrasse
sur la ligne de faute?
268
00:14:07,179 --> 00:14:09,265
Depuis le jour de notre rencontre.
269
00:14:14,353 --> 00:14:15,771
Notre chez-nous.
270
00:14:15,855 --> 00:14:17,231
Tu te rappelles quand on a emménagé
271
00:14:17,314 --> 00:14:19,108
et que je parlais comme ça?
272
00:14:27,241 --> 00:14:30,119
Il n'y a pas mieux
que l'amour en cavale.
273
00:14:35,124 --> 00:14:37,209
Notre petit squat à nous.
274
00:14:37,293 --> 00:14:40,713
Ouais. Cet endroit est génial,
mais ce n'est pas sûr pour un chien.
275
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
Et mon petit gars rentre demain.
276
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
BARRIÈRE POUR CHIENS
277
00:14:45,885 --> 00:14:47,469
Il y a quelqu'un en bas.
278
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
Je crois que j'ai entendu
279
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
ramasser un slip là-haut.
280
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Un grand slip.
281
00:14:55,394 --> 00:14:56,312
C'est eux!
282
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
La mère de Bart et le gros!
283
00:14:58,314 --> 00:14:59,481
Dénonçons-les!
284
00:14:59,565 --> 00:15:01,191
Pas si vite.
285
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
Cette affaire a déjà été résolue
286
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
par le dernier auquel
vous vous attendriez :
287
00:15:04,778 --> 00:15:06,363
le chef de police!
288
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
Vous croyiez vraiment me tromper
289
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
en vous déguisant
en Burns et Smithers?
290
00:15:10,117 --> 00:15:13,370
D'accord, je suis pas le plus fin
des... limiers,
291
00:15:13,454 --> 00:15:15,122
mais je suis aussi malin qu'un chat.
292
00:15:15,205 --> 00:15:17,207
- Pas vrai, Lou?
- Euh, quelle race, chef?
293
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
J'ai connu un Abyssin
294
00:15:19,043 --> 00:15:20,252
capable de changer de chaîne.
295
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
Ah oui, c'est pas mal.
296
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
D'accord, on est faits.
297
00:15:23,380 --> 00:15:26,550
Qu'allez-vous faire,
nous expulser de la ville encore?
298
00:15:26,634 --> 00:15:27,843
Crucifiez-les!
299
00:15:27,927 --> 00:15:29,887
Et enfoncez bien les clous!
300
00:15:29,970 --> 00:15:31,639
Obligez-les à écrire des blagues!
301
00:15:31,722 --> 00:15:34,516
Annulez leur abonnement à l'opéra!
302
00:15:34,600 --> 00:15:35,517
On déteste l'opéra!
303
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Alors, abonnez-les à l'opéra!
304
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Non!
305
00:15:39,188 --> 00:15:40,439
Moi je dis, tuez-les!
306
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
Attendez.
307
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
Personne n'a dit de les tuer.
308
00:15:43,776 --> 00:15:45,110
Moi, à l'instant.
309
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
C'est vrai. Bon, d'accord.
310
00:15:48,530 --> 00:15:49,531
Très bien.
311
00:15:50,866 --> 00:15:53,410
Ne vous donnez pas la peine
de nous tuer.
312
00:15:55,079 --> 00:15:57,414
On a trouvé un nouvel endroit
qu'on adore.
313
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
Il ne possède peut-être pas
tout le confort moderne,
314
00:15:59,625 --> 00:16:01,919
mais il s'y trouve quelque chose
de bien plus précieux.
315
00:16:02,002 --> 00:16:03,587
Ouais! Pas de crétins!
316
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
Il a peut-être raison...
317
00:16:06,131 --> 00:16:07,341
On est des crétins.
318
00:16:07,424 --> 00:16:09,718
Vous voulez un coup
de vaporisateur anti-crétins?
319
00:16:09,802 --> 00:16:11,845
Euh... Ça va.
320
00:16:11,929 --> 00:16:13,681
Dans notre nouvelle communauté,
321
00:16:13,764 --> 00:16:16,350
les gens acceptent les autres
tels qu'ils sont.
322
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
Je croyais vouloir
retrouver ma maison,
323
00:16:19,561 --> 00:16:20,604
mais en fait,
324
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
je vais rentrer chez moi.
325
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
Bon débarras.
326
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
On y va, Smithers.
327
00:16:31,198 --> 00:16:33,242
On est un peu collés, hein?
328
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Oh, d'accord.
329
00:16:36,286 --> 00:16:37,413
C'était donc ça?
330
00:16:37,496 --> 00:16:38,956
Il suffisait que je demande?
331
00:16:45,754 --> 00:16:47,464
Bon, j'ai resserré l'écrou.
332
00:16:47,548 --> 00:16:48,799
Je crois que c'est bon.
333
00:16:48,882 --> 00:16:50,634
T'es sûr que c'est une bonne idée?
334
00:16:50,718 --> 00:16:53,053
C'est ça l'autre terre, fiston.
335
00:16:53,137 --> 00:16:55,347
Les idées n'y sont
ni bonnes ni mauvaises,
336
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
elles sont libres, c'est tout.
337
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Moteur!
338
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
Air Branniff
339
00:16:59,018 --> 00:17:00,811
J'avais tort...
Il y a de mauvaises idées!
340
00:17:00,894 --> 00:17:02,146
Très mauvaises.
341
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
Je suis là!
342
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Je m'en occupe.
343
00:17:18,078 --> 00:17:19,246
Lenny Lenford.
344
00:17:19,329 --> 00:17:21,582
Vous êtes très loin
de votre tabouret de bar.
345
00:17:21,665 --> 00:17:23,500
Je... Je suis là en tant qu'ami,
346
00:17:23,584 --> 00:17:25,085
à la recherche d'une vie meilleure.
347
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
Salut, Lenny. Bienvenue.
348
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
Je dois te prévenir,
349
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
s'il y a un truc noir
sur ton oreiller,
350
00:17:42,436 --> 00:17:43,353
ce sera pas une menthe.
351
00:17:43,437 --> 00:17:46,356
Je m'en fiche. Je veux juste
un nouveau départ, comme Carl.
352
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
Qu'elle me lâche! Qu'elle me lâche!
353
00:17:49,026 --> 00:17:50,903
Laisse-la te couper
le bout de ton oreille
354
00:17:50,986 --> 00:17:53,447
- et elle ira se coucher direct.
- Non.
355
00:17:53,530 --> 00:17:55,783
Ce n'est pas un choix
que tu as à faire.
356
00:17:56,366 --> 00:17:57,534
Hé, c'est très bon.
357
00:17:57,618 --> 00:18:00,537
Ouais. C'est drôle,
ça fait un trou dans le gobelet.
358
00:18:01,622 --> 00:18:02,790
Salut les gars!
359
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Qu'est-ce que je vous sers?
360
00:18:04,249 --> 00:18:07,544
Laisse tomber. On n'a pas besoin
d'un barman de la grande ville
361
00:18:07,628 --> 00:18:09,421
qui nous fait payer un bras
362
00:18:09,505 --> 00:18:10,923
un truc qu'on peut faire nous-mêmes.
363
00:18:11,006 --> 00:18:12,841
D'accord, je comprends.
364
00:18:12,925 --> 00:18:15,928
{\an8}Si vous changez d'avis, je suis
juste là, dans cette caverne.
365
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
{\an8}CAVERNE CHEZ MOE
366
00:18:17,763 --> 00:18:19,473
J'ai comme l'impression
que notre paradis
367
00:18:19,556 --> 00:18:22,101
va être gâché
par des invités non désirés.
368
00:18:22,184 --> 00:18:25,187
Je n'aurais pas dû mettre
cinq étoiles sur Yelp.
369
00:18:25,270 --> 00:18:26,814
J'ai loué cet avion.
370
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
VENEZ SUR L'AUTRE TERRE
371
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
L'ENDROIT RÊVÉ
POUR SE DROGUER ET TIRER
372
00:18:33,987 --> 00:18:35,989
L'AUTRE TERRE
373
00:18:40,410 --> 00:18:41,286
C'en est trop.
374
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Je suis mal à l'aise d'être
à deux doigts des soins médicaux.
375
00:18:44,623 --> 00:18:45,666
Je me barre.
376
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
Qu'est-ce que vous faites là?
377
00:18:48,210 --> 00:18:49,962
J'ai, euh, entendu
que tout se passait bien
378
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
dans votre nouvel Eden
à une exception :
379
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
il vous manque un gouvernement
municipal corrompu.
380
00:18:54,383 --> 00:18:56,009
C'est vrai.
381
00:18:56,093 --> 00:18:58,762
Et un système éducatif
qui apprend à passer des examens,
382
00:18:58,846 --> 00:19:01,515
glisse les réponses aux enfants
et les recale quand même.
383
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
Assez! Assez!
384
00:19:03,851 --> 00:19:06,019
C'est tout ce à quoi
nous avons renoncé.
385
00:19:06,103 --> 00:19:08,438
Vous ne pouvez pas tourner le dos
à la civilisation, Marge!
386
00:19:08,522 --> 00:19:11,608
L'humanité est une inexorable
marche en avant!
387
00:19:11,692 --> 00:19:14,069
Enfin, ça l'était jusqu'en 2000.
388
00:19:14,153 --> 00:19:16,864
L'absence d'électricité m'a privée
de quelques trucs...
389
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
comme tout!
390
00:19:24,204 --> 00:19:27,207
Maureen Dowd, on a beaucoup
de choses à se dire.
391
00:19:30,961 --> 00:19:34,131
Je suis certain que quelqu'un
va revenir me dire où ils sont tous.
392
00:19:36,842 --> 00:19:39,219
Si je vais dedans,
ils risquent de ne pas me trouver.
393
00:19:39,303 --> 00:19:43,599
On se retrouvera
394
00:19:43,682 --> 00:19:46,435
Je ne sais pas où
395
00:19:46,518 --> 00:19:49,646
Je ne sais pas quand
396
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Mais je le sais
397
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
On se retrouvera
398
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Sous le soleil...
399
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Merci pour les 500 épisodes.
400
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
Prenez de l'air avant
de nous critiquer
401
00:20:05,954 --> 00:20:08,916
Hé, venez, on va pas vous laisser là.
402
00:20:09,458 --> 00:20:10,751
Béni sois-tu, mon garçon!
403
00:20:13,253 --> 00:20:14,087
Accident.
404
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
En voilà un autre.
405
00:20:19,885 --> 00:20:21,553
C'est agréable de se sentir aimé.
406
00:21:02,719 --> 00:21:05,555
L'autre Terre
407
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros